Imágenes de páginas
PDF
EPUB

the translation work, and now that Judson was on his way out they redoubled their exertions. In India Thomason's own congregation sent the missionaries £800, and Brown wrote from his dying bed a message of loving help. The very newspapers of Calcutta caught the enthusiasm; one leading article concluded with the assurance that the Serampore press would, "like the phoenix of antiquity, rise from its ashes, winged with new strength, and destined, in a lofty and long enduring flight, widely to diffuse the benefits of knowledge throughout the East." The day after the fire ceased to smoke Monohur was at the task of casting type from the lumps of the molten metal.

In two months after the first intelligence Fuller was able to send as "feathers of the phoenix" slips of sheets. of the Tamil Testament, printed from these types, to the towns and churches which had subscribed. Every fortnight a fount was cast; in a month all the native establishment was at work night and day. In six months the whole loss in Oriental types was repaired. The Ramayana version and Sanskrit polyglot dictionary were never resumed. But of the Bible translations and grammars, Carey and his two heroic brethren wrote :-“ We found, on making the trial, that the advantages in going over the same ground a second time were so great that they fully counterbalanced the time requisite to be devoted thereto in a second translation." The fire, in truth, the cause of which was never discovered, and insurance against which did not exist in India, had given birth to revised editions.

CHAPTER XI

WHAT CAREY DID FOR LITERATURE AND FOR HUMANITY

The growth of a language-Carey identified with the transition stage of Bengali First printed books-Carey's own works-His influence on indigenous writers-His son's works-Bengal the first heathen country to receive the press-The first Bengali newspaper-The monthly and quarterly Friend of India-The Hindoo revival of the eighteenth century fostered by the East India Company-Carey's three memorials to Government on female infanticide, voluntary drowning, and widowburning-What Jonathan Duncan and Col. Walker had doneWellesley's regulation to prevent the sacrifice of children-Beginning of the agitation against the Suttee crime-Carey's pundits more enlightened than the Company's judges-Humanity triumphs in 1832 -Carey's share in Ward's book on the Hindoos-The lawless supernaturalism of Rome and of India-Worship of Jaganath-Regulation identifying Government with Hindooism-The swinging festivalGhat murders-Burning of lepers-Carey establishes the Leper Hospital in Calcutta-Slavery in India loses its legal status-Cowper, Clarkson, and Carey.

LIKE the growth of a tree is the development of a language, as really and as strictly according to law. In savage lands. like those of Africa the missionary finds the living germs of speech, arranges them for the first time in grammatical order, expresses them in written and printed form, using the simplest, most perfect, and most universal character of all-the Roman, and at one bound gives the most degraded of the dark peoples the possibility of the highest civilisation and the divinest future. In countries like India and China, where civilisation has long ago reached its highest level, and has been declining for want of the salt of a universal Christianity, it is the missionary again who interferes for

R

the highest ends, but by a different process. Mastering the complex classical speech and literature of the learned and priestly class, and living with his Master's sympathy among the people whom that class oppresses, he takes the popular dialects which are instinct with the life of the future; where they are wildly luxuriant he brings them under law, where they are barren he enriches them from the parent stock so as to make them the vehicle of ideas such as Greek gave to Europe, and in time he brings to the birth nations worthy of the name by a national language and literature lighted up with the ideas of the Book which he is the first to translate.

This was what Carey did for the speech of the Bengalees. To them, as the historians of the fast approaching Christian future will recognise, he was made what the Saxon Boniface had become to the Germans, or the Northumbrian Baeda and Wiclif to the English. The transition period of English, from 1150 when its modern grammatical form prevailed, to the fifteenth century when the rich dialects gave place to the literary standard, has its central date in 1362. Then Edward the Third made English take the place of French as the public language of justice and legislation, closely followed by Wiclif's English Bible. Carey's one Indian life of forty years marks the similar transition stage of Bengali, including the parallel regulation of 1829, which abolished Persian, made by the Mohammedan conquerors the language of the courts, and put in its place Bengali and the vernaculars of the other provinces.

