Imágenes de páginas
PDF
EPUB

1

rei veritatem vestre regie celsitudini, qui peculiaris estis ecclesie filius et defensor medullitus aperire. Est enim veritas, quod post multas supplicaciones, requisiciones pluries repetitas, moniciones crebrius factas, protestaciones crebro eciam cumulatas domino Benedicto, prout ad eum ex 5 debito pertinebat et iurisiurandi religione erat astrictus, ut daret pacem et unitatem ecclesie, semper contempsit et expresse facere recusavit. Unde oportuit nos retrahere ad locum aliquem nobis securum et liberum, ubi secundum Deum salubriter possemus ecclesie sancte Dei ac saluti nostrarum animarum consulere, pacem ecclesie, unitatem mundo, 10 quantum erat nobis possibile, procurando; et nos ad locum de Villanova retraximus, ubi omnes, qui fueramus in eius electione, uno dumtaxat excepto 2, examinata plene materia discussis dubiis et plene digesto negocio post multa consilia inter nos habita deliberaciones quam maturas spretis et regettis (!) omnibus mundanis consideracionibus, 15 solum Deum habendo pre oculis, (48) sinceris animis et puris conscienciis ducti concorditer et collegialiter nemine discrepante, ymo concurrente in eadem opinione nobiscum reverendissimo patre domino cardinali Sancti Angelis, creato per eumdem, domino utique magne sciencie, devocionis, reputacionis et fame, urgentibus conscienciis nos substraximus 20 a totali obediencia dicti domini Benedicti, cum sine gravi offensa Dei et nostrarum periculo animarum sibi non valemus communicare ulterius, cum iam suis demeritis et indurata pertinacia et obstinacione firmata ad hec nos de necessitate compulerat, quia secum communicando cognoscimus, quod innumera contra unitatem ecclesie nascerentur [dampna] *, 25 et ipse in sua pertinacia acrius et solidius se firmaret.

Post quam nostram deliberacionem idem secuta est fidelis civitas Avinionensis, Romane ecclesie et nostra subdita et vassalla, et tota patria comitatus Venecini, antiqum patrimonium Romane ecclesie ac nostrum; et omnia predicta facta fuerunt sine tumultu quocumque ymo 30 pacifice et quiete et solum in viam iuris, quecumque facti remedia obmittendo. Ipse autem hiis peractis non habens ante oculos Deum suum, sed quadam effrena voluntate ac precipiti concitatus, incepit inhumaniter vexare civitatem Avinion[is] cum munimentis palacii, que munimenta tamquam male et severe dispositus iam sunt anni paraverat ; · 35 quoniam, ut publice notum est, iam longum tempus effluxit, ex quo palacium victualibus munivit, munivit machinis, bombardis, ballistis, sagittis, ignibus arte compositis, gentibus armorum, operariis et magistris et aliis rebus bellicis necessariis crudeliter ad nocendum, ex quibus non viri ecclesiastici sed crudelissimi ac impiissimi hominis potest con

1 Am Rand. 2 Cardinal von Pampelona.
3 Vgl. oben S. 16 u. diese Zeitschr. VI, 150.

Dies zu ergänzen.

ceptus et inhumanitas apparere. Non sic precepit Christus apostolis, non sic Petrus, solidissima baxis (!) ecclesie, nos instruxit, non sic bonus pastor et sapiens gubernat et exercitat gregem suum; sed cum casus emerseret (!), non curat pro salute gregis periculis et neci vitam Nec isti sui apparatus tam celebres gemebundis effectibus 5 caruerunt, nam plurimi et plurimi pauperes homines et mulieres et pueri miserabiliter periere et, quod deterius est et nunquam amplius auditum, nocte media non est veritus cum igne ac bombardis et machinis contra consuetudinem bellicam ac ultra omnem immanem seviciam cuiuscumque vexare villam Avinion.. Nec ista satis sibi sunt visa, 10 sed mala malis continue cumulando noctis tempore incendio posito fecit, ubi ex fustibus factus est, pontem supra Rodanum concremari, ut villa Avinionis non solum ferro et ignibus, sed fame et necessitate consumetur. Ex quibus populus Avinionensis commotus fuit et, ut moris est omnium populorum, cum ad arma confugiunt, non nulle de- 15 robationes sunt facte, in quibus non est adhibita distinctio personarum. Nam (49) Lambardi (!) et mercatores et cives ipsi depredaciones huiusmodi passi sunt; nec ista solum, si sic est, vassalis vestre excellencie contigerunt nec eisdem ex proposito nec ex odio nacionis est factum, sed, ut tumultuantibus populis fieri consuevit, possibile est, quod aliqui 20 ex vestris in istis fluctuacionibus similia pertulere. Que omnia, cum ad aures nostras pervenerunt, amaricarunt et turbarunt animum cuiuscumque et displicuerunt nobis usque ad intima cordis nostri; nec nobis scientibus aut faventibus aut simulantibus non videre, ista perpetrata sunt. Et si quis aliter vestram maiestatem regiam informavit, a veri-25 tate discedit; prout eadem maiestas reperiet, cum quesiverit veritatem. Ymo, cum audivimus istos motus, preconizari fecimus, ut omnes qui a regnis vestris et terris vobis subditis trahunt originem tute de Avinione possent recedere, timentes, ne propter predictas novitates aliquid adversi eis succederet. Et multi ad Villamnovam venerunt, quorum plu- 30 rimi tamquam in laribus propriis sunt adhuc; qui benigne et amicabiliter sunt recepti, qui de hoc possunt reddere testimonium veritatis. Quineciam fuit eciam ordinatum, ne predicte rapine ad ulteriora procederent, ut villa Avinionensis de aliquibus gentibus armorum et aliquo capitaneo muniretur, qui predicta facinora et depredationes com- 35 pesceret. Et sic factum est. Qui missis bannis, ne aliquis talia presumeret actemptare, statim manus malefactorum et animos retraxit et arcuit ab inceptis.

1 Die von Avignon nach Villeneuve auf das französische Gebiet führende Brücke St. Bénézet; vgl. diese Zeitschr. V, 415, Anm. 1 und besonders unten n. 22.

Cesset igitur in corde vestre serenitatis talis suspicio, cesset ut velitis audire mendaciorum talium relatores et tamquam maliloquos et seminatores scandali a vestre maiestatis liminibus arceantur; quoniam nostre intencionis est, semper serenitatem vestram tamquam unum de 5 principalibus membris ecclesie sancte Dei omni caritate diligere et vestros subditos et vassallos omni complacencia refovere. Et si quid aliud auditis vel scribitur, tamquam falsissimum repellatis et de cetero in vestre su/b/limitatis precordiis talis suspicio nunquam cadat. Et quia, serenissime princeps, ex parte palacii adhuc non cessant offense, que 10 superius enarrantur, illi de villa Avinion., non ad offensionem sed ad tutelam et reparacionem ville et personarum suarum, modo simili instrumentis bellicis se deffendunt, timentes, ne in predam cum suis bonis et familiis concedantur.

Ceterum vestre sacre regie maiestati, serenissime princeps, tam15 quam principi catholico et fideli, quantum ardencius possumus, recommendamus negocia ecclesie sancte Dei, rogantes eamdem maiestatem, ut circa eiusdem reparacionem velitis dare operam efficaces (!), prout hactenus predecessores vestri et vos facere consuevistis ac facturum firmiter credimus (49) et speramus; quoniam circa eiusdem ecclesie reintegra20 cionem ac unitatem toto nisu totisque viribus hanelamus, sperantes in Domino, qui nos fecit et cuius materia agitur, quod negocia ad bonum finem devenient, prout alias per nostras litteras vel per nostrum nuncium specialem vestro culmini lacius et seriosius transmittemus.

25

Datum etc.

P[etrus] Portuensis
G[uillelmus] de Agrifolio
H[ugo] de Sanctomarciale

cardinales.

c) Brief des Cardinals Peter Corsini an König Martin vom 31. October 1398.

Nachstehender Brief diente als Begleitschreiben des oben mitgetheilten Schriftstückes. Wie es scheint, war Cardinal Corsini von den in Villeneuve weilenden Cardinälen am meisten und längsten mit König Martin und seinem Hause befreundet. Er wurde daher vielleicht von seinen Collegen ersucht, das gemeinsame Rechtfertigungsschreiben beim aragonesischen Hof gewissermassen einzuführen. Hierfür wandte sich Peter nicht nur an den König selbst, sondern, wie wir aus der Nachschrift ersehen, auch an drei seiner Vertrauten, den Erzbischof von Saragossa, den Bischof von Tortosa und an Petrus Rami.

Von den hier erwähnten Beziehungen des Cardinals Corsini zu dem aragonesischen Königshause ist bisher nichts Näheres bekannt1.

Für die päpstliche Diplomatik ist die Angabe von Werth, dass kraft einer alten Gewohnheit während der Erledigung des päpstlichen Stuhles die im Namen der römischen Kirche ausgefertigten Schreiben von den drei Prioren- dem der Cardinalbischöfe, dem der Cardinalpriester und dem der Cardinaldiakone — des Collegiums untersiegelt wurden.

