Et per ista responsum est eciam, si conquerantur de homagio prestito pro illis; sed pro regno insule Cicilie nil fecit nec innovavit. Isti debent laborare, ut miteretur regi gratus et quantum fieri posset fidus [regi. Hic verbo bene est explicanda materia Civitatis Vetule', et am-5 baxiatores bene possent videre disposicionem loci, si et quantum expediret habere portum et locum tam ecclesie quam regi; sed quod ipsi possent habere locum honeste, non video expedire, quia opportet, quod reddant se communes, non suspectos, si habent esse tractatores. Idem de tractatu Romanorum circa intrusum etc. Idem si tamen facto posset exequi, magna esset disposicio; sed dubito, quod rex non assumeret hanc materiam, sed alii essent ministri querendi, si pars illa eligatur] 2. Hic sunt ista dubia. 10 Primo, si solum est laborandum et per consequens concludendum in 15 instruccionibus, quod mitant, prout promiserunt, absque apercione alterius vie vel conclusionis; vel si est movenda et aperienda practica cum cedula regis3, ut moveantur Romani, anticardinales, comes Fundorum et alii ad pacem cicius; vel si movenda materia predicta sine ostensione cause dubitacio- 20 nis ad partem, patent. Aliquibus videretur, quod moverent isti materiam cum intruso conveniendi cum domino nostro et ubi. [Est periculum, quod per hoc rumpatur (?) missio.] * 4 Ubi esset expeditencior conventio cum indifferentia. Si isti ambaxiatores portabunt ambaxiatam ad comitem Fundorum. Alie sunt instructiones pro illo, qui mitetur per dominum nostrum ad comitem. 5 idetur quod debet eligi una persona bene industria. Videtur 25 Et primo debet explicare sibi recognicionem fidelitatis, labo- 30 ris etc., quos habuit in factis ecclesie et obligacionem, quomodo dominus noster reputat se et totam ecclesiam dei obligatam sibi et posteris suis in perpetuum. 1 Vgl. oben S. 9. Diese drei Abschnitte sind Bl. 211b von einer andern Hand, und zwar die beiden letzten am Rand. Das Folgende ist wieder von der Hand des Cardinals. Auf Bl. 196 alles im Text von derselben Hand. 5 Bl. 211 von hier bis zum Ende in der andern Hand. Secundo excusare moram, si non ita cito respondit, sicut desiderabat, sive circa alias script[a] respondere, impeditus hic multis impedimentis sibi procuratis per emulos etc. ac sperans istius domini regis adventum et cum eo desiderans ponere conclusionem aliquam in 5 negociis suis et eam sibi notificare. 10 15 Tercio exponere sibi ea, que gesta sunt hic post adventum regis et explicare sibi practicam apertam in factis ecclesie ac addicionem factam per regem; et si forte de illa miraretur, explicare sibi causas iustificantes. F. 212. Quarto explicare sibi, qualiter per istam practicam cum addicione predicta potest in ecclesia dei haberi unio breviter et secure et quod totus mundus dimittitur in pace cum securitate consciencie et status et salvatur honor omnium etc. [et potest extendi] ut in aliis instruccionibus mittendis in Franciam est explicatum. 1 Quinto, qualiter istam viam rex Aragonum acceptavit et prosequitur et intendit eam prosequi cum principibus et habebit eciam asenssum cardinalium, qui sunt a parte ista, qui laudant eam, et multi alii probi viri, quibus sub magno secreto fuit ostenssa, laudarunt et approbarunt eam, et mittitur super hoc ambaxiata ad regem Francie per 20 regem Aragonum et card[inales]; speratur, quod habebitur eius assensus. Sexto habet explicari comiti, quod vellit eciam ab inde dare operam cum Romanis et aliis amicis et servitoribus suis, quod ista acceptentur per intrusum et suos anticardinales. Et ad inducendum eos poterunt informari anticardinales, qualiter eorum status assecuratur per 25 istam viam et est in certo. Idem de Romanis ymo tota Ytalia, et Romani quam maxime debent dare operam circa execucionem premisse vie seu practice; quia per eam primo assecurantur; et papatus non potest venire nisi ad nacionem desideratam et eis acceptam