Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Poslanice dubrovačke na mletačku republiku.

Priobćio u sjednici filologičko-historičkoga razreda dne 19. travnja 1882.

PRAVI ČLAN PROF. S. LJUBIĆ.

U tri razprave, koje su bieli sviet ugledale u Radu jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti u Zagrebu (knj. V. 1868, knjiga XVII. 1871, i knj. LIII. 1881) gledali smo, da što vjernije predočimo odnošaje, koji su tja od njihova obstanka, pa tečajem vremena do njihove propasti, obstojali medju mletačkom i dubrovačkom republikom. U tom rabili smo ponajviše službene izvore mletačke mal da ne sve do tada sasvim nepoznate, osvrćujući se često i na dubrovačke u koliko nam bješe za onda moguće da do njih dopremo. Iztraživajući te izvore, pošlo nam je za rukom sabrati liepi broj poslanica, koje je u raznih prigodah slala dubrovačka mletačkoj republiki. Pošto te poslanice spadaju na onu vrst poviestničkih izvora, koja najživlje i najviernije predstavlja pravo stanje odnošaja u obće a naposeb ono, u kojem se dubrovačka republika napram mletačkoj nalazila za doba druge a navlastito treće naše razprave; toga radi mi jih ovdje na svietlo iznosimo, da budu onim razpravam kao nov prinos, dotično dopunjak. Iz njih vidi se dovoljno, da mletačka republika nije uviek rado vidjela budi i čedno razvijanje dubrovačke; te sjećajući se na doba, kada je i ova sastavljala čest njezine Dalmacije, da je nastojala kad i kada, osobito za velike trešnje, iznova sklonit ju pod svoje okrilje, poglavito zato, da tako ujedini Albaniju i Dalmaciju, i tim moćnije i lašnje proti iztočnomu dušmaninu cielo naše primorje a tim i talijansko obrani. S druge strane i ovdje se jasno prikazuje, da su Dubrovčani uz svu zaštitu, koju su jim uprav izobilja pružali evropejski dvorovi a navlastito Turčin, uviek ipak štrepili pred Mletčani, te svakim su načinom tražili, uz sve da su jih iz srdca mrzili, da jim se i javno izkažu odani i uslužni. Mletčani dobro su jih znali te prezirali; no zadovoljni barem izlično tim, što su njihovu premoć i suzerenstvo bar na moru svečano priznavali, nisu nikada ozbiljno ni kušali, prem da jim liepih prigoda nije manjkalo, da silom svoje namjere izvedu. I tako dubrovačka republika, ako i za kratko, mletačku preživi.

STARINE XV.

1

1.

God. 1461, 8. kolovoza. Občina dubrovačka pripoznaje gospodstvo mletačko nad morem.

Exemplum quarundam literarum communitatis Ragusii, quibus fatetur, culphum esse illustrissimi dominii Venetiarum. Serenissime princeps et excellentissime domine, domine observandissime. Post humilem commendationem ad serenitatis vestre pedes. Non fallit nos profecto opinio spesque nostra de clementia celsitudinis vestre erga nos; immo eam magis indies liquido perspicimus: quam et nuper dominatio vestra perbenigne demonstravit humanissimis suis ad nos literis istic datis die XXVIIII mensis prope decursi, quibus serenitas vestra pronum in nos amorem ostendens, asserit a mente sua alienum penitus esse, quod subditi illius Liesne, Curzole et Bracie in grave damnum introituum nostrorum vinum conducant ad loca nobis supposita, nobis nolentibus et invitis, idque vendant, et multis insolentibus verbis et modis utuntur. Quod nos tam singularis gratie et doni loco ducimus, ut ipsi celsitudini vestre quas possumus agamus gratias. Infinite vero sint, quas debemus. Ceterum cum ingenui animi sit iuxta Ciceronis illud: cui multum debeas, ei plurimum velle debere, audemus ulterius progredi; et quamvis ipsi dominationi vestre magis oneri semper simus quam commodo, eius gratiam in re nobis pernecessaria efflagitare. Discordia verum Apularum facit, ut apud nos annone caritudo sit, et dubitemus, ne in nos acris fames deseviat, cum regno nobis non sit facultas grani extrahendi, immo si nostrorum aliquem ad ipsius regni partes navigare contingat, capitur, derobatur et male tractatur per triremes et biremes, que culphum dominationis vestre audacissime excursitant, et hostilius in nos quam in ipsos Apulos bellum gerunt. Quare celsitudini vestre supplicamus, ut pro sua solita erga nos clementia dignetur nobis concedere, quatenus nobis liceat aliquam annone quantitatem ex locis Albanie extrahere, et ad nos traducere, quod omnium, que a serenitate vestra nobis hoc tempore concedi queant, nobis gratissimum est, comodissimumque futurum, eoque magis quam de Turcis securi non sumus, qui dubitemus, ut si ex Turchia redeant, ne impetum in nos convertant, proptereaque studeamus ea parare, quibus saluti nostre et urbis nostre tutelle consulatur. Ragusii die octava mensis augusti 1461. Serenitatis Vestre servitores Rector et consilium Ragusii cum humili commendatione.

A tergo: Serenissimo principi et excellentissimo domino observandissimo domino Pasquali Maripetro dei gratia inclyto Venetiarum duci etc.

U mletačkom arkivu. Camara di Confini. Svezak: navigazione dell' Adriatico.

2.

God. 1534. 9. kolovoza. Občina dubrovačka moli vrhovnoga pomorskoga kapetana mletačkoga, neka ju obaviesti o kretanju turske pomorske sile.

