Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[graphic][ocr errors][ocr errors][subsumed][ocr errors][ocr errors][ocr errors][subsumed][merged small][merged small]

1796]

FIRST ATTEMPTS AT BIBLE TRANSLATION

87

trader in Dinajpoor station. The first Protestant place of worship in Bengal, outside of Calcutta, was built by him, in 1797, next to his own house. There he conducted service both in English and Bengali, whenever Carey and Thomas, and Fountain afterwards, were unable to go out to the station, and in his house Thomas and Fountain died. He remained there as a missionary till his own death, four years before Carey's, when he left all his property to the mission. The mission-house, as it is now, is a typical example of the bungalow of one story, which afterwards formed the first chapel in Serampore, and is still common as officers' quarters in Barrackpore and other military stations.

Side by side with his daily public preaching and more private conversations with inquirers in Bengali, Carey carried on the work of Bible translation. As each new portion was prepared it was tested by being read to hundreds of natives. The difficulty was that he had at once to give a literary form to the rich materials of the language, and to find in these or adapt from them terms sufficiently pure and accurate to express the divine ideas and facts revealed through the Hebrew and the Greek of the original. He gives us this unconscious glimpse of himself at work on this loftiest and most fruitful of tasks, which Jerome had first accomplished for Latin Christendom, Ulfila for our Scandinavian forefathers, Wiclif for the English, and Luther for the Germans of the time.

"Now I must mention some of the difficulties under which we labour, particularly myself. The language spoken by the natives of this part, though Bengali, is yet so different from the language itself, that, though I can preach an hour with tolerable freedom so as that all who speak the language well, or can write or read, perfectly understand me, yet the poor labouring people can understand but little; and though the language is rich, beautiful, and expressive, yet the poor people, whose whole concern has been to get a little rice to satisfy their wants, or to cheat their oppressive merchants and zameendars, have scarcely a word in use about religion. They have no word for love, for repent, and a thousand other things; and

every idea is expressed either by quaint phrases or tedious circumlocutions. A native who speaks the language well finds it a year's work to obtain their idiom. This sometimes discourages me much; but blessed be God I feel a growing desire to be always abounding in the work of the Lord, and I know that my labour shall not be in vain in the Lord. I am much encouraged by our Lord's expression, 'He who reapeth' (in the harvest) 'receiveth wages, and gathereth fruit unto eternal life.' If I, like David, only am an instrument of gathering materials, and another build the house, I trust my joy will not be the less." This was written to the well-beloved Pearce, whom he would fain have had beside him at Mudnabati. To guide the two missionaries whom the Society were about to send to Africa on the salaries which he and Thomas had set free for this extension, Carey adds:-"They will do well to associate as much as possible with the natives, and to write down every word they can catch, with its meaning. But if they have children with them, it is by far the readiest way of learning to listen to them, for they will catch up. every idiom in a little time. My children can speak nearly as well as the natives, and know many things in Bengali which they do not know in English. I should also recommend to your consideration a very large country, perhaps unthought of: I mean Bhootan or Tibet. Were two missionaries sent to that country, we should have it in our power to afford them much help. . . . The day I received your letter I set about composing a grammar and dictionary of the Bengal language to send to you. The best account of Hindu mythology extant, and which is pretty exact, is Sonnerat's Voyage, undertaken by order of the king of France."

Without Sanskrit Carey found that he could neither master its Bengali offshoot nor enrich that vernacular with the words and combinations necessary for his translations of Scripture. Accordingly, with his usual rapidity and industry, we find that he had by April 1796 so worked his way through the intricate difficulties of the mother language of the Aryans that he could thus write to

1796]

EARLY STUDIES IN SANSKRIT

89

Ryland, with more than a mere scholar's enthusiasm, of one of the two great Vedic epics :-"I have read a considerable part of the Mahabarata, an epic poem written in most beautiful language, and much upon a par with Homer; and was it, like his Iliad, only considered as a great effort of human genius, I should think it one of the first productions in the world; but alas! it is the ground of faith to millions of the simple sons of men, and as such must be held in the utmost abhorrence." At the beginning of 1798 he wrote to Sutcliff:-"I am learning the Sanskrit language, which, with only the helps to be procured here, is perhaps the hardest language in the world. To accomplish this, I have nearly translated the Sanskrit grammar and dictionary into English, and have made considerable progress in compiling a dictionary, Sanskrit, including Bengali and English.”

By this year he had completed his first translation of the Bible except the historical books from Joshua to Job, and had gone to Calcutta to obtain estimates for printing the New Testament, of which he had reported to Mr. Fuller :- "It has undergone one correction, but must undergo several more. I employ a pundit merely for this purpose, with whom I go through the whole in as exact a manner as I can. He judges of the style and syntax, and I of the faithfulness of the translation. I have, however, translated several chapters together, which have not required any alteration in the syntax whatever: yet I always submit this article entirely to his judgment. I can also, by hearing him read, judge whether he understands his subject by his accenting his reading properly and laying the emphasis on the right words. If he fails in this, I immediately suspect the translation; though it is not an easy matter for an ordinary reader to lay the emphasis properly in reading Bengali, in which there is no pointing at all. The mode of printing, i.c. whether a printing-press, etc., shall be sent from England, or whether it shall be printed here, or whether it shall be printed at all, now rests with the Society."

Fuller was willing, but the ardent scholar anticipated

him. Seeing a wooden printing-press advertised in Calcutta for £40, Carey at once ordered it. On its arrival in 1798, "after worship" he "retired and thanked God for furnishing us with a press." When set up in the Mudnabati house its working was explained to the natives, on whom the delighted missionary's enthusiasm produced only the impression that it must be the idol of the English.

But Carey's missionary organisation would not have been complete without schools, and in planning these from the very first he gives us the germs which blossomed into the Serampore College of 1818 on the one hand, and the primary school circles under native Christian inspectors on the other, a system carried out ever since the Mutiny of 1857 by the Christian Vernacular Education Society, and adopted by the state departments of public instruction.

etc.

“MUDNABATI, 27th January 1795.-Mr. Thomas and I (between whom the utmost harmony prevails) have formed a plan for erecting two colleges (Chowparis, Bengali), one here and the other at his residence, where we intend to educate twelve lads, viz. six Mussulmans and six Hindoos at each place. A pundit is to have the charge of them, and they are to be taught Sanskrit, Bengali, and Persian; the Bible is to be introduced, and perhaps a little philosophy and geography. The time of their education is to be seven years, and we find them meat, clothing, lodging, We are now inquiring for children proper for the purpose. We have also determined to require that the Society will advance money for types to print the Bengali Bible, and make us their debtors for the sum, which we hope to be able to pay off in one year; and it will also be requisite to send a printing-press from England. We will, if our lives are spared, repay the whole, and print the Bible at our own expense, and I hope the Society will become our creditors by paying for them when delivered. Mr. Thomas is now preparing letters for specimens, which I hope will be sent by this conveyance.

"We are under great obligation to Mr. G. Udny for putting us in these stations. He is a very friendly man and a true Christian. I have no spirit for politics here;

« AnteriorContinuar »