Rivista musicale italiana, Volumen25

Portada
Fratelli Bocca., 1918

Dentro del libro

Otras ediciones - Ver todas

Términos y frases comunes

Pasajes populares

Página 260 - Chi-nois au cœur lim-pide et fin De qui l'ex-tase pure est de peindre la fin Sur ses tasses de neige à la lune ra-vie D'une bi-zarre fleur qui par-fume sa vie Trans-pa-ren-te, la fleur qu'il a sen-tie, en-fant, Au fi-li-grane bleu de l'âme se gref-fant.
Página 258 - Que noiera le marais livide des automnes Et bâtissez un grand plafond silencieux ! Et toi, sors des étangs léthéens et ramasse En t'en venant la vase et les pâles roseaux, Cher Ennui, pour boucher d'une main jamais lasse Les grands trous bleus que font méchamment les oiseaux.
Página 259 - N'a plus l'art d'attifer la sanglotante idée, Lugubrement bâiller vers un trépas obscur. En vain ! l'Azur triomphe et je l'entends qui chante Dans les cloches. Mon âme, il se fait voix pour plus Nous faire peur avec sa victoire méchante, Et du métal vivant sort en bleus angélus ! II roule par la brume, ancien et traverse Ta native agonie ainsi qu'un glaive sûr; Où fuir dans la révolte inutile et perverse? Je suis hanté. L'Azur ! l'Azur ! l'Azur ! l'Azur ! 80 La chair est triste, hélas!
Página 260 - D'une bizarre fleur qui parfume sa vie Transparente, la fleur qu'il a sentie, enfant, Au filigrane bleu de l'âme se greffant. Et, la mort telle avec le seul rêve du sage, Serein, je vais choisir un jeune paysage Que je peindrais encor sur les tasses, distrait. Une ligne d'azur mince et pâle serait Un lac, parmi le ciel de porcelaine nue, Un clair croissant perdu par une blanche nue Trempe sa corne calme en la glace des eaux, Non loin de trois grands cils d'émeraude, roseaux.
Página 124 - Dans mon séjour en Italie, je me suis extrêmement converti sur la musique italienne. Il me semble que, dans la musique française, les instruments accompagnent la voix et que dans l'italienne, ils la prennent et l'enlèvent. La musique italienne se plie mieux que la francaise, qui semble roide. C'est comme un lutteur plus agile. L'une entre dans l'oreille, l'autre la meut.
Página 167 - ... l'exploitation duquel il s'associa, en 1788, avec le célèbre Viotti. Léonard, dont le véritable nom était Autier, et qui était Gascon, fut mis par la reine dans le secret du voyage de Varennes, et quitta secrètement Paris un peu avant le roi, chargé d'un partie de sa garde-robe.
Página 123 - ... quelques autres ont fait d'excellent dans ce genre, on a cependant remarqué que cette sorte de musique, malgré l'habileté d'une partie de ceux qui l'exécutent, n'est pas du goût de tout le monde, et surtout de celui des dames, dont le jugement a toujours déterminé les plaisirs de la nation. De plus, la plupart des jeunes gens, croyant se former la main par les difficultés et les traits extraordinaires dont on charge depuis peu presque tous ces ouvrages, perdent les grâces, la netteté...
Página 330 - ... uso, la quale mette in un vestibolo ornato di diversi busti di marmo. In faccia alla porta della Biblioteca è una nicchia col busto del medesimo Signor Cardinale, alla quale altra ne corrisponde nel fondo della quarta stanza, ove è situato il busto del sopralodato Clemente XII e questa stanza è di tutte le altre molto maggiore.
Página 504 - Là da Marocco, E il lido d'Asia Ecco che appar. E sotto il buon vento Un bel bastimento Si vede approdar. — A bordo chi c'è? — A bordo c'è un re. Ma il bel palischermo È un micio affogato, E il re ch'è sbarcato È un povero verino.
Página 4 - Ma questa non è cosa da apprendersi racchiusa entro regole determinate, sì, può essere raggiunta solo per mezzo di un buon goùt e di un sano judicium. Se si volesse ricorrere ad una comparaison — nel caso che il lettore non fosse abbastanza...

Información bibliográfica