Quel fut le sort de Troie et quel est son destin : 4 6 8 10 12 14 16 Mais que1 ma cruauté survive à ma colère? Que, malgré la pitié dont je me sens saisir, Dans le sang d'un enfant je me baigne à loisir ?1o Qu'ils poursuivent ailleurs ce qui reste de Troie : Non, seigneur. Que les Grecs cherchent quelque autre proie; 18 Ce n'est pas les Troyens, c'est Hector qu'on poursuit." 26 Oui, les Grecs sur le fils persécutent le père; Il a par trop de sang acheté leur colère: 28 Ce n'est que dans le sien qu'elle peut expirer; Prévenez-les. PYRRHUS. Non, non. J'y consens avec joie, Qu'ils cherchent dans l'Épire une seconde Troie ; Qu'ils confondent leur haine, et ne distinguent plus Le sang qui les fit vaincre," et celui des vaincus. Aussi bien ce n'est pas la première injustice 20 30 32 34 36 Dont la Grèce d'Achille a payé le service. ORESTE. Ainsi la Grèce en vous trouve un enfant rebelle? PYRRHUS. Et je n'ai donc vaincu que pour dépendre d'elle? ORESTE. Hermione, seigneur, arrêtera vos coups: PYRRHUS. Hermione, seigneur, peut m'être toujours chère; 23 2 4 6 8 10 121 14 16 18 NOTES AND REFERENCES.- 1 Oui, comme ses exploits, yes, as we admired his exploits.—2 Relever, relieve.—3 The reflective verb se souvenir is often used unipersonally. M. § 138, R. (7).—5 Qu'il s'essaiera sur rous, that he will learn in contending against you.-5 En ma faveur, on my account.-7 Prétend-on, do they insist.- D'ordonner, to dispose.— 9 See note 4.—10 Le jour, the life." Entraîne, demands.12 M. L. 42, R. 7.-13 La perte, the death.-14 M. § 138, R. (2.)-15 Mais que ma cruauté; this is an ellipsis for mais croyez-vous que ma cruauté, &c.— 16 A loisir, intentionally, with premeditation.-17 Que, let.—18 M. p. 378.19 Qui les fit vaincre, through which they conquered.—2o Aussi bien, beside." Accorder, reconcile.-22 Étroite, close. SCÈNE III. PYRRHUS, PHOENIX. PHOENIX. Ainsi vous l'envoyez aux pieds de sa maîtresse ? PYRRHUS. On dit qu'il a longtemps brûlé pour la princesse. 223 24 PHOENIX. Mais si ce feu, seigneur, vient à se rallumer, S'il lui rendait son cœur, s'il s'en faisait aimer? PYRRHUS. Ah! qu'ils s'aiment, Phoenix, j'y consens. Qu'elle' parte; PHOENIX. Seigneur...... PYRRHUS. 2 4 6 8 10 Une autre fois je t'ouvrirai mon âme: Andromaque paraît.* 12 NOTES AND REFERENCES.-' Qu'elle, let her. Qu'elle, how much..... she.-3 Ennui, sorrow.-4 M. p. 378. SCÈNE IV. ANDROMAQUE, PYRRHUS, CÉPHISE, PHŒNIX. PYRRHUS. Me cherchiez-vous, madame? Un espoir si charmant me serait-il permis? ANDROMAQUE. Je passais jusqu'aux lieux où l'on garde mon fils. PYRRHUS. Ah madame! les Grecs, si j'en crois leurs alarmes, ANDROMAQUE. Et quelle est cette peur dont leur cœur est frappé, PYRRHUS. Leur haine pour Hector n'est pas encore éteinte:' Ils redoutent son fils. ANDROMAQUE. Digne objet de leur crainte! Un enfant malheureux, qui ne sait pas encor PYRRHUS. Tel qu'il est, tous les Grecs demandent qu'il périsse.* ANDROMAQUE. Et vous prononcerez un arrêt si cruel? Est-ce mon intérêt qui le rend criminel? 2 4 6 8 10 12 Hélas! on ne craint point qu'il venge un jour son père; 14 16 20 Madame, mes refus ont prévenu' vos larmes. ANDROMAQUE. Seigneur, que faites-vous, et que dira la Grèce? Faut-il qu'un si grand cœur montre tant de faiblesse ? Voulez-vous qu'un dessein si beau, si généreux, PYRRHUS. 2 4 6 8 10 12 Hé quoi! votre courroux n'a-t-il pas eu son cours? 14 16 18 20 22 Tant de soins, tant de pleurs, tant d'ardeurs inquiètes... 16 Je puis, en moins de temps que les Grecs ne1 l'ont pris, ANDROMAQUE. Seigneur, tant de grandeurs ne nous touchent plus guère; |