Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[ocr errors]

1808 objets perdus, lesdits marchands ne défraieront pas ceux qui auront été à la recherche de ces effets, ni pour leurs dépenses, ni pour autre chose, si ces biens n'ont pas été retrouvés. S'ils se sont retrouvés, les propriétaires devront payer de leurs peines et de leurs travaux ceux qui auront été à leur recherche.

21. Les marchands français pourront exporter de la Perse pour l'Europe toute espèce d'objets commerciaux, soit étoffes, soit comestibles, comme aussi des chevaux entiers, des moutons du Kerman, etc., sans que personne puisse les en empêcher.

22. Si des marchands français avaient, en Perse, des réclamations sur un individu, et si cet individu restait, après sa banqueroute, sans aucune ressource, on partagera ce que possède encore ce débiteur entre ses créanciers, conformément à leurs justes prétentions particulières.

23. Les gens du gouvernement ou de la justice ne pourront jamais entrer dans les maisons de l'Ambassadeur, des Consuls, des négocians et d'autres personnes de la nation française, sans leur permission expresse. Et de même, aucun Français ne devra entrer dans une maison musulmane sans y être autorisé par le propriétaire. L'on ne pourra pas alier contre les conventions fondées sur l'intérêt des deux Empires, et l'on ne pourra pas les rompre. De plus, en raison du Traité d'amitié qui existe entre les deux Puissances, et de l'union qui lie les deux Monarques, il a été arrêté et décrété que les Ministres du redoutable Gouvernement de Perse observeraient envers les négocians français les articles convenus, et se conformeraient à la lettre du texte. Les négocians persans seront traités de la même façon par le Gouvernement français. Les deux Gouvernemens évitant scrupuleusement et absolument de négliger ce qui pourrait consolider les liens de leur union mutuelle, se conformeront tous deux, dans leurs affaires de commerce, aux articles et conventions ci-dessus.

Ecrit dans le mois de chevval ul mukerrem, l'an 1222 de l'hégire, c'est-à-dire en janvier 1808.

1809

39.

Traité d'amitié entre la Grande-Bretagne et la Junta d'Espagne. Signé à Londres, le 14. Janvier 1809 *).

(Texte original en langue espagnole.)

Extracto.

Habiendo puesto fin los sucesos ocurridos en España al estado de hostilidades que, desgraciadamente, subsistia entre las Coronas de España y de la Gran Bretaña, y unido las armas de ambas potencias contra el enemigo comun; parece justo el que las nuevas relaciones que se han originado entre las dos naciones, unidas al presente por un comun interes, se estabelescan y confirmen en un orden regular por un Tratado de Paz, Amistad y Alianza: en su virtud, Su Magestad el Rey de los Reynos Unidos de la Gran Bretaña é Yrlanda, y la Junta Suprema Central y de Gobierno de España é Yndias, que actua en nombre de Su Magestad Catolica Fernando VII, han nombrado y autorizado, á saber, Su Magestad el Rey de los Reynos Unidos de la Gran Bretaña é Yrlanda, al Muy Honorable Jorge Canning, del Consejo Privado de Su Magestad Britanica y Su Secretario Principal de Estado y del Despacho de Negocios Extrangeros; y la Junta Šuprema Central de Gobierno de España é Yndias, que actua en nombre de Su Magestad Catolica Fernando VII, á Don Juan Ruiz Apodaca, Comendador de Vallaga y Algarga en la Orden Militar de Calatrava, Gefe de Esquadra de la Real Armada, Embiado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario de Su Magestad Catolica Fernando VII, cerca de Su Magestad Britanica; sus Plenipotenciarios para concluir y firmar un Tratado de Paz, Amistad y Alianza: los quales Plenipotenciarios, Fabiendose comunicados sus respectivos Plenos Poderes, han combenido y concluido los Articulos siguientes:

I. Habra entre Su Magestad Britanica el Rey de los Reynos Unidos de la Gran Bretaña é Yrlanda, y

*) Voy. ce Recueil Supplém. T. V. (Nouv. Recueil T. I.) p. 163.

1809 Su Magestad Catolica Fernando VII, Rey de España y de sus Yndias, y entre Sus Reynos, Estados, Dominios y vasallos, una Paz christiana, duradera, é inviolable, y una amistad perpetua y sincera, y una estrecha alianza, durante la Guerra con Francia; como tambien un entero y completo olvido de todos los actos hostiles, cometidos por qualesquiera de las dos Partes, en el curso de las ultimas guerras en que han estado comprometidas.