et gratam, et non ad odiosam 30 vel eis ingratam; et per istam viam recuperabunt indubie curam Romanam in Urbe et partibus Ytalie, ad quod multum debent intendere Romani. Et ideo est tenendus modus, quod non nomine domini nostri, sed alias secrete et per bonos modos avisentur Romani et alii servitores dicti comitis, et inducatur intrusus ad acceptandum istam viam 35 seu practicam, [quia non potest racionabiliter eam reffutare attenta brevitate et securitate unionis ecclesie; et quod est equalis et media ita uni parti sicut alteri]; et quod non senciatur (212) ab aliis, de quibus est cavendum. Postremo est avisandus comes, qualiter ad veniendum ad istam 40 conclusionem est precavendum, ne intrusus aliqua via seducatur ad 1 Am Rande. 2 Am Rande. $ Zuerst 'ultimo'. ponendum istum tractatum [in manibus Galicorum]' sed est procurandum, quod rex Aragonum habeat in manibus suis, si est possibile, istum tractatum, qui est homo iustus, prudens et non parcialis vel inclinatus. ad partem aliquam, que displicere debeat Ytalie, ymo inter Ytalicos. est reputandus unus de maioribus, sive ea racione quia est Yspanus, 5 sive ea racione quia in Ytalia habet tria regna et pro eis est vassalus ecclesie Romane [et sic vere iuramento fidelitatis ecclesie obligatus] 2. Et non est dubium ex matre Ytalica genitus et trahens originem de Ytalia ab antiquo, disposicionem habens valde convenientem racione. maris et terrarum, quas habet, ad predicta prosequenda et eciam exe- 10 quenda. Habebit eciam non dubium secum libenter Venetos colligatos et regem Sicilie nepotem suum et multas alias opportunitates, que patere poterunt cuilibet materiam consideranti. Ultimo dominus comes multum debet in istis laborare, quia poterit ex hoc maiorem gloriam et honorem adquirere apud deum et mun-15 dum, quam habuerit aliquis princeps in temporibus nostris cum memoria sempiterna et per hoc assecurare statum suum et suorum et ecclesiam, licet obligatam habeat eam in perpetuum sibi et suis, forcius obligare; et erit dominus urbis et patronus et reparator ecclesie sancte dei. b) Das Schreiben der abtrünnigen Cardinäle an König Martin (Ende October 1398). Deutlich zeigt sich aus König Martins Werbungen in Castilien und Frankreich zu Gunsten der 'via iustitiae', eine wie werkthätige Freundschaft ihn seit seinem Besuche in Avignon mit Benedict verband. Reichliche Gelegenheit zur Bethätigung derselben bot dem König das Jahr 1398, als Frankreich zur Erzwingung seiner 'via cessionis' die Obedienzentziehung ins Werk setzte. Doch Martin stand auch in den Zeiten bitterer Noth treu zu Benedict. Als im September 1398 die Flucht der achtzehn Cardinäle nach Villeneuve das Signal zu ernstlichen Feindseligkeiten gegen Benedict gab, wandte sich binnen kurzem König Martin in einem energischen Schreiben an die Cardinäle, um so mehr, als die in der Umgebung Benedicts zahlreich vertretenen Aragonesen von den Söldnern der Cardinäle und der durch sie aufgereizten Bürgerschaft besonders zu leiden hatten. 1 Dies ist hier sorgsam unleserlich gemacht. 2 Am Rande. Dies erste Schreiben ist, soviel ich sehe, bisher noch nicht bekannt geworden. Auf dasselbe antworteten die Cardinäle durch eine längere Vertheidigung ihres Vorgehens gegen Benedict. Diese veröffentliche ich hier zum erstenmal. Eine auch nur einigermassen glaubwürdige Rechtfertigung ihres Vorgehens gegen Benedict war für die Cardinäle zumal König Martin gegenüber keine leichte Aufgabe. Dass hierbei die volle Wahrheit unverletzt und unverhüllt bleiben konnte, war nicht vorauszusetzen. Und in der That wird im nachstehenden Vertheidigungsschreiben König Martin eine Leichtgläubigkeit zugemuthet, die wirklich staunenswerth ist. Die wiederholten Stürme und Anschläge gegen den päpstlichen Palast, die ganze energische Belagerung desselben, ja die fast fünfjährige Gefangenhaltung Benedicts sollte Martin nur als die dringendste Nothwehr von