Imágenes de páginas
PDF
EPUB

4.

Alonso X von Castilien an Eduard I von England, wahrscheinlich aus dem Jahre 1279, Original im Tower auf Baumwollen papier N. 2111; ungedruckt.

Al mucho onrado et amado don Odoard por la gracia de dios Rey de Inglatierra, señor de Hibernia et duc de Aquitannia, Don Alfonso por essa misma gracia Rey de Castella de Toledo de Leon de Gallizia de Sevilla de Cordova de Murcia de Jahen et del Algarbe, salut como a cuñado que mucho amamos et en que mucho fiamos et que tenemos en logar de hermano, et para quien querriamos onra et buena ventura tanta como para nos mismo. Viemos vuestra carta en que nos embiastes dezir de como vos et la Reyna vuestra mugier, nuestra hermana, que vos viestes con el Rey de Francia en Amiens, et que fablastes con el sobre muchos pleytos, et mayor mientre sobre los condados de Pontiz et de Mosterol, los quales devie beredar la Reyna nuestra hermana de parte de su madre la Reyna doña Johana, et que depues de la

[ocr errors]

que fiziestes aquel debdo quel deviedes fazer, et que el que vos de estos condados . . . vos dezimos que nos plaze de toda

cosa que sea vuestro pro et vuestra onra

[ocr errors]

Aufschrift: Al Rey de Inglatierra. Respuesta.

5.

[Alonso X von Castilien? an Eduard I von England] Se[villa] 31 JaOriginal im Tower, nur in einzelnen dünnen Papier

nuar 1282. stücken erhalten.

[ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors]
[ocr errors]

desservicio de

tuviesse tiempo b ... mientre

[ocr errors]

tan luenga tregua como a señalado que.. el Rey. ha despues que

....

.

[ocr errors]

para meter paz et atenencia entre mi et el Rey de Francia alongue la tregua desde sant veredes en el . . ss. de la casca que embiò al Papa en razon desta tregua. Et tengo digno . . . ros et al Rey de Francia, mas a todos los Reyes del mundo, si desabenidos fuessen. Et en la

[ocr errors]
[ocr errors]

al

[ocr errors]
[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small]

en

terras cos

[ocr errors]
[ocr errors]

de la tregua si puned[es]

mes

et en las que vos yo dixe. Dada en Se[villa] el postremero dia de Enero. Era de Mill et CCC et XX años. yo

jõ ...

6.

Ferdinand IV von Castilien an Eduard II von England. Toro... 8. 1308. Original im Tower auf Baumwollenpapier. Ungedruckt.

Al muy alto et mucho onrrado [Don Odoard] por la gracia de Dios Rey de Ynglaterra et de Escocia et principe de Gales, Señor de Yrlanda et Duc de Guitaña, De mi Don Ferran por essa misma gracia Rey de Castiella de Toledo de Leon de Gallizia de Sevilla de Cordova de Murcia de Jahen et del Algarbe et señor de Molina, muchas salutes como al tio deste mundo que mas amo et mas precio, et para quien querria onrra et buena ventura et vida con salud et con alegria a tanta como a mi mismo. Sapedes que yò embio a vos a este cavallero, de quien yò mucho fio. Por que vos ruego que vos quel creades de todo lo que el vos dixiere de mi parte, asi como si yo mismo vos lo dixiesse. Et sea cierto vos con salud. Dada en Torro ocho dias et trecientos et quarenta et seys [años].

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

[Era de Mill]

por mandado del Rey. Aufschrift. Al Rey de Ynglaterra por el Rey de

Castiella.

7.

[ocr errors]

Don Jayme de Urrea an Eduard I von England. Viota, 10 April. Original im Tower auf Baumwollenpapier N. 2112. Ungedruckt.

Al muy noble et mucho onrrado Señor Don Odoart por la gracia de Dios Rey de Inglatierra et señor de Yrlanda et duc de Aquitannia, Yo Don Jame durrea besso vuestras manos, encomiendo [me] en vuestra gracia como a Rey onrrado, a quien mucha cobdiçion servir en todas aquellas cosas que vos mandassedes et por bien tuviessedes, et con mucha cobdiçion vida et s[alud] por muchos años et bueno[s]. Señor, sabe[d] que yo fable con Don Gillem de Florian et con don Johan

Garcias de [Jove. .] et con don Jayme dalarit cosas que vos ellos diran, que servian vuestro servicio estos que vos esta mi carta lievan. Et señor pido vuestra

creades de lo que vos diran de mi parte et tener

. . Dada en Viota X dias de Abril.

[ocr errors]

que les lo.

[ocr errors]

Aufschrift: Al Rey de Ynglatierra. Don Jayme durrea.

8.

Don Diego Lopez an [Eduard I von England]. Viota, 10 April. — Original auf Baumwollen papier im Tower N. 2113; vielfach beschädigt, ungedruckt.

...

Al muy onrado et [muy noble Don Odoart] por la gracia de dios Rey de Inglatierra [et señor de Yrlanda et] duc de Guytaña, Yo Diego Lopez de . . . [beso vuestras manos et ?] encomiendo me a la vuestra gracia como à Rey onrrado, à quien mucha cobdigion servir en todas aquellas cosas que vos mandassedes et por bien tuviessedes, et para quien cobdicio vida et salut, por muchos años nt buenos. Señor sabet que yo fable algunas cosas que sirvian vuestro servicio con don Gillem de Florian et con don Johan Garcies de Jove . . . Et con don Jayme dalarit, Et cosas que vos ellos dirian del Rey de don artal et otros. Por que vos pido por merçet, señor, que [les] creades de lo que vos dirian de mi parte. Et tener VOS en merçet. Dada en Viota X dias de Abril.

Aufschrift: Don Diego.

9.

Juan Alfonso Cariello an [Eduard I von England.] — Original auf Baumwollen papier im Tower, ungedruckt.

Señor, yo Johan Alffonso Cariello beso vuestras manos, y me encomiendo en vuestra merced como de señor de que atiendo mucho bien y mucha merced. señor, pido vos por merced que vos dolades de quanta lagera y de quanto mal yo he pasado por lo vuestro. Et señor, yo embio a vos a m (martin?) de la Yunta y a Diego, estos escuderos mios. Et pido vos por merced, señor, que les creades de lo que vos dixieren de mi parte. Et yo tener vos lo he en merced.

Aufschrift: Al Rey de Inglatierra.

r

Hr. Pinder sprach über eine noch nicht herausgegebene Kupfermünze des Vespasian mit der Aufschrift CEBACTHNEIKHKAAYAIO^AOAI KEWN.

16. Novb. Gesammtsitzung der Akademie.

Hr. Panofka las einen archäologischen Commentar zu Pausanias Buch II, Kap. 24: „Die Höhengottheiten von Larissa, der Hochburg von Argos", worin in einzelnen Abschnitten Hera Akraia, Apollon Pythaeus, Apollon Deiradiotes, Athene Oxyderko, Zeus Larissaios, Athene Larissaia und Zeus Triopthalmos mit Hülfe gleichzeitiger Zuratheziehung bisher unbenutzter schriftlicher und bildlicher Zeugnisse zum erstenmal in ihrer theologischen Bedeutung sowohl als in ihrer Kunstbildung ans Licht treten, und zugleich Marmorstatuen, die bisher nur dem vorzüglichen Kunstwerth ihre Weltberühmtheit verdanken, endlich zu ihren von Seiten der Religionsforscher und Archäologen solange übersehenen ehrwürdigen und mit ihrer bildlichen Darstellung übereinstimmenden Beinamen gelangen.

An eingegangenen Schriften und dazu gehörigen Begleitschreiben wurden vorgelegt:

Corrispondenza scientifica in Roma. no. 37. Roma 1854. 4.
Astronomische Nachrichten, no. 923. Altona 1854. 4.

D'Alton und Burmeister, Der fossile Gavial von Boll in Würtemberg, mit Bezugnahme auf die lebenden Krokodilinen. Halle 1854. folio. Mit Begleitschreiben des Hrn. Professor Burmeister in Halle d. d. 2. Nov. 1854.

Filippo Parlatore, Viaggio per le parti settentrionali di Europa. Parte I. Firenze 1854. 8.

Carlo Giorgini, Sui Fiumi nei tronchi sassosi e sull' Arno nel piano di Firenze Discorso. Firenze 1854.

8.

Filippo Parlatore, Mémoire sur le Papyrus des anciens et sur le Papyrus de Sicile. Paris 1853. 4.

C. A. Pellat, Textes sur la dot traduits et commentés. Seconde édition. Paris 1853. 8. (durch Herrn v. Savigny überreicht.)

Julius Zacher, Disquisitiones grammaticae de alphabeti gothici Ulphilani origine atque indole. Particula 1. Lipsiae 1854. 4. (Mit Begleitschreiben des Verfassers d. d. Halle 12. Nov. 1854.)

Ausserdem kamen zum Vortrag:

Ein Schreiben des Sekretars der Königl. Akademie der Wissenschaften zu Amsterdam vom 4. d. M. über den Empfang unserer Abhandlungen vom J. 1853 und der Monatsberichte vou August 1853 bis Juli 1854.

Ein Schreiben des Hrn. J. H. Baumbach, k. Bairischen Landwehroffiziers, d. d. Nürnberg d. 9. Nov. d. J., womit die Zeichnung eines für Seefahrer bestimmten Instrumentes nebst deren Erklärung handschriftlich übersandt wird. Wurde an die phy

sikalisch-mathematische Klasse überwiesen.

23. Novb. Gesammtsitzung der Akademie. Hr. Buschmann las über den Athapaskischen Sprachstamm.

An eingegangenen Schriften und dazu gehörigen Begleitschreiben wurden vorgelegt:

Corrispondenza scientifica in Roma. num. 38. Roma 1854. 4.

E. Foerstemann, Altdeutsches namenbuch. 1. Band. Lieferung 3. Nordhausen 1854. 4. Mit Begleitschreiben vom 17. Nov. 1854. Annali dell' Instituto di corrispondenza archeologica, vol. XXV. Roma 1853. 8.

Bulletino dell' Instituto di corrispondenza archeologica per l'anno 1853. Roma 1853. 8.

Cavaliere G. B. de Rossi, I fasti municipali di Venosa restituiti alla sincera lezione. Roma 1853.

8.

Monumenti inediti pubblicati dell' Instituto di corrispondenza archeologica. Vol. V. Roma 1849-1853. folio. (tab. 49–60.)

Henri Brugsch Monumens de l'Égypte. Prospectus. Berlin 1854. (1 Blatt.)

Astronomische Nachrichten. Altona 1854. 4. no. 924.

C. T. Anger, Untersuchungen über die Function

hk, mit Anwendungen

auf das Kepler'sche Problem. Danzig 1855. 4. Nebst Begleitschreiben vom 18. Nov. 1854.

Zeitschrift für das Berg- Hütten- und Salinenwesen in dem Preufsischen Staate, herausg. von v. Carn all. 2. Band. 3. Lieferung. Berlin

1854. 4.

L'Institut. 1me Section. no. 1086-1089. Paris 1854. 4.

Proceedings of the California Academy of natural Sciences. San Francisco. vol. I. N.I. 1854. Mit Begleitschreiben des Secretars vom 28. Sept. d. J.

[1854.]

44

« AnteriorContinuar »