Magnifice et clarissime domine tamquam frater. Habbiamo ricevuti una di vostra magnificentia delli quattro del corrente, et per essa habbiamo inteso la partita di l'armada turchescha dal isola di santa Maura; nuova, quale ci fu sommamente grata; et perchè desideriamo per salvezza delle cosse nostre saper piu oltra qualche cossa delli progressi di ditta armata, con la solita fiducia mandiamo a vostra magnificentia el presente bergatino a posta, e preghiamola, che tenendo qualche nuova, voglia farci partecipi, che la ci serà gratia singular; e bisognandole prevalerse del presente bergantino, sera in faculta di vostra magnificentia servirsene; alla quale per sempre offerendose, se li ricomendiano. Di Rhaugia alli VIIII agosto MDXXXIIII. Di vostra magnificentia Rector et consilium Rhagusii.

A tergo: Magnifico et clarissimo viro domino Vincentio Capello capitaneo generali classis illustrissimi dominii Venetiarum.

Izvornik kod S. Ljubića sa pečatom, na kom sveti Blaž u biskupskom odjelu drži u lievici štap, a desnicom dieli blagoslov. Naokolo ruba:

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

God. 1569. 18 kolovoza. Občina dubrovačka moli dužda mletačkoga, neka bude slobodno njezinim brodovom voziti hranu u Dubrovnik.

Serenissimo principe signor nostro osservandissimo. Essendo questa nostra città situata in luogo sterile et sassoso, onde può dal suo distretto ricogliere grano per un' mese dell' anno, ci è di bisogno voltare altrove per provedere alla conservatione di questo popolo ; imperò in questa universal' carestia, habbiamo supplicato il Gran Signore per la estrattione d'alcuni grani di levante, la quale co' grandissima difficoltà et spesa habbiamo ottenuto, et di già mandato alcune nostre navi per levargli: ma in questo mezzo le galee di vostra serenità si sono sparse in queste acque, et col proceder loro ci hanno dato manifestamente a sapere, che ci vogliono pigliare tutte le navi cariche di grani, che verranno a questa città; et di già l'altro giorno il magnifico signor Giovanni Battista Contarino sopracomito con tre altre galee ci ha preso in queste acque una nostra navetta con grani, che veniva da Trimide, et condottala in Dalmatia, di che noi ci siamo molto attristati, et questo popolo ne ha pianto et ne piange, in si gran carestia si truova. Per la qual cosa preghiamo et supplichiamo humilmente vostra serenità con ogni affetto d' animo, che si degni per sue lettere ordinare ai clarissimi reggimenti del mare, che non debbano toccare nelle nostre navi et grani, acciochè possano venire a salvamento a questa città, devotissima di cotesto serenissimo ducal' dominio; nel resto rimettendoci

*

1

a quanto a bocca le dirà M. Pasquale di Menze nostro gentil' huom o essibitore delle presenti, facciamo fine et ci inchiniamo a vostra serenità, la quale nostro signor Dio conservi per molti et molti anni assai sana et felice. Di Ragugia a XVIII d' agosto nel 1569. Di vostra serenità divotissimi et humilissimi il Rettore et i consiglieri di Ragugia.

A tergo: Serenissimo principi et excellentissimo domino nostro colendissimo domino Petro Lauredano inclyto duci Venetiarum etc. U mletačkom arkivu.

4.

es

God. 1569. 11. rujna. Obćina dubrovačka moli mletačku, neka mletački zapoviednici na moru neprieče vozenje hrane u Dubrovnik, i neka joj se povrati topovsko tane uzapćeno u Zadru. Serenissimo principe signor nostro colendissimo. Se una trema necessità non ci astrignesse, certamente che con nostre lettere non veniamo si spesso a' impedir la mente di vostra serenità, occupata di continovo negli importantissimi affari di cotesta serenissima republica; ma perchè il bisogno ci sforza, degnisi vostra serenità di iscusarci. Noi scrivemmo alla serenità vostra a'i giorni passati, et la supplicammo con le nostre lettere, et anche con la voce di m. Pasquale di Menze gentil' huomo nostro, che ritrovandoci noi in grandissima carestia di grani, et aspetattandone alcune navi cariche di levante, si degnasse di ordinare ai suoi clarissimi rapresentanti del mare, che non dovessero dar' loro alcuno impaccio, ma le lasciassero liberamente venire a questa città, i quali in quel tempo col proceder loro ci havevano dato intentione di volerleci pigliare; piacque a vostra serenità a queste nostre domande rispondere, che daria buon' ordine, che le nostre navi non fussero molestate, di che noi ricevemmo grandissimo piacere, pensando che le navi potessero liberamente venire senza alcun sospetto ma a questo mezzo detti clarissimi representanti, non solo non si sono rimasti del proceder' loro, ma molto più che prima ci hanno assediato in modo, che dubitiamo assai senza l'aiuto di Dio et della benignità et clemenza di vostra serenità di restar privati di questi grani, con grandissimi pianti et lamenti di questo popolo divotissimo di cotesto serenissimo ducal dominio, perchè già quasi muor' di fame. La preghiamo dunque et humilmente supplichiamo, che si degni di nuovo dar' più efficaci ordini a essi signori rapresentanti, acciò che non ci debbano toccare i nostri grani, i quali non solo per questo dominio hanno da consumarsi, ma per le terre qui a noi vicine di vostra serenità et per i reggimenti del mare, a' i quali sempre che siamo stati ricercati, habbiamo fatto quella maggiore parte di grani et biscotti, che noi ci trovassimo. Movasi vostra serenità a mostrar' questo segno di clemenza verso questo popolo, il quale di divotione verso di lei non cede ne cederà mai a qualsivoglia suo suddito.

« AnteriorContinuar »