seiten der Stadt gegen die Grausamkeit Benedicts ansehen. Dies ist die Rechtfertigung, welche die Cardinäle in den folgenden Jahren ohne Unterlass allen Angriffen auf ihr Vorgehen gegen Benedict entgegenhalten; allerdings fast überall wie bereits in dem uns hier beschäftigenden Falle, ohne Gehör und Glauben zu finden. Von beachtenswerthen Einzelheiten dieses Schreibens erwähne ich den Nachdruck, der hier auf den Umstand gelegt wird, dass selbst einer der ehemaligen Vertrauten Benedicts, Peter Blau (Petrus Blavi cardinalis S. Angeli), von ihm zur Cardinalswürde erhoben, dennoch von ihm abfiel. Eigenthümlich klingt im Munde der Cardinäle: 'civitas Avinionensis Romane ecclesie et nostra subdita et vassalla', 'comitatus Venecinus antiquum patrimonium Romane ecclesie et nostrum’. Ob Benedict wirklich bereits seit langem in so ausserordentlichem Mafse den Palast in Vertheidigungsstand gesetzt hatte, konnte ich nicht ermitteln; sicher aber ist, dass damals, wie jede Burg und Stadt, deren Habe die allerorts zahlreichen Wegelagerer reizen konnte, so auch der päpstliche Palast nach Ausweis der Inventare seit langem eine gute Zahl von Geschützen und Wachen enthielt. Weiter unten werde ich die Antwort mittheilen, welche die Anhänger Benedicts auf die von den Cardinälen allenthalben wiederholte Behauptung ertheilte, Benedict habe die Feindseligkeiten gegen die Stadt begonnen, und diese habe sich mit den Cardinälen auf die äusserste Nothwehr beschränkt. Die Unterzeichnung des gemeinsamen Schreibens erklärt uns der an zweiter Stelle folgende Brief. Ich entnehme dieses Schriftstück einer gleichzeitigen Abschrift der Sammlung des Cardinals von Pampelona, im Vaticanischen Archiv armar. 54, n. 33, ff. 48 bis 496. F. 48". Regi Aragon[ie]. Serenissime princeps. Litteram maiestatis vestre predie, die scilicet XXIII presentis mensis octobris, cum omni reverencia et honore, nos, Romane ecclesie sacrum collegium, recepisse noveritis effectualiter, continentem, vos audivisse et cum displicencia eciam maiore, quam littera explicare possetis, quod nos vel 5 ex nobis aliqui, non contenti de hiis, que, ut verbis vestris utamur, ausi sumus perpetrare adversus Christi vicarium, vel saltim (!) cum quadam patiencia tollerare, quod cuicumque lingue fideli asseritis abhominabile esse relatu, eciam rapaces manus apponi iussimus contra vestros subditos et vassallos; de quibus vester animus regius non mediocriter con- 10 turbatur, si, que sunt maiestati vestre suggesta, veritate innitantur, nos eciam deprecantes, quod tam atrociter perpetrata, si veritati subiaceant, curemus facere emendari et a similibus imposterum abstineri, alias vestra regalis circumspectio providebit. Serenissime princeps, Deo agimus gracias, quod tam enormiter 15 per nos perpetrata fuisse, non leviter crediderit vestra regia celsitudo; dum bis in eadem littera repetistis illud temperamentum optimum: 'si veritas sufragatur'. Non enim decet principes quibuscumque flatibus esse flexibiles et vanis rumoribus aures cordis habere patulas ac fidem mendaciis adhibere, quod cum quanta gravitate vestra maiestas in isto 20 negocio fecerit, littere vestre testantur, bis idem repetendo verbum illud: 'si veritas sic se habet'. Quid enim prodest, princeps serenissime, in publico reges catervis satellitum stipatos incedere, in altis palaciis, clausis ianuis, vigiles ac hostiarios habere, in mensa poculorum et epularum pregustatores habere, ne forsan nocivum aliquid saluti cor-25 poris immittatur, aures vero animumque quibuscumque loquentibus habere propatulum et de non veris et fictis precipitem iactare sentenciam cum maiores insidie et perniciosiora ven[en]a propinentur in verbis quam in vinis aut dapibus. Unde serenissime princeps, ut sitis de rei veritate saltim pro 30 nunc summarie informatus, necessarium duximus quam brevius totam 1 Orig. scitis. Archiv für Literatur- und Kirchengeschichte. VII. 2 |