II. Parà obviar todo motivo de quexa ó disputa que pudiera suscitarse con respecto á las presas hechas posteriormente á la Déclaration publicada por Su Magestad Britanica en 4 de Julio del passado Año, de 1808, se ha combenido mutuamente, que los buques y propiedades, apresados posteriormente á la fecha de dicha Declaration, en qualesquiera de los Mares ó puertos del mundo, sin excepcion y sin distincion de Tugar ni tiempo, seran restituidos por ambas Partes. Y como la ocupacion accidental de alguno de los puertos de la Peninsula por el enemigo comun, pudiera suscitar disputas ó controversias respecto á los buques, que ignorando la citada ocupacion se dirijieran á dichos puertos desde otros de la Peninsula ó sus colonias; y como puede acaecer el que algunos habitantes Españoles de los puertos ó provincias acupadas por el enemigo, procuren evadir sus personas ó propiedades de sus garras; las Altas Partes Contratantes han com

40.

Treaty of commerce and navigation
between Great Britain and Portugal.
Signed at Rio de Janeiro, the 19th
February, 1810.

(Texte original en langue anglaise.)

In the Name of the Most Holy and Undivided Trinity.

[ocr errors]

His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and His Royal Highness the Prince Regent of Portugal, being equally animated with the desire not only of consolidating and strengthening the ancient friends

benido en que los buques Españoles, que ignorado 1809 la ocupacion por el enemigo, del duerto donde se dirijan; como igualmente los que puedan lograr hacer su evasion de qualesquiera de los puertos ocupados en dicha forma, no sean detenidos buque ni carga, ni considerados como de buena presa, sino antes bien que se les asista y aiude por las Fuerzas Navales de Su Majestad Britanica.

Hecho en Londres, á 14 de Enero de 1809.

[blocks in formation]

No permitiendo las circunstancias actuales el ocuparse de la negociacion de un Tratado de Comercio entre los dos paises, con aquel cuidado y reflexion que merece un asunto de tanta importancia; las Altas Partes Contratantes se confienen mutuamente en tratar esta negociacion, luego que sea praticable el hacerlo prestandose en el entre tanto facilidades mutuas al comercio de los vasallos de ambas potencias, por medio de reglamentos provisionales y temporales, fundados en los principios de reciproca utilidad.

40.

Tratado de commercio e navegacao entre Grande Bretanha e Portugal. Assignado em Rio de Janeiro dos 19 de Fevereiro de 1810*).

(Texte original en langue portugaise.)

Em Nome da Santissima e Indivisivel Trindade.

Sua Magestade El Rey do Reino Unido da Grande Bretanha e Irlanda, e Sua Alteza Real O Principe Regente de Portugal, estando igualmente animados

*) Voy. ce Recueil Supplém. T. VII. (Nouv. Recueil T. III.) p. 194.

[ocr errors]

1810 hip and good understanding which so happily subsist, and have during so many ages subsisted between the two Crowns but also of improving and extending the beneficial effects thereof to the mutual advantage of Their respective subjects, have thougt that the most efficacious means for obtaining these objects would be, to adopt a liberal system of Commerce, founded upon the basis of reciprocity and mutual convenience, which, by discontinuing certain prohibitions and prohibitory Duties, might procure the most solid advantages, on both sides, to the National Productions and Industry, and give due protection at the same time to the Public Revenue, and to the interests of fair and legal trade. For this end, His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and His Royal Highness the Prince Regent of Portugal, have named for Their respective Commissioners and Plenipotentiaries, to wit, His Britannic Majesty the Most Illustrious and Most Excellent Lord Percy Clinton Sidney, Lord Viscount and Baron of Strangford, one of His Majesty's Most Honourable Privy Council, Knight of the Military Order of the Bath, Grand Cross of the Portugueze Order of the Tower and Sword, and His Majesty's Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at the Court of Portugal; and His Royal Highness the Prince Regent of Portugal, the Most Illustrious and Most Excellent Lord Dom Rodrigo de Sousa, Couttinho, Count of Linhares, Lord of Payalvo, Commander of the Order of Christ, Grand Cross of the Orders of Saint Bento and of the Tower and Sword, one of His Royal Highness' Council of State, and His Principal Secretary of State for the Departments of Foreign Affairs and War; who, after having duly exchanged Their respective full Powers, and having found them in good and due form, have agreed upon the following Articles:

1. There shall be a sincere and perpetual friendship between His Britannic Majesty and His Royal Highness the Prince Regent of Portugal, and between Their heirs and successors; and there shall be a constant and universal peace and harmony between themselves, Their heirs and successors,

« AnteriorContinuar »