Imágenes de páginas
PDF
EPUB

rodeada de comodidades; de diminutos pies, que no pueden sostener su gracioso cuerpo y largas y rosadas uñas, para que jamás caiga en la tentación de hacer algo; que necesita tres doncellas para el tocado; un esmaltador para el rostro; un pintor para las cejas y los labios; una bodega para beber; tres toneladas de hojas de tabaco para fumar; diez mil chapecas por minuto para el juego; un bufon que la entretenga y una vieja literata que le recite dramas y poemas. Pasemos por alto á la burguesa desdeñosa, que al ver la sonrisa compasiva con que la mira el europeo baja con orgullo las cortinillas de su litera; pagando el desden, con el desden, y el menosprecio, con menosprecio.

No entremos en las familias de los mandarines henchidas de magnificencias y preocupaciones feudales, ni en la clase media en que todo es virtud y tranquilidad, vámonos á buscar los obreros, los proletarios, y entonces afirmaremos que el imperio de China no tiene de celeste más que el nombre.

Si tomamos en cuenta, que todo chino, por pobre y miserable que sea, cree que ha nacido en el mejor país del mundo, en el que está dotado de las mejores leyes; que todo chino sabe, por que así se lo han dicho los sabios y los poetas, que la civilización de su patria es la

letrados por aquel tiempo borrando en parte el severo deismo taoista y confuciano. Kiu-yuen habla de los dióses y de los ídolos como un romano del tiempo de Augusto.

Li-sao contiene 93 estrofas y 372 versos amplitud extraordinaria dada la pequeñez de las composiciones chinas, en donde se buscaría inútilmente un rival de Homero ó de Virgilio. Solo la elegante cultura de Horacio ha tenido algún reflejo en el clásico Li-thaï-pé.

más antigua de la tierra, pues se remonta á dos mil seiscientos años antes de Jesucristo, como lo demuestran los documentos y escritos del ChuKing ordenados por Kun-fu-zú (Confucio) á quien el inmenso respeto que tenía á la antigüedad le impidió corregir siquiera el estilo arcaico de los antiguos sabios; que a todo chino le consta, que la gran cultura moral que respiran estos libros sagrados son el asombro de los pueblos modernos, comprenderemos que si el pobre, el desgraciado abandona sus lares apesar de que es fórmula de su religión ama á tu prójimo como á tí mismo (1) es que la lucha por la vida es imposi

(1) En el Lun-Yu articulo 7.o capítulo 8.° se lee textualmente:

"Thseng-tszu dice: Los letrados deben de tener el alma firme y elevada, por que el fardo es pesado y luengo el camino.

La humanidad es el fardo que deben llevar (el deber que deben cumplir) ¿no es ciertamente bien pesado y muy importante? La muerte les quita el peso no es el camino largo?"

En el Tchung-Yung artículo 3.o capitulo 25 se lee: El hombre perfecto no se limita á perfeccionarse así mismo y pararse después: por esta razón es por lo que se dedica á perfeccionar también á los otros seres. Perfeccionarse uno mismo, es sin duda una virtud; perfeccionar á los otros seres, es un alta ciencia: estos dos perfeccionamientos son dos virtudes de la naturaleza ó de la facultad racional pura. Reunir el perfeccionamiento el perfeccionamiento exterior constituye la

regla del deber."

Y en el siguiente capítulo, en el artículo número 8

se añade:

"La razón de ser, ó la ley del cielo y de la tierra es vastisima en efecto; ella es profunda, ella es sublime, ella es clara, ella es inmensa, ella es eterna!“ En el Lun-Yu en el a ticulo 36 del capitulo 8.° está escrito:

[ocr errors]

'Alguien ha dicho: ¿Qué se debe pensar de aquel que devuelva beneficios por injurias?

El filósofo dijo: ¿Con que pagará los mismos beneficios? Es preciso pagar con la virtud, el odio; y las injurias y los beneficios, con beneficios.“

ble, y la dura ley de la necesidad se sobrepone á todas las preocupaciones y á todas las creencias.

Pero, ¿qué hacer? El jornalero apenas come: por muy barato que ofrezca sus brazos para remo-, ver la tierra, cientos de cientos lo harán por la mitad. Hay quien cava todo el dia por algunos frutos y quién injerta por una taza llena de té.

Un cordonero, hábil hasta el asombro, gana al mes 18 pesetas, un forjador veinte, una bordadora en seda 15, un platero 25, un escultor 30 y un pintor 23.

Y que sucede cuando el trabajo falta?

No queda más recurso que empeñar la ropa y las joyas en aquellas torres cuadradas que parecen fortalezas, en donde la beneficencia pública se guarece, echándose sobre los hombros el manto de la usura; (*) y luego, pedir amparo á la caridad, gallardamente expuesta en el Lun yu pero no bien cumplida por el chino moderno á quien la gran concurrencia de la miseria le impide ejercer con la debida largueza el sacro ritu de la li mosna. Conformarse es morir, emigrar puede ser

El Koran dice: es preciso devolver mal por mal. El Santo Evangelio establece por medio de Nuestro Redentor la verdadera fórmula moral "es preciso devolver bien, por mal." Tal es la diferencia que existe entre un filósofo y Dios.

Un discípulo, Men-Zu escribe: Cuando alguno me hiciera bien, es justo tenga con él toda buena correspondencia, y me muestre agradecido. Y si alguno me tratare mal y aborreciere, conviene tratarle yo bien v amarle. Si yo amare y tratare bien á todos ¿quién me aborrecerá? Ninguno."

Esta doctrina del filósofo chino, es la que según San Juan llamó Jesucristo mandatum novum no porque lo mandase de nuevo, sino, por que como exclama Santo Tomás; Sed quia novis discipulis nova interpretatione, et novis exemplis novi hóminis evidentium declaratum. Opúsculo 61, capitulo 2.

(*) Se presta al 24 por 100 anual.

la vida una bien triste propiedad. Vivir es luchar para retardar la muerte.

Por que como dice Tchoa-Sua chino clásico. ¿Qué es la vida? Recorriendo los años transcurridos no encuentro más que el vacío, la nada.

[ocr errors]

No veo en este mundo, más que un vasto mar y un gran río: el mar sin orillas de nuestros do lores, el río sin fondo de nuestros deseos: el hombre los atraviesa en una frágil barca contínuamente combatida por el viento y las olas que va haciendo agua por todas partes. »

Sean consejos de los sábios ó el instinto de la vida superior á todas las sabidurías, es lo cierto, que el infeliz chino ó por su propia voluntad ó porque algún reenganchador sopla la idea en cerebro, se decide á abandonar la pátria sin más objeto que buscar el necesario alimento primero; después,..... cualquiera lo adivina, si se tiene en cuenta que la codicia y el orgullo son hermanos de la fortuna.

Unos van á los Estados Unidos, otros al Perú, otros á California los menos atrevidos vienen humildemente á Filipinas país explotable por excelencia, como demuestra una larga y no interrumpida práctica.

Este amor á la emigración les viene de antiguo. Según de Guignes América misma les era conocida antes que los europeos tuvieran sobre este continente sus incomprensibles leyendas cuya verdadera importancia y significación todavía se discute. Los libros chinos hablan de un país llamado Ju-sang, situado al Este de China á gran distancia. (1)

(1) Quatrefages L Espece humaine.

De Guignes afirma que este país era América no solo por el relato de los libros chinos, sino por hechos aislados tomados á Horne, Gomara, Solis y otros.

Este trabajo analítico del orientalista francés, fué acogido cuando se publicó, con una repugnancia singularísima que se explica. A los europeos les disgustaba verse adelantados en esto por los chinos; parecía que se destronaba á CristóColón.

El prusiano Klaproth negó el hecho asegurando que Fu-sang era el Japón; en su afán de refutar, olvidó que el país de que hablan los historiadores del Celeste Imperio contenía cobre, oro, plata y hierro en abundancia. Esta característica inaplicable al Japón, le viene que ni pintada á América. Para sostener su juicio afirmó que los chinos no habían podido conocer la dirección ni medir la distancia. A esto se contesta, que la brújula era conocida por los chinos dos mil años antes de nuestra era y que sus mapas de aquel tiempo eran superiores á los infantiles ensayos de nuestra edad media; al pretendido error de la distancia, contesta Paravey diciendo que Fu-sang estaba á veinte mil Li de distancia de China: el Li según Pothier es igual á 444 m, 5: siguiendo la corriente de Kuro-Sivo estos datos. nos llevan precisamente á California á las playas rocosas donde hoy todavía van á romperse los juncos abandonados.

Paz Soldan en su Geografía del Perú dice: «Los habitantes de la villa de Eten en la provincia de Lambayeca, partido de La Libertad, parece que pertenecen á una raza distinta de la de todos estos lugares... Hablan una lengua que los chinos, recien llegados al Perú entienden perfectamente. »

« AnteriorContinuar »