Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Tradiciones y leyendas populares del pais basco.

Donamartineko dorrea

(TEXTO ORIGINAL LABORTANO.)

Donamartinen bada dorre bat mendi phuntta batean Lamiñek egina. Biziki gora da eta harat juaiteko bada lurpez bide bat, hara berea draino. Errana bada gero bethi halako dorren barnean Ladela urhe eta zilharra ausarki, agerian edo gordean.

Bein Isturitzeko eta Donamartineko konseilluak juan ziren aphezez lagunduak behar zutela ikhussi han zer zen: harrapatzen dute sala handi bat bost liberakos bethea eta athe haren gainean izigarriko den sugea kaakolatuya.

Aphezak zenbat othoitz e rin zuen naski sugearen konjuratzeko, zeren ikusi zuten chutitzen eta basterreatzen.

Aphezak erraiten diote orduan diru hek hartzeko, onxa kargatzeko, bainan nehor ez zen ausartutu sugearen beldurrez eta turnatu ziren etcherat, eta aberastasun hec ban dire oraino.

(Recitado por Mme. Marie Uhart, d' Arhansus, de 16 años. Trascrito por M. Jauréguy, CERQUAND, XLIII.)

La tour de S. Martin de Hasparren.

(VERSION LITERAL FRANCESA.)

A S. Martin, sur la montagne, s' éléve une tour construite par les Lamignac. On y arrive par un chemin sous terre. C'était une croyance générale que des trésors y étaient renfermés, or et argent en abondance, á découvert ou cachés.

Un jour, les Conseils d' Isturitz et de S. Martin, précédés des curés des deux paroisses, se rendirent à la tour pour verifier le fait. Ils trouverent une salle inmense pleine, jusqu' an plafond, d'écus de cinq livres. Mais sur le tas un dragon, sa queue enroulée, reposait.

Alors un des curés fit quelques prióres pour conjurer la bête qui, relevant la tête peu à peu, se glisa bientôt dehors. Le curè engagea les conseillers á prendre l'argent, en bonne conscience. Mais tous, craignant le dragon, refusérent de s' en charger, du premier au dernier.

Et le trésor est encore dans la tour de S. Martin de Hasparren, (CERQUAND, 43.)

MEDALLAS Y SELLOS EUSKAROS.

III.

Medalla de la «ASOCIACION EUSKARA DE NAVARRA.»

Esta medalla, cuya descripcion dimos ya en el tomo I de nuestra Revista, y cuyo exacto cróquis ofrecemos á continuacion, fué acordada por la citada Institucion el año 1880; su diseño se debe á nuestro querido amigo el inteligente artista euskaro D. Juan Iturralde y Suit, y la acuñacion en oro, plata y cobre se ha hecho en Madrid por el grabador aleman Kummel.

[graphic][graphic][subsumed][subsumed][subsumed][merged small][subsumed][subsumed]

La medalla tiene un diámetro de 0,046, con un grosor de 0,"003. En el anverso se halla grabado el roble de Guernica, coronado por la Cruz ó Lau-buru, sosteniendo en el tronco el escudo de Navarra, con corona real, y divisándose en el fondo del cuadro siete montañas, representacion de las siete provincias euskaras de una y otra márgen del Bidasoa. Las leyendas que ostenta son las siguientes: NAFARROKO EUSKARAZKO ELKARGOA-JAUNGOIKOA ETA FUEROAK.

En el reverso aparece un círculo vacio destinado á grabar el nombre del premiado ó ia dedicatoria, circundado de hojas de roble entrelazadas con eslabones de cadenas. La leyenda es la siguiente: ASOCIACION EUSKARA DE NAVARRA.

El diseño de esta medalla que hoy ofrecemos es obra de nuestro estimado colaborador y distinguido amigo D. Francisco Cortés.

CHORI BERRIKETARIA.'

M. DOYHARCABAL DONIBANE-LOHIZUNEKOAK EGINA.

Sor-lekkua utziz geroz (ondikoz hala beharrez!)
Jainko ona urrikalduz bethiko nere nigarrez,
Primaderan hasi orduko arbolak estaltzen lorez,
Choritto bat heldu da bethi nere herritik hegalez.

Nere gana hain urrundik ethortzean unhatua,
Arbolarik hurbilena du bere pausa-lekhua.
Adachka goren-gorenean hara non den lokhartua;
Lumapean zango bat-eta hegalpean du burua.

«Pausa hadi, lo egizak, ckori maitea, bakean!
» Atzarria, ni hire zain, hemen nauk hire aldean;
»Ur chortarekin huna gero papurrak leiho gainean;
Bainan gero hango berriez orhoit hadi atzartzean.

»Orheit hadi bai, choria, herri maiteko berriez,
»Nere aita, nere ama, nigarretan nik utziez;
» Mintza hakit ahaidez-eta, mintza lagun on hekiez;
Mintza, nihor ahantzi gabe, maite ninduten guziez.

>> Atzar hadi, atzar bada, berriketari abila;
»Ene beldur izan gabe, jaux hadi hurbil-hurbila;
Erran leihoan izan haizen erradak ichil-ichila,
»Izan ere, hunatekoan, solas ordainaren bilha.

[ocr errors]

D

»Choria, lo hagolarik, ikharan nagok aldean;

Ez ahal da zorigaitza maite nautenen artean!

Hala balitz, othoi, choria, berriz herrira heltzean,
Loretto bat nigar batekin pausa zak tomba gainean..
Chorittoa goan denean hostoen eror demboran,
Berriz ethor ez dadien nago beldurrez ikharan.
Ihiztaria, hartzen baduk ene choria segadan,
Utzak, othoi, gaichoa libro, berriak ekhar detzadan.
M. DOYHARZABAL,

(1) Esta sentida composicion labortana fué premiada en el Concurso poé tica de Sara, en 1871, al que fué presentada con el nombre de M. Doyharzabal, bajo el que se encubre, segun nuestras noticias, una persona muy conocida en San Juan de Luz. En el próximo número daremos á conocer la traduccion francesa de la misma.

ALABA EN LA EUSKAL-ERRIA."

ROLLO DE MENDOZA --MONASTERIO DE IRUÑA,

La EUSKAL-ERRIA publicó hace algun tiempo un resumen de la histórica casa de Mendoza, que tan grandes hombres dió á las armas y á las letras pátrias, y entre otros dibujos, dimos á conocer la torrecastillo, que aun se conserva en la villa de aquel nombre. Otro sencillo monumento que alli se alza tambien es el rollo señorial, cuyo cróquis acompaño. Compónese de una pilastra octógona de silleria, rematada en una rústica piràmide con veleta. Debajo de la cornisa ostenta las armas de España y las de los Mendozas y Hurtados, ya sueltas ó combinadas en cada una de las caras, coronadas por cabezas de leones. El antiguo rollo fué destruido por los franceses en 1812 y los vecinos elevaron el actual con los restos de aquel.

No léjos de Mendoza està Trespuentes, en la orilla derecha del Zadorra, y pasando el puente romano, que aun se conserva en dicho punto, se sube el repecho de Iruña, alzado casi vertical sobre el río, frente á la severa sierra de Badaya y á las ruinas del convento de agustinos de Santa Catalina, que fundaron y mejoraron á principios del siglo XV Juan Martinez de Iruña, Andres Martinez de Iruña, su mujer Mari Sanchez y su hijo el bachiller Iruña, originarios del solar de este nombre, donde tuvieron su casa y torre, con un modesto templo románico del siglo XIII.

Por su estratégica posicion sobre el rio y frente à la montaña la escogieron los romanos como punto para fortaleza militar, que defendiera el paso del puente, al otro lado del cual estaba el pueblo Transponte, Trespuentes hoy, segun queda dicho. Al mismo tiempo dominaba la via romana de Astorga á Burdeos, en su paso desde la mansion de Beleia, que se supone fuese Estabillo, hasta la de Suessatio, que refieren á Zuazo. Algunos anticuarios supusieron que Beleia fué Iruña, y es lo cierto que Beleia debió estar en estas cercanías, y nó pasado el estrecho de la Puebla hàcia Estabillo, porque en el catálogo

[graphic][ocr errors][ocr errors][merged small][subsumed][merged small]
« AnteriorContinuar »