Imágenes de páginas
PDF
EPUB

mismo ó por medio de otros. Y hallándome de la ligereza con que algun escritor extrangero ha llamado catalan á S. Vicente Ferrer y á otros valencianos por el solo motivo de haber escrito en lengua catalana, le hice ver que estaba muy distante de prohijar en mi Diccionario á ningun escritor semejante; al paso que pensaba usar del derecho que tiene nuestro pais para contar entre sus hijos aquellos escritores de patria desconocida, cuyo apellido, idioma, y tal vez el lugar de la impresion de la obra perteneciesen á Cataluña; y tambien debia procurar con razones sólidas ó alomenos verosímiles, vindicar la patria de algunos célebres escritores que otras provincias y especialmente Valencia y Aragon pugnan por hacérselos suyos; como por ejemplo S. Dámaso papa, los Marchs, y los escritores condes de Barcelona despues de reunido á su casa el reino de Aragon por el casamiento de Dña. Petronila, hija y heredera de dicho reino, con el conde D. Ramon Berenguer IV. Aqui debo manifestar los medios de que me he valido para recoger estas Memorias, y el método que me ha parecido seguir. En 4798 formó el designio de este Diccionario mi benemérito hermano D. Ignacio Torres Amat.. bibliotecario que era entonces de la pública episcopal de Barcelona, y despues dean de la Sta. Iglesia de Gerona. « Amo tanto á mi patria, me escri<«<bia en mayo de 1800, como un jesuita á su Compañia, y de ahí es que he <«ideado separar en esta biblioteca pública los escritores catalanes de todos <«<los demas, y poner sobre los estantes, en que se coloquen, un gran letrero "que diga Auctores nostri, para responder con él á los que dicen que en esta ciudad no conocemos sino las letras de cambio ». Propúsome entonces el que fuese yo registrando todas las bibliotecas públicas de Madrid, y especialmente la del Escorial; lo que concluí en 4816; habiendo tambien podido examinar por mí mismo las de Valencia y Zaragoza, Toledo y otras muchas, y por medio de un amigo las de Sevilla. En todas estas expediciones biográficas me han ayudado no poco los Sres. bibliotecarios, especialmente el Sr. D. Francisco Antonio Gonzalez que lo es de S. M. y cuya no vulgar erudicion va siempre á la par de la generosa voluntad con que ofrece sus auxilios á toda persona amante de las letras. El resultado de estas diligencias fué el adquirir por mi parte noticias de mil doscientos y treinta escritores catalanes. Muriera antes, en mayo de 1811, mi digno hermano, víctima de su ardiente caridad con los militares enfermos de cuyos hospitales en Cataluña era director y tesorero: dejando apuntados los nombres de mas de mil escritores con las citas al márgen de los lugares en que hablan de ellos Don Nicolás Antonio, Serra y Postius, Bosch y otros biógrafos; y ademas de eso extendidos ya, casi del todo, algunos artículos.

"

Al trasladar mi residencia de Madrid á Barcelona en 1816, recogí de estos apuntamientos que habia hecho mi hermano aquellos que se habian podido salvar en el sitio de Gerona, en que se perdió toda su exquisita librería y varios trabajos literarios que tenia hechos. Formé entonces una disertacion sobre la necesidad de publicar un diccionario de escritores catalanes, que leí en la real academia de Buenas letras de Barcelona. Presenté despues copia de ella á la real academia de la Historia que acababa de dispensarme la honra de inscribir mi nombre en el precioso catálogo de sus individuos; y en seguida manifestó este esclarecido cuerpo sus deseos de que no dejara de la mano la formacion de dicho Diccionario diciendo en el tomo 6o. de sus Memorias, pag. 49 de la noticia histórica de sus s ́siones anuales, las siguientes palabras: «Merece particular elogio el animoso pensamiento en "cuya ejecucion se halla empeñado nuestro individuo correspondiente el Señor D. Felix Torres Amat de escribir una Biblioteca de escritores catalaanes. En el papel que nos remitió sobre este asunto manifiesta la importan«cia y extension de su proyecto; refiere las diligencias y preparativos que tiene hechos para efectuarlo, el plan que se ha propuesto seguir, la noti*cia que ha adquirido de mas de dos inil escritores catalanes, y los medios «con que cuenta para continuar y perfeccionar su biblioteca. La academia desea vivamente que asi se verifique, y que aquella benemérita provincia donde se han refugiado y hallado generoso fomento algunos restos de la ilustracion que va conocidamente á menos, y amenaza apagarse totalmen⚫te en otras de la Península, goce de la gloria literaria debida á los sabios é ilustres hijos que la han ennoblecido en todos tiempos ».

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

He disfrutado tambien de los apuntamientos que dejaron extendidos en latin sobre varios escritores catalanes los eruditos PP. Caresmar y Marti, del real monasterio de las Avellanas, que aunque sacados los mas de la biblioteca de D. Nicolás Antonio, tienen añadidas algunas noticias particulares que hallaron en otros libros y en varios archivos que arreglaron ya de corporaciones, ya de particulares. De ambos MSS. mandé sacar una copia exacta por encargo de mi digno amigo el mencionado Sr. D. Francisco Antonio Gonzalez, la cual se halla ya colocada entre los MSS. de la real biblioteca. A cuyo fin me remitió con mucha generosidad los mismos borradores originales el digno abad de aquel monasterio P. D. Cayetano Roca. Bastó para esto una carta de su amigo el Sr. D. Josef de Vega y de Sentmanat, caballero bien conocido de todos los amantes de las ciencias у bellas letras, por lo mucho que las cultiva y protege, y defraudaria del tributo de gratitud á tan digno amigo é ilustre paisano, infatigable escudriñador de li

bros y escrituras antiguas, si no hiciera aqui mencion de él, y de lo mucho que me ha ayudado con el rico caudal que posée de conocimientos biográficos, y la copiosa coleccion de libros raros y de preciosos manuscritos que ha juntado en su biblioteca particular. A instancias asi de este erudito caballero como tambien del Nestor de los literatos de España el venerando y sabio cancelario de la universidad de Cervera Sr. D. Ramon Lázaro de Dou, del Sr. D. Anastasio Pinós alcalde del crímen en Barcelona, y de varios otros amigos, he resuelto publicar este ensayo trasladando literalmente á mis borradores é imprimiendo ahora varios artículos que me enviaban, y especial mente las muchas noticias biográficas y algunas de escritores para mí desconocidos, que me ha ido remitiendo mi coacadémico de la real de la Historia y de la de Buenas letras de Barcelona el Sr. D. Jaime Ripoll Vilamajor canónigo decano y jubilado de la Sta. Iglesia de Vich, quien acabó de decidirme á esta impresion prestándose por fin á ayudarme y cuidar de ella ( 1 ). Sea yo útil á la patria, aunque haya de pasar por insípido biógrafo de los

(1) Cuando en 1834 trataba ya de imprimir estas Memorias recibí con la mas grata sorpresa una gran porcion de muestras de poesías catalanas ó provenzales, que me regaló el erudito y amable Mr. Tastú, residente en Paris y oriundo de Perpiñan, las cuales se han impreso con la misma ortografía de la hermosa copia que dicho literato me franqueó, sin atreverme á corregir algunas letras que tal vez estarán equivocadas. Impelido del amor á su pais que por tautos siglos ha sido una parte preciosa de Cataluña, y que tan unido está aun con ella por hablar la misma lengua de och ó del gay saber, por la identidad de costumbres, de apellidos, y de pureza en la Religion, relaciones etc. luego que vió en una nota que puse en mi Discurso preliminar á la nueva version castellana de la Biblia, que tenia la idea de publicar un Diccionario de escritores catalanes, me envió cuantas noticias habia hallado en un MS. de la biblioteca real de Paris titulado Cansoner de obras enamorades. Copio aqui su carta; la cual muestra el carácter amable y el zelo literario de Mr. Tastú, á quien acaba de nombrar nuestra real academia de la Historia socio de ella. Tambien nombró antes académico al célebre literato Mr. Raynouard bien conocido por sus escritos sobre la gramática y poesía provenzal, al cual remití años hace copia fe haciente del poema de Daude de Prades que me hizo sacar el citado Sr. Ripoll del MS. que se conserva en el archivo de la catedral de Vich.

[ocr errors]

"

<«<BON EVÊQUE: Voici mes notes pour vôtre Biographie des Catalans. J'ai regret de ne pouvoir «pas mieux faire. J'aurais besoin de quatre mains pour pouvoir aider à mon zèle, pour vous servir, comme vous le méritez: tenez-moi compte de l'intention.

« Je n'ai pas osé cette fois livrer au hasard des ambassades et de pauvres refugiés, le porte-feuille « que je confie à mon ami Oliva, fils de l'ancien imprimeur-libraire de Gironne. Ce gentil jeune hom« me qui a passé quelque temps à Paris pour se perfectionner dans l'art du typographe, va se mettre «à la tête des affaires de son digne père: il est très-capable Je lui ai donné quelques avis, et l'ai dirigé dans ses recherches : c'est un ami dévoué que je charge du paquet, pour qu'il soit remis à << vôtre maison de Barcelone. Vous le recevrez ainsi avec sureté.

"

« Si j'avais eu plus de temps à moi, j'aurais donné la forme d'un mémoire à mon travail, et j'aurais pu le rendre digne d'être offert à vôtre illustre Académie; je n'ais pu aller à Corinthe, ce sera « pour une autre fois. Il me manque quelques livres pour mes travaux, je ne crois pas pouvoir done • mieux faire que d'aller à Barcelone, à Valence, à Majorque pour les trouver et les consulter à mon

sabios escritores que la han ilustrado. A lo menos servirán estos apuntes para formar un débil bosquejo de la gloria literaria de Cataluña; hasta el dia aquel en que otros zelosos de ella y con el debido talento, mayor instruccion y elegante estilo, la presenten en un hermoso cuadro, dándonos á un tiempo con el Diccionario critico de sus escritores la historia de su literatura. Es de advertir que en casi todas las Memorias ó Diccionarios de escritores que tienen otras provincias, se suelen contar como tales los que han impreso algun Sermon, Memorial en derecho, ó Conclusiones. Mas nunca he pensado mentar estos escritos ó impresos cuando el autor no tiene otros; ó á no ser de algun mérito particular por su elegante estilo, ó noticias históricas que contengan; como son por ejemplo el Sermon que predicó el doctor Menescal en la Sta. Iglesia de Barcelona, llamado del rey D. Jaime: la Historia de la filosofía que el célebre jesuita P. Pou publicó en 1763 con el título de Theses Bilbilitanæ, ó las Conclusiones ó Specimen theologicum que dió á luz el Dr. D. Ignacio Oms, catedrático de teología en la universidad de Cervera, al tiempo de jubilarse, despues de veinte años de enseñanza. Cuando la obra es anónima, coloco el título dé ella al fin de estas

«aise. Qu'il en soit ainsi, et je vous assure que je donnerai quelque importance à mes travaux. Pauvres français ! nous en sommes encore à l'a, b, c de nos vieilles mères-langues! Ce qui me revolte, c'est l'ignorance où l'on est ici de nos richesses catalanes. Ceux qui devaient les signaler, n'ont pas « sû les comprendre; de là cet entier abandon qu'on en a fait. Vous l'avez vu, Mr. Raynouard, le savant Mr. Raynouard, dans ses grammaires s'est amusé à comparer la Romane au Castillan, au «Portugais, à l'italien, et pas un pauvre petit souvenir pour mes bons ayeux. Je reparerai l'oubli, * soyez-en bien assuré. Je prétends, moi, avec mon catalan éclaircir les obscurités du Provençal, de la langue d'och et de la langue d'oil: si je l'osais, je donnerais un bon volume d'erreurs commises, « et par ceux qui ont traduit, et par ceux qui ont écrit en diverses langues. Mais patience! Tout vient à point à qui peat attendre.

« J'espère ne pas vieillir avant de vous avoir pu demander vôtre sainte bénédiction. Dieu vous don · ne, digne et savant Evèque, tout le bonheur, toute la santé que vous pouvez désirer! agréez les << vœux de vôtre disciple, et mettez-le à même de vous témoiguer combien il vous aimie et vous appré■cie. J'espère que tout ira bien dans la belle Péninsule: après la France qui m'a vu naître, je n'ai pas de plus vive affection que celle que m'inspire l'Espagne. Les Pyrenées en deçà ou au de là sont toujours Montanyas regaladas, que tot l'Istiu floreixen Primavera y Tardó. Aussi j'ai hâte de les revoir : heureux si j'y puis, plus tard, laisser ma dépouille mortel.

[ocr errors]

«En tout cas, permettez-moi, bon Evêque, de vous écrire alors que je prendrai le chemin de Bar-celone, pour vous demander une récommandation auprès des personnes que je devrai consulter pour mes travaux; n'ayez peur de vous compromettre, quel que soit l'opinion, ou l'état de la personne, je suis arrivé à ce point que je suis libéral comme l'Évangile saint, et tolérant comme un bon disciple de nôtre divin Maitre. Qu'on me permette de visiter les bibliothèques des couvents, des abbayes, et je vous assure que je n'en troublerai point le repos.

«Accusez-moi la réception de mon portefeuille à la première occasion que vous aurez, et disposez en même temps du plus dévoué de vos dévoués et très-humbles serviteurs. F. TASTU.: Juin 1834;

=

Paris 8

Memorias entre los demas anónimos, y en la letra con que comienza la palabra principal de su portada; como Disertacion, Discurso etc. Para hablar de aquellos escritores que aun viven, he pedido noticias á ellos mismos ó á sus amigos alguno ha reusado darlas por un exceso de modestia (1) ó las ha dado muy diminutas. No tengo pues culpa si nada digo de estos, ó digo muy poco. Conozco tambien que no puedo contentar á todos: uno querrá que hubiese hecho crítica severa de aquel, ó aquellos contra quienes tiene emulacion oculta ó manifiesta; habrá otro que hallará á faltar muchas noticias de él, ó de los de su partido; ó dirá que omito cosas que debia referir, ó publico especies que deberia callar. Para evitar estas quejas, habia resuelto no hablar de los escritores vivos; y solamente me ha movido á hacerlo la práctica general de los que han escrito semejantes Diccionarios, y tambien el que con el tiempo será siempre mas dificil el adquirir sus noticias biográficas. He creido no obstante deber abstenerme generalmente de manifestar el juicio ó crítica que se ha hecho de sus obras. «Porque la fama de los escritores, como dijo D. Gregorio Mayans, sucle ser semejante, la de unos «al crepúsculo de la mañana, la de otros al de la tarde en aquellos es os«cura al principio, y despues aumentándose la luz que suministra el sol de la «verdad, se va esclareciendo mas y mas; en estos va entrando la noche del ⚫ silencio, desapareciendo la viveza de las acciones, desvaneciéndose el alma « de la voz y callando los apasionados, porque ya no la tienen, hablando solamente los inteligentes cuyo juicio prevalece contra las injustas alaban"zas hecho el cotejo de estas y las obras alabadas. Y asi vemos muchos vivos sin la fama que merecen por causa de la ignorancia ó de la envidia, y despues de muertos aplaudidos por la prevalencia del mérito conciliador del agrado de los varones sabios; los cuales por medio de la historia literaria «hacen justicia, dando á cada cual la fama que le toca buena ó mala, sa« cando á unos del silencio y echando á otros en él » .

[ocr errors]
[ocr errors]

Debo finalmente advertir que el juicio crítico que pongo de varias obras, le he tomado casi siempre de autores extrangeros ó á lo menos de fuera del Principado, porque careciendo estos de toda pasion nacional, es regular hayan mirado el mérito de nuestros escritores á la sola luz de la razon y justicia, y sin el prisma ó microscopio con que el amor pátrio suele abultarle ó desfigurarle. A veces copio á la letra alguna idea del autor, porque me ha

( 1 ) Asi lo hizo mi buen amigo el sabio y virtuoso monje de Ripoll Sr. D. Roque de Olzinellas nya muerte me avisó su digno discípulo el Sr. D. Juan Zafont, el cual paraque pudiese imprimirs en la letra O que iba a entrar en prensa, el articulo de su maestro, formó de repente el que se ha puesto, sin haber habido tiempo paraque desde Astorga en que habito haya podido yo añadir lo que se leerá despues en el apéndice ó suplemento á estas Memorias.

« AnteriorContinuar »