When Carey began to work in Calcutta and Dinajpoor in 1792-93 Bengali had no printed and hardly any written literature. The very written characters were justly described by Colebrooke as nothing else but the difficult and beautiful Sanskrit Devanagari deformed for the sake of expeditious writings, such as accounts. It was the new vaishnava faith of the Nuddea reformer Chaitanya which led to the composition of the first Bengali prose.1 The Brahmans and the Mohammedan rulers alike treated Bengali-though "it arose from the tomb of the Sanskrit," as 1 The Chaitanya Charita Amrita, by Krishna Dass in 1557, was the first of importance.

[ocr errors]

1815]

HE GIVES BENGALI LITERARY FORM

243

Italian did from Latin under Dante's inspiration—as fit only for "demons and women." In the generation before Carey there flourished at the same Oxford of India, as Nuddea has been called, Raja Krishna Rai, who did for Bengali what our own King Alfred accomplished for English prose. Moved, however, chiefly by a zeal for Hindooism, which caused him to put a Soodra to death for marrying into a Brahman family, he himself wrote the vernacular and spent money in gifts, which "encouraged the people to study Bengali with unusual diligence." But when, forty years after that, Carey visited Nuddea he could not discover more than forty separate works, all in manuscript, as the whole literature of 30,000,000 of people up to that time. A press had been at work on the opposite side of the river for fifteen years, but Halhed's grammar was still the only as it was the most ancient printed book. One Baboo Ram, from Upper India, was the first native who established a press in Calcutta, and that only under the influence of Colebrooke, to print the Sanskrit classics. The first Bengali who, on his own account, printed works in the vernacular on trade principles, was Gunga Kishore, whom Carey and Ward had trained at Serampore. He soon made so large a fortune by his own press that three native rivals had sprung up by 1820, when twenty-seven separate books, or 15,000 copies, had been sold to natives within ten years.

For nearly all these Serampore supplied the type. But all were in another sense the result of Carey's action. His first edition of the Bengali New Testament appeared in 1801, his Grammar in the same year, and at the same time his Colloquies, or "dialogues intended to facilitate the acquiring of the Bengali language," which he wrote out of the abundance of his knowledge of native thought, idioms, and even slang, to enable students to converse with all classes of society, as Erasmus had done in another way. His Dictionary of 80,000 words began to appear in 1815. Knowing, however, that in the long run the literature of a nation must be of indigenous growth, he at once pressed the natives into this service. His first pundit, Ram Basu, was

a most accomplished Bengali scholar. This able man, who lacked the courage to profess Christ in the end, wrote the first tract, the Gospel Messenger, and the first pamphlet exposing Hindooism, both of which had an enormous sale and caused much excitement. On the historical side Carey induced him to publish in 1801 the Life of Raja Pratapaditya, the last king of Sagar Island. At first the new professor could not find reading books for his Bengali class in the College of Fort William. He, his pundits, especially Mritunjaya, who has been compared in his physique and knowledge to Dr. Samuel Johnson, and even the young civilian students, were for many years compelled to write. Bengali text-books, including translations of Virgil's Æneid and Shakspere's Tempest. The School Book Society took up the work, encouraging such a man as Ram Komal Sen, the printer who became chief native official of the Bank of Bengal and father of the late Keshab Chunder Sen, to prepare his Bengali dictionary. Self-interest soon enlisted the haughtiest Brahmans in the work of producing school. and reading books, till now the Bengali language is to India what the Italian is to Europe, and its native literature is comparatively as rich. Nor was Carey without his European successor in the good work for a time. When his son Felix died in 1823 he was bewailed as the coadjutor of Ram Komal Sen, as the author of the first volume of a Bengali encyclopædia on anatomy, as the translator of Bunyan's Pilgrim, Goldsmith's History of England, and Mill's History of India.

Literature cannot be said to exist for the people till the newspaper appears. Bengal was the first non-Christian country into which the press had ever been introduced. Above all forms of truth and faith Christianity seeks free discussion; in place of that the missionaries lived under a shackled press law tempered by the higher instincts of rulers like Wellesley, Hastings, and Bentinck, till Macaulay and Metcalfe gained for it liberty. When Dr. Marshman in 1818 proposed the publication of a Bengali periodical, Dr. Carey, impressed by a quarter of a century's intolerance, consented only on the condition that it should be a monthly

« AnteriorContinuar »