L. c. f. 50. Serenissimo principi domino regi Aragonum illustri3. — Serenissime princeps. Sicut videbit vestra excellentia regia, sacrum collegium dominorum meorum cardinalium rescribit serenitati vestre, respondendo iuxta morem ab olim servatum sub sigillis trium priorum collegii, ad litteram, quam nuper scripsistis ipsi collegio, presentatam 5 per venerabilem virum dominum Martinum, Oscensem canonicum, in qua responsione multa videbitis contineri, quorum effectum satis potuit intelligere, dum hic fuistis, circumspectio et prudencia regia. Et ego memini me plura maiestati vestre dixisse et narrasse eidem certis de vestro consilio missis ad me, maxime prelatis aliquibus. Quid dicam? 10 Doleo de statu ecclesie. Doleo, quod non fuit creditum sanis et veris consiliis. Opto, quod adhuc credatur pro honore eorum, qui principalifter] tanguntur, pro bono christianitatis, et ut habeatur ecclesie unio, ne mundus stet amplius in errore. Circa que, sicut hactenus feci, sum paratus laborare et facere, et certus sum, vestra religiosa maiestas 15 virtuose fecit et faciet, nam vidi ad hoc vos plurimum inclinatum. Cui me recommendo. Fui servitor domini genitoris vestri et domini fratris vestri clare memorie. Et certum me reddo, quod in gracia (50) vestra reccomendatus sum sic et plus, quam fuerim in benignitate vestrorum patris et fratris predictorum recolende memorie. Sum promptus 20 ad celsitudinis vestre mandata; quam feliciter conservet Altissimus iuxta votum. Scriptum in Villanova die ultimo mensis octobris.

Totus vester Petrus, Portuensis episcopus, cardinalis Florentinus.
Archiepiscopo Cesaraug.,

episcopo Dertusensi,

domino P. Rami.

Post datam predictam. Igitur vestre reverende paternitati intimamus, ut eorum noticia habita, quia non dubitamus litteras regias videbitis, sitis de rerum serie avisatus et nos in speciali recommen[damus]

1 Vgl. Ughelli, Italia sacra, ed. Coleti III, 150 s.

Ein Schreiben desselben Cardinals vom 1. October 1395 an den König von Frankreich s. in Martène-Durand, Amplissima collectio anecdot. VII, 532 s.

25

regie maiestati, ad cuius mandata et placita ac vestros honores nos promptos offerimus. Scriptum ut supra.

[ocr errors]

Die Antwort Martins liess nicht lange auf sich warten. In kräftiger Sprache weist er die leeren Redewendungen zurück, durch welche die Cardinäle ihren Abfall und ihre Gewaltthaten hatten rechtfertigen wollen. Dies Schreiben vom 6. December 1398 veröffentlichte Döllinger 1, allerdings in einem durch arge Lesefehler 2 entstellten Text und ohne ein Wort zur Einleitung oder Erläuterung. Die bisher so räthselhafte Signatur 'Reg. 2290, f. 28, welche er dem Stücke nach der Mittheilung Heine's vorsetzte, lässt sich nun erklären auf Grund einer neuerdings erschienenen Arbeit Courteaults 3 über das berühmte Archiv de la Corona de Aragon von Barcelona. Die Signatur bezieht sich auf Band 2290 der herrlichen Regestensammlung der aragonesischen Könige. Es ist dies der zweite der beiden als 'Papalia sigilli secreti' bezeichneten Bände König Martins.

d) Die aragonesische Flotte vor Arles und Tarascon im Januar und Februar 1399.

Doch Martin liess es nicht bei Worten und Briefen bewenden. Um sich jedoch nicht in einen offenen Krieg mit Frankreich zu verwickeln, beschränkte er sich, soviel ich bisher ermitteln konnte, darauf, die kriegerischen Rüstungen der Verwandten Benedicts zu gestatten und insgeheim zu fördern 4.

1 Materialien zur Gesch. des 15. u. 16. Jahrhunderts, S. 353-359; auch in cod. 14643, f. 350 der Pariser Nationalbibliothek.

2 Einer der schlimmsten S. 358, Z. 15 von unten: 'feminino relicto' für 'semivivo relicto', worauf denn doch schon die an dieser Stelle so deutliche Anlehnung an den evangelischen Text führen musste. Ebendaselbst Z. 6: 'toto visu totisque viribus' für 'toto nisu'; S. 359, Z. 5 oben: 'odio rationis' für 'odio nationis' u. a.

3 Les archives d'Aragon et de Navarre au XV. siècle, in der Revue des bibliothèques I (1891), 129-158, s. p. 350; vgl. auch Cadier, Les archives d'Aragon et de Navarre, in der Bibliothèque de l'École des chartes XLIX (1888), 47-90.

* Dies erhellt meines Erachtens zumal aus der unten (S. 27, Z. 21) mitzutheilenden Antwort, welche Peter de Luna den Gesandten der Stadt Arles ertheilte.

« AnteriorContinuar »