Essai de manuel pratique de la langue mandé ou mandingue: étude grammaticale du dialecte dyoula, vocabulaire français-dyoula, histoire de Samori en Mandé, étude comparée des principaux dialectes mandéE. Leroux, 1901 - 304 páginas |
Otras ediciones - Ver todas
Essai de Manuel Pratique de la Langue Mande Ou Mandingue Maurice Delafosse Sin vista previa disponible - 2018 |
Términos y frases comunes
a-ta adjectifs Agni Alimama aluru añi ar ka bamana Bambara Baoulé bè na ra bò-ra borra Burama buru byè byè kiri cauries consonnes darha dialectes mandé dugu dyalonké dyoula dyugu-kè e-ta farha farha-ra fè-so fò a ye Foulans gbè gbelè Gimini Gyüla gyüsu ka a fò kana karako kardasi kari Katigi kele kerè kerè-kè khassonké kiri ko-ma Kofi-dugu kono korho koro Kpakibo kya ñi kyeme langue mandé littér malinké Manianka marfa tyi morhò morhò byè morhò-ru Mori mughã mughu muso n-da n. p. d'homme nani Nanzara Nanzara kyè Nanzara-ru ñyã ñyini ouassoulounké particule pronom régime Samori sarakolé Sarañgyè sarha Sénoufo sigi sigi-ra Sikaso sira Sisa só-fa soldasi soninké sorho sosso suffixe sya-mã tarha ra tarha-ma tembè tigè torho tribu tugu Vaï verbe vocabulaire voix négative voyelle voyelle nasale wuru yiri
Pasajes populares
Página 147 - Au nom de Dieu le Clément, le Miséricordieux. Louange à Dieu le maître des mondes.
Página 295 - Vocabulaires guiolof, mandingue, foule, saracole, séraire, bagnon et floupe, recueillis à la Côte d'Afrique pour le service de l'ancienne O Royale du Sénégal, et publiés pour la première fois d'après un manuscrit de la Bibliothèque Royale.
Página 4 - Bl est devenue pour ainsi dire la langue officielle des chefs et des notables, en même temps qu'elle devenait la langue diplomatique et commerciale dont usent entre elles les diverses tribus sur lesquelles les Dyoula exercent une sorte de protectorat moral. Les chefs indigènes empruntèrent même aux Dyoula leurs noms de famille, et ils tiennent à honneur de passer pour les parents des chefs dyoula.
Página 147 - On se reportera donc, pour la valeur c'i donner aux lettres, à ce qui a été dit à ce sujet au Chapitre I.
Página 217 - Le voyageur qui avec le mandé saurait parler le haoussa et l'arabe serait à même d'aller sans interprète du cap Vert en Égypte.
Página 146 - PFHO/. et BINGER et avec les rapports officiels de nos colonies du Soudan et de la Côte d'Ivoire, renseignements et rapports qui ont été utilisés par MÉVIL pour la rédaction de son livre paru en 1899. Tout au plus pourra-t-on rencontrer quelques divergences peu importantes, qui toutes, d'ailleurs, se rapportent à des événements qui nous sont imparfaitement connus. Les documents nouveaux que pourrait fournir le récit d'Amadou KOUROUBARI sont...