Imágenes de páginas
PDF
EPUB

»é ampliación del Imperio cristhiano, podais proseguir éste >>santo y loable propósito, de que Nuestro inmortal Dios se »>agrada. Entendimos que desde atras habiales propuesto >>en vuestro ánimo de buscar é descobrir algunas islas é »tierras remotas é incógnitas, de otras hasta ahora no halladas, para reducir los moradores é naturales dellas al »servicio de Nuestro Redemptor, é que profesen la Fée Ca»>thólica; é que por haber estado muy ocupados en la recu» peración del dicho Reino de Granada, no pudisteis hasta »agora llevar á deseado fin este vuestro santo y loable pro>>pósito; é que finalmente, habiendo por voluntad de Dios »cobrado el dicho Reino, queriendo poner en ejecución >>vuestro deseo, proveisteis al dilecto hijo Cripstobal Co»lon, hombre apto é muy conveniente á tan gran negocio »é digno der tenido en mucho, con navios é gente para se>>mejantes cosas, bien apercibidos, no sin grandisimos tra»bajos, costas é peligros, para que por la mar buscara con »diligencia las tales tierras firmes é islas remotas é incogni>>tas, adonde hasta ahora no se habia navegado; los cuales, >>despues de mucho trabajo, con el favor divino, habiendo »puesto toda diligencia, navegando por el mar Océano ha»llaron ciertas islas remotísimas é tambien tierras firmes que hasta ahora no habian sido por otros halladas. En >> las cuales habitan muchas gentes que viven en paz, é an»dan, segun se afirma, desnudas é que no comen carne. E »norem et imperij Christiani propagationem, prosequi valeatis. Sané accepimus quod vos qui dudum animum proposueratis aliquas iusulas et terras firmas remotas et incognitas ac per alios hactenus non reper. >>tas quaerere et inuenire vt illarum incolas et habitatores ad colendum >>Redemptorem nostrum, et fidem catholicam, reduceretis, hactenus in expugnatione et recuperatione ipsius regni Granatae plurimum occupati huiusmodi sanctum et laudabile propositum vestrum ad optatum finem perducere nequiuistis, sed tandem sicut Domino placuit, regno praedicto recuporato, volentes desiderium adimplere vestrum dilectum »filium Christophornm Colon, virum vtique dignum et plurimum commendandum ac tanto negotio aptum cum nauigiis et hominibus »ad similia instructis non sine maximis laboribus et periculis ac expensis destinatis, vt terras firmas et insulas remotas et incognitas huiusmodi per mare vbi hactenus nauigatum non fuerat, diligenter inquireret. Qui tandem (diuino auxilio facta extrema di»ligentia in mari Oceano nauigantes certas insulas remotissimas Det etiam terras firmas, quae per alios hactenus repertae non fuerant) inuenerunt. In quibus quamplurimae gentes pacifice viuentes et Томо ш.—51.

»á lo que los dichos vuestros mensajeros pueden colegir, ⚫estas mesmas gentes que viven en las susodichas islas é >>tierras firmes, creen que hay un Dios Criador en los cie»los, é que parecen estar aptos para recibir la Fée Cathólica, »é ser enseñados en buenas costumbres; é se tiene esperan>>za que si fuesen doctrinados se introducirian con facilidad >>en las dichas tierras é islas el nombre del Salvador é Señor >>>Nuestro Jesucristo. E que el dicho Cripstobal Colon hizo »edificar en una de las principales de las dichas islas, una »torre fuerte, é en guarda della puso ciertos cristianos de >>los que con él habian ído, é para que desde alli buscasen >>otras islas é tierras firmes remotas é incógnitas; é que en »>las dichas islas é tierras ya descobiertas se hallan oro é cosas aromáticas, é otras muchas de gran precio diversas >>en genero ó calidad; por lo cual teniendo atencion á todo >>lo susodicho con diligencia, prencipalmente á la exaltación »é dilatación de la Fée Cathólica como conviene á Reyes é >> Principes cathólicos, é á imitación de los Reyes vuestros >antecesores, de clara memoria, propusisteis, con el favor » de la Divina clemencia, sujetar las susodichas islas é tie. >>rras-firmes é habitadores é naturales dellas, é educir»los á la Fée cathólica.

»>Así que, Nos, alabando mucho en el Señor este vus. >>tro santo é loable propósito, é deseando que séa llevado ◄á debida ejecución é que el mesmo nombre de Nuestro Sal

>vt asseritur nudi incedentes nec carnibus vescentes inhabitant et ut preafati Nuncij vestri possunt opinari gentes ipsae in insulis et terris »praedict s habitantes credunt vnum Deum creatorem in coelis esse ac ad fidem catholicam amplexandum, et bonis moribus imbuendum satis apti videntur, spesque habetur quod si erudirentur nomen Saluatoris Domini nostri Jesu Christi in terris et insulis praedictis facilé induceretur Ac praefatus Christophorus in vna ex principalibus insulis praedictis, iam vnam turrim satis munitam, in qua certos chiristia»nos, qui secum iuerant, in custodiam et vt alias insulas ac terras firmas emotas et incognitas inquirerent posuit, construi et aedificari fe»cit. In quibus quidem iusulis et terris iam repertis, aurum, aromata et aliae quamplurimae res praetiosae diuersi generis et dinersae qua»litatis reperiuntur Vnde omnibus diligenter et praesertim fidei catholicae exaltatione et dilatione (prout decet catholicos reges et principes) consideratis, more progenitorum vestrorum clarae memoriae regum terras firmas et insulas praedictas, illarumque incolas et habitatores >> vobis diuina fauente clementia subjicere et ad fidem catholicam redu>>cere proposuistis. Nos igitur huiusmodi vest um sanctum et laudabile

vador se plante en aquellas partes, os amonestamos muy >>mucho en el Señor, é por el sagrado Baptismo que reci>>bisteis, mediante el cual estais obligados á los manda. >>mientos apostólicos, é por las entrañas de misericordia »de Nuestro Señor Jesucristo, atentamente os requerimos, que cuando intentáredes emprender é proseguir del todo »semejante empresa, querais é debais con ánimo pronto é >>zelo de verdadera fée, inducir los pueblos que viven en las »tales islas y tierras, que reciban la Religión Cristhiana, é »que en ningun tiempo os espanten los peligros é trabajos, >>teniendo esperanza é confianza firme, que el Omnipotente >>Dios favorecerá felicemente vuestras empresas; é para que >>siendoos concedida la liberalidad de la Gracia Apostólica >con más libertad é atrevimiento, tomeis el cargo de tan >>importante negocio, motu propio, é no á instancia de peti>>ción vuestra, ni de otra que por vos no lo haya pedido, >>mas de nuestra mera liberalidad é de cierta ciencia è de ple»nitud de poderío aposthólico, todas las islas é tierras firmes »halladas é que se hallaren descobiertas é que se descobrie>>ren hacia el Occidente é Mediodia, fabricando é componien»do una linea del Polo ártico, que es el Setentrion, al Polo >>antártico, que es el Mediodía, ora se hayan hallado islas é >>tierras firmes, ora se hayan de hallar hacia la India ó ha»>cia otra cualquier parte, la cual línea diste de cada una »de las islas que vulgarmente dicen de los Azores é Cabopropositum plurimum in Domino commendantes ac cupientes vt illud ad debitum finem perducatur, et ipsum nomen Saluatoris nostri in partibus illis inducatur. Hortamur vos quamplurimum in Domino et por sacri lauacri susceptionem, quae mandatis Apostolicis obligati estis, et viscera misericordiae Domini nostri Jesu Christi attente requirimus vt cum expedi'ionem huiusmodi omnino prosequi et assumere prona mente orthodoxae fidei zelo intendatis populos in huiusmodi insulis et terris de gentes ad christianam religionem suscipiendum inducere velitis et debeatis: nec pericula nec labores vllo vnquam tempore vos deterreant firma spe fiduciaque conceptis quod Deus omnipotens conatus vestros feliciter prosequetur Et vt tanti negocij prouiuciam apostolicae gratiae largitate donati liberius et audacius assu»matis. Motu proprio non ad vestram vel alterius pro vobis super hoc nobis oblatae petitionis instantiam, sed de nostra mera liberalitate et >ex certa scientia ac de apostolicae potestatis plenitudine omnes insulas et terras firmas inuentas et inueniendas detectas et detegendas versus occidentem et meridiem fabricando et construendo vnam lineam á polo arctico scilicet septentrione, ad polum antarcticum scilicet meri»diem, siue terrae firmae et insulae inventae et inueniendae sint versus

>>>Verde, cien leguas hacia el Occidente y Mediodia; así que »todas sus islas á tierras firmes, halladas e que se hallaren »descobiertas é que se descobrieren desde la dicha linea ha>>cia el Occidente é Mediodia, que por otro Rey ó Principe >>cristhiano no fueren actualmente poseidas hasta el dia del »Nacimiento de Nuestro Señor Jesucristo procsimo pasado, >>del cual comienza el año presente de mil é cuatrocientos é >>noventa é tres, cuando fueron por vuestros mensageros é >capitanes halladas algunas de las dichas islas por la autori. dad del Omnipotente Dios, á Nos en San Pedro concedida »é del Vicariato de Jesucristo, que egercemos en las tierras, >>con todos los Señorios dellas, Ciudades, Fuerzas, Lugares, »Villas, Derechos, Juresdiciones é todas sus pertenencias, por >>el tenor de las presentes, las damos, concedemos é asignamos, perpetuamente, á vos é á los Reyes de Castilla é de Leon, vues. »tros herederos é sucesores; é hacemos, constituimos é deputa»mos á vos é á los dichos vuestros herederos é sucesores, Señores dellas, con libre, lleno é absoluto poder, autoridad »é juredicion, con leclaración que por esta nuestra dona>>ción, concesión é asignacion no se entienda ni pueda enten. »der que se quite ni haya de quitar el derecho adquirido à »ningun Principe cristhiano que actualmente obiere poseido »>las dichas islas é tierras firmes, hasta el susodicho dia de »Navidad de Nuestro Señor Jesucristo. E allende desto os »mandamos, en virtud de Santa obediencia, que así como 'Indiam aut versus aliam quamcumque partem. Quae linea distet à qua"libet insularum, quae vulgariter nuncupantur de los Azores y cabo 'Verde, centum leucis versus occidentem et meridiem. Itaque omnes 'insulae et terrae firmae et reperiendae, det repertae dectae et detegen. 'dae á praefata linea versus occidentem et merridiem per alium regem aut principem christianum non fuerint actualiter possessae vsque ad "diem natiuitatis Domini nostri Iesu Christi proximé praeteritum, á quo încipit annus praesens milesimus quadringentesimus nonagesimus tertius quando fuerunt per Nuncios et Capitaneos vestros inuentae ali. 'quae praedictarum insularum. Auctoritate omnipotentis Dei nobis in beato Petro concessa ac vicariatus Iesu Christi, qua fungimur in terris >>cum omnibus illarum dominijs ciuitatibus, castris, locis et villis, iuri»>busque et iurisditionibus ac pertinentijs vniuersis, vobis, haeredibus. que et successoribus vestris Castellae et Legionis regibus) in perpetuum tenore praesentium donamus, concedimus, et asignamus, vosque >>eti haeredes ac successores praefatos illarum Dominos cum plena libera >et omnimoda potestate, auctoritate, et iurisdictione, facimus. constituimus, et deputamus. Decernentes nihilominus per huiusmodi donationem, concessionem, et asigaationem nostram nulli Christiano principi,

>>tambien lo prometeis, é no dudamos por vuestra grandisi>>ma devoción é magnanimidad Real, que lo dejareis de ha>>cer, procureis enviar á las dichas tierras-firmes é islas, >>hombres buenos, temerosos de Dios, doctos, sabios é ex>>pertos para que instruyan los susodichos naturales é mo>>radores en la Fée Católica é les enseñen buenas costum»bres, poniendo enéllo toda la diligencia que convenga. E » del todo inhibimos á cualesquier persona de cualquier dignidad, aunque sea Real é Imperial, estado, grado, órden »ó condición, só pena de excomunion latae sententiae, en la >>cual por el mismo caso incurran si lo contrario hicieren; »que no presuman ir, por haber mercaderias ó por otra »cualquier causa, sin especial licencia vuestra y de los di>chos vuestros herederos é sucesores, á las islas é tierras firmes halladas é que se hallaren descobiertas, é que se >>descobrieren hacia el Occidente é Mediodia, fabricando é >>componiendo una línea desde el Polo artico al Polo antár>>tico, ora las tierras firmes é islas sean halladas, é se »hayan de hallar hacia la India ó hacia otra cualquier parte »la cual linea diste de cualquiera de las lineas que vulgar>>mente llaman de los Azores è Cabo-Verde, cien leguas ha »cia el Occidente é Mediodia, como queda dicho; no obstante >constituciones é ordenanzas aposthólicas, è otras cuales>>quiera que en contrario sean, confiando en el Señor de »qui actualititer praefatas insulas et terras firmas possederit vsque ad prae dictum diem natiuitatis Dorini nostri Iesu Christi ius quesitum sublatum intelligi posse aut auferri debere. Et insuper mandamus vobis in virtute sanctae obedientiae (vt sicut pollicemini et non dubitamus pro >>vestra maxima deuotione et regia magnanimitate vos esse facturos) ad terras firmas et insulas praedictas viros probos et Deum timentes doctos peritos, et expertos, ad instruendum incolas et habitatores praefatos in fide catholica et bonis moribus imbuendum destinare debeatis, omnem debitam diligentiam in praemissis adhibentes A quibuscumque personis cuiuscumque diginitatis, etiam imperialis et regalis status, »gradus, ordinis vel conditionis sub excommunicationis latae senten »tiae poenae quam eo ipso si contra fecerint incurrant, districtius »inhibemus ne ad insulas et terras firmas inuentas et inueniendas, detectas et detegendas versus occidentem et meridiem, fabricando et construendo lineam á polo arctico ad polum antarticum siue terrae firmae et insulae inuentae ct inuenienda sint, versus aliam quan>cumque partem, quae linea distet à qualibet insularum quae vulgari»tersnuncupatur de los Azores y cabo Verde centum leucis versus occidentem et meridiem ut praefertur, pro mercibus habendis vel quauis »alia de causa accedere praesumant absque vestra ac haeredum et suc.

« AnteriorContinuar »