Imágenes de páginas
PDF
EPUB

*225 Introduction à l'étude de la langue Japonaise par L. Léon de Rosny. Paris, Maisonneuve et Cie., 1856, 4o, 96 pag.

....

*226 Proeve eener Japanische Spraakkunst van Mr. J. H. Donker Curtius .. toegelischt, verbeterd en met uitgebierde bijvoegselen vermeerderd door Dr. J. Hoffmann. Leyden, 1857, 8°

227 Essai de Grammaire Japonaise composé par M. J. H. Donker Curtius, commissaire néerlandais au Japon, enrichi d'éclaircissements et d'additions nombreuses par M. le Dr. Hoffmann, professeur de Japonais et de Chinois, interprète du gouvernement des Indes néerlandaises (publié en 1857, à Leyde) traduit du Hollandais avec de nouvelles notes extraites des Grammaires des P. P. Rodriguez et Collado par Léon Pagès. Paris, Benjamin Duprat, 1861, 8°

*228 Elements of Japanese Grammar, for the use of beginners, by Rutherford Alcock, Esq., H. B. M.'s Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary in Japan. Shanghai 1861, 8°

*229 Shopping Dialogues in Dutch, English and Japanese published by J. Hoffmann' 1861. London and the Hague, obl. 8°, 44 pag., (2 copies.)

*230 A New Familiar Phrases of the English and Japanese Languages general use for the Merchant of the both countries, first parts, Nagasaky sixth year of Ansay, December 1859, obl. 8°

231 Familiar Dialogues in Japanese with English and French Translations for the use of students (by Rutherford Alcock.) Paris, B. Duprat―London, Trübner, 1863, 8o, pag. viii-40.

D-Miscellaneous Languages.

Africa-Oceania-America.

*232 Athanasii Kircheri Fuldensis Buchonii e Soc. Jesu. Prodromus Coptus sive Ægyptiacus, in quo, cùm linguæ coptæ sive ægyptiaca quondam Pharaonica origo, ætas, vicissitudo, inclinatio, tùm hieroglyphicæ literaturæ instauratio exhibentur. Romæ, Typis S. Cong. Prop. Fide, 1636, 4°

....

*233 Maleischen Nedertuitsch Woordenboek onder goedkeuringen Begunstiging der hooge regering van Nederlandsch Indië vervaardigd en uitgegeven door P. P. Roorda van Lysinga. Batavia, 1825, 8°

See in the Journal R. As. Soc. Vol. I. N. S. p. 181, a Paper "on the Existing Dictionaries of the Malay Language by Dr. H. N. van der Tuuk." *234 A Grammar of the Kafir Language, by W. B. Boyce, wesleyan missionary, Graham's Town, 1834, 4°

235 Collecção de Vocabulos e Frases usados na Provincia de S. Pedro do Rio Grande do Sul no Brazil. Londres, Trübner, 1856, ppt. p. 32, 32°

236 A Comparative Grammar of South African Languages by W. H. I. Bleek Ph. D. -Part I, Phonology, London, Trübner, 1862, 8°

237 First Lessons in the Maori Language with a short Vocabulary by W. L. Williams, B.A. London, Trübner, 1862, p. 73, 12°

*238 Eléments de la Grammaire Othomi traduits de l'Espagnol accompagnés d'une notice d'Adelung sur cette Langue traduite de l'Allemand et suivis d'un Vocabulaire comparé Othomi-Chinois. Paris, Maisonneuve, 1863, 8°, p. 39.

"Les Othomi ou Odomi, dont le nom vient de leur demi-dien Oton ou Odon sont, comme on le sait, les Indiens Mexicains du nord-ouest dela vallée de l'Anahuac et d'une partie des provinces du Michoacan, au delà de Queretaro. Quelques groupes d'entre eux occupent également les environs de la ville de Mexico. Otompan (aujourd'hui Otumba) était leur capitale." Extrait de l'Avertissement.

II. COMPOSITION.

A-Fables, Tales, and Novels.

*239 Anglais et Chinois par Méry. Paris, Michel Lévy Frères, 1853, sm. in 12. *240 Le Fils du Ciel, Roman-Chinois par Pierre Zaccone. Paris, Hte Boisgard, 1857, 12°

*241 The Marvellous Adventures and Rare Conceits of Master Tyll Owlglass newly collected, chronicled and set-forth in our English Tongue by Kenneth R. H. Mackenzie .... and adorned .... by Alfred Crowquill. 2nd ed. London, Trübner, 1860, 8°

242 Reynard the Fox in South Africa; or Hottentot Fables and Tales chiefly translated from original Manuscripts in the Library of His Excellency Sir George Grey, K.C.B., by W. H. I. Bleek, Ph. D. London, Trübner, 1864, 8° 243 Contes Chinois précédés d'une histoire pittoresque de la Chine par Charles Richomme. Paris, Vve Louis Jannet, 8°

*244 Hau Kiou Choaan or the Pleasing History, a Translation from the Chinese Language to which are added,

I The Argument or Story of a Chinese Play,
II A Collection of Chinese Proverbs, and
III Fragments of Chinese Poetry in 4 vols. 8°

London, Dodsley, 1761.

"The Author of this Translation is not certainly known. The Manuscript was found among the papers of a Gentleman named Wilkinson, who occasionally resided much at Canton, and was a Student of Chinese. The date of the papers, 1719, was the last year he spent in China; and he died in 1736. The three first volumes were in English and the fourth in Portuguese. Dr. Percy, Bishop of Dromore, translated the last volume into English, and edited the work." Wylie's Notes on Chinese Literature, p. xxiii.

*245 Fan-Hy-Cheu: a Tale in Chinese and English with Notes and a short Grammar of the Chinese Language by Stephen Weston. London, 1814, 8°

*246 San-Yu-Low: or the Three dedicated Rooms, a Tale translated from the Chinese by J. F. Davis. Canton, 1815, 8°, p. 56. Bound with

Translations from the original Chinese with Notes by Mr. Morrison. Canton, 1815, 8°, p. 42.

✔*247 Chinese Novels, translated from the Original; to which are added Proverbs and Moral Maxims, collected from their classical Books and other sources. The whole prefaced by observations on the Language and Literature of China by Sir John Francis Davis. London, John Murray, 1822, 8°

248 The Fortunate Union, a Romance, translated from the Chinese original with Notes and Illustrations to which is added, a Chinese Tragedy by John Francis Davis, in 2 vols. 8°. London Oriental Trans. Fund, 1829. (1st vol. missing.)

*249 Blanche et Bleue, ou les deux Couleuvres-Fées, Roman Chinois, traduit par Stanislas Julien. Paris, Charles Gosselin, 1834, 8°

*250 The Porcelain Tower, or Nine Stones of China compiled from original sources by "T. T. T." London, Richard Bentley, 1841, 12°

251 The Rambles of the Emperor Ching Tîh in Keangnan-a Chinese Tale translated by Tkin Shen, Student of the Anglo-Chinese College, Malacca, with a preface by James Legge, D.D., President of the College-2 vols. 12°. London, Longmans, 1843.

[blocks in formation]

*253 San-Koué-Tchy-Ilan Kouroun-ipithê. Histoire des Trois Royaumes Roman historique traduit sur les textes chinois et mandchou de la bibliothèque royale par Théodore Pavie. Paris, B. Duprat, 1845-51, 2 vols. 8°

254 Wang-keaou Lwan Pih Neen Chang Han oder die blutige Rache einer jungen Frau. Chinesische Erzählung. Nach der in Canton 1839 erschienenen ausgabe von Sloth übersetz von Adolf Böttger. Leipzig, 1846, 8°

255 Sechs Wandschirme Gestalten der vergänlichen Welt, Ein Japanischer Roman im originaltexte sammt den Facsimiles von 57 Japanischen Holzchnitten übersetz und herausgegeben von Dr. August Pfizmaier. Wien, 1847, 8° *256 P'ing-Chan-Lin-Yen. Les deux jeunes filles lettrées, roman chinois traduit par Stanislas Julien. Paris, Didier & Cie., 1860, 2 vols. 12°, bd. in 1 vol. *257 Les Avadanas, Contes et apologues indiens inconnus jusqu'à ce jour suivis de Fables, de Poésies et de Nouvelles chinoises traduits par M. Stanislas Julien. Paris, B. Duprat, 1859, 3 vols. 16o, bd. in 1.

B-Poetry.

258 Edda Saemundar Hinns Frôda-The Edda of Saemund the Learned from the old Norse or Icelandic with a Mythological Index. Part I. London, Trübner, 1866, 16°

259 The Shah Namu, being a series of heroic poems, on the ancient History of Persia.... by the celebrated Abool Kausim J. Firdoosee. Vol. I, sm. folio. Calcutta, 1811.

*260 The Sankhya Káriká, or Memorial Verses on the Sánkhya Philosophy by Iswara Krishna; translated from the Sanscrit by Henry Thomas Colebrooke, Esq., also the Báshya or Commentary of Gaurapáda; translated, and illustrated by an original comment by Henry Hayman Wilson. Oxford, Or. Trans. Fund, 1837, 4°

Vide in the Journal of the Royal Asiatic Society, Vol. V, p. 1-60-" Notices of the Life of Henry Thomas Colebrooke, Esq., by his Son"-H. T. Colebrooke was born in London on the 15th of June 1765. He was the youngest of the seven children of Sir George Colebrooke, Bart., for many years Chairman of the E. I. Company. He arrived in India in April 1783, and died the 10th of March 1837. A List of the Work of H. T. C. is to be found at the end of the notice.

....

*261 Eloge de la ville de Moukden et de ses environs; poème composé par KienLong, Empereur de la Chine et de la Tartarie, actuellement régnant traduit en Français par le P. Amiot, Missionnaire à Péking, et publiée par M. Deguignes. Paris, N. M. Tilliard, 1770, 8°

Joseph de Guignes was born at Pontoise on the 19th of October 1721 and died in Paris on the 19th of March 1800. His History of the Huns has been translated into German by Daenhert.

*262 The Conquest of the Miao-tse-An Imperial poem by Kien-Lung, entitled a Choral-song of Harmony for the First Part of the Spring by Stephen Weston, F.R.S., S.A., from the Chinese. London, C. & R. Baldwin, 1810, 8°

*263 Chinese Courtship, in verse, to which is added an Appendix treating of the Revenue of China, &c., &c., by Peter Perring Thoms. London & Macao, 1824, sm. 4°

*264 Confucii Chi-King sive Liber Carminum ex latina P. Lacharme interpretatione edidit Julius Mohl. Stuttgartia et Tubinga, 1830, 8°

*265 Poésies de l'époque des Thang (VIIe., VIIIe. et IXe. siècles de notre ère) traduites du Chinois pour la première fois avec une étude sur l'art poétique en Chine et des notes explicatives par le Marquis d'Hervey-Saint-Denys. Paris, Amyot, 1862, 8°

266 Beitrag zur kenntniss ältesten japanischen Poesie von Dr. August Pfizmaier. Wien, 1852, ppt.

C-Theatre.

*267 Hoeï-lan-ki, ou l'histoire du Cercle de Craie, drame en prose et en vers, traduit du chinois et accompagné de notes, par Stanislas Julien. London, Oriental Trans. Fund, 1832, 8°

*268 Tchao-chi-kou-eul, ou l'Orphelin de la Chine, drame en prose et en vers, accompagné des pièces historiques qui en ont fourni le sujet, de nouvelles et de poésies chinoises, traduit du chinois par Stanislas Julien. Paris, Moutardier, 1834, 8°

269 Select Specimens of the Theatre of the Hindus translated from the orignal Sanskrit by Horace Hayman Wilson-2 vols. 8°, 2nd ed. London, Parbury Allen & Co., 1835.

First edition, Calcutta, Holcroft, 3 vols. 8°. Translated into French by A. Langlois, Paris, Dondey Dupré, 1828, 2 vols. 8°

*270 Theatre chinois ou Choix de pièces de theatre composées sous les Empereurs Mongols traduites pour la première fois sur le texte original, précedées d'une introduction et accompagnées de notes par M. Bazin aîné. Paris, Imp. roy., 1838, 8°

*271 Le pi Pa-ki ou l'Histoire du Luth-drame chinois de Kao-Tong-kia représenté à Péking, en 1404, avec les changements de Mao-Tseu traduit sur le texte original par M. Bazin Aîné. Paris, Imp. roy., 1841, 8°

272 Pharaoh's Daughter an "[anthropological]" Drama, on the Plan of the Mystery and Parable Play, developped from Herodotus's Narrative of the spoliation of the Treasury of Rhampsinitus, the Monuments of Thothmes III, the Song of Songs," &c. London, Williams & Norgate, 1868, sm. 8°

HISTORY.

I. GEOGRAPHY.

*273 Précis de la Géographie universelle, ou description de toutes les parties du monde, sur un plan nouveau, d'après les grandes divisions naturelles du globe.... par Malte Brun. Bruxelles, 3 vols. 8°, 1829.

274 What the Chinese know of Geography by C. A. Skatschkoff. ppt. 8° (in Russian.)

For the Maps Vide the Appendix.

II. TRAVELS.

Vide "Catalogue of Books of Voyage and Travels" Pinkerton's Travels, Supp. p. 1-255.

A-Introduction, Collections, Travels round the World.

275 Voyages de Mr. de Thevenot tant en Europe qu'en Asie et en Afrique divisez en trois Parties qui comprennent cinq volumes, 3 vols. 12°

Première Partie qui comprend le Voiage de Levant....A Paris, chez Charles Angot....1689.

Cette partie est composée de deux livres et d'une table des matières qui forment un volume.

Seconde Partie-Suite du Voyage de Mr. de Thevenot au Levant. Paris, Charles Angot, 1689.

Ces deux parties forment deux vols. qui peuvent être reliés en quatre tomes. Troisième Partie-Les Voyages de Mr. de Thevