NOTES AND REFERENCES.-' Voilà mes guichetiers en défaut, my jailors are in default, do not appear.—2 Élargir, liberate.—3 Hors de cour, dismissed.—4 Tien, for tiens, a poetical license, to make the rhyme uniform with bien four lines below.-5 Main-forte! Help! SCÈNE IV. LÉANDRE, DANDIN, L'INTIMÉ, PETIT JEAN. LÉANDRE. Vite un flambeau, j'entends mon père dans la rue. Où courez-vous la nuit ? 12 14 Que de sacs!' il en a jusques aux jarretières.* DANDIN. Je ne veux de trois mois rentrer dans la maison. De sacs et de procès j'ai fait provision. 20 LEANDRE. 22 24 Non, mon père, il vaut mieux que vous ne sortiez' pas. 6 8 Vous ne l'êtes que trop. Donnez-vous du repos; Vous n'avez tantôt plus que la peau sur les os. 14 DANDIN. pense. Du repos! Ah! sur toi tu veux régler ton père ? 18 La pauvre Babonnette! Hélas! lorsque j'y pense, 24 26 28 30 32 34 36 Jamais, au grand jamais," elle ne me quitta, Et Dieu sait bien souvent ce qu'elle en rapporta: LÉANDRE. Vous vous morfondez là, Mon père. Petit Jean, remenez votre maître; PETIT JEAN. Faites donc mettre au moins des garde-fous" là-haut. DANDIN. Quoi! l'on me mènera coucher sans autre forme ? LÉANDRE. Hé! par provision,25 mon père, couchez-vous. DANDIN. 24 J'irai; mais je m'en vais vous faire enrager tous :26 Je ne dormirai point. LÉANDRE. Eh bien, à la bonne heure." Qu'on ne le quitte pas." Toi, l'Intimé, demeure -4 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 NOTES AND REFERENCES.- Déloger, go out.-2 Guère sometimes takes an 8 in poetry.-3 Judges and lawyers formerly kept in separate bags the papers relating to lawsuits. Il en a jusques aux jarretières, they hang down to his knees.—5 The omission of pas is a poetical license. - De trois mois, for the next three months.—7 A l'audience, in court. -8 M. L. 49, R. 6.-9 M. L. 73, R. 1.—10 M. L. 74, R. 2.-" Battre le pavé, walk about.-12 Un tas de galants, a crowd of idlers, dandies.13 Brelans, gaming-houses.—1 Sentence, judgment.—15 M. L. 65, R. 1. 16 Garde-robe, portrait-chamber; this was one meaning of the word in Racine's time.-17 Prix pour prix, value for value.—18 Des plus huppés, of the richest, proudest.--" Broche, the spit on which meat is roasted.-20 Jamais, au grand jamais, never, no never.-21 Les mains nettes, with empty hands.-22 Bonnes, rich.-23 Garde-fous, railing. * Comme il faut que je dorme, commanding me to sleep.-25 Par pro vision, in the mean time.-26 Je m'en vais vous faire enrager tous, I am going to torment you all.-27 A la bonne heure, so let it be.-28 Qu'on ne le quitte pas, do not leave him; lit. let him not be left. J'ai ma folie, hélas! aussi bien que mon père. L'INTIME. Oh! vous voulez juger? LEANDRE, lui montrant le logis d'Isabelle. 12 Diantre l'amour vous tient au cœur de bon matin.* LÉANDRE. 18 20 22 24 26 28 Je le sais comme toi. Mais, malgré tout cela, 30 L'INTIME. Eh bien, épousez-la. Vous n'avez qu'à parler, c'est une affaire prête. LÉANDRE. Hé! cela ne va pas si vite que ta tête. 2 4 Son père est un sauvage à qui je ferais peur. 6 A moins que d'être huissier, sergent ou procureur," On ne voit point sa fille; et la pauvre Isabelle, 8 10 Mon amour en fumée, et son bien en procès. 12 Ne connaîtrais-tu pas quelque honnête faussaire 14 Ah! 10 22 24 monsieur, si feu1o mon pauvre père LÉANDRE. Toi ? L'INTIMÉ. Mieux qu'un sergent peut-être. LÉANDRE. Tu porterais au père un faux exploit ?" 26 28 30 32 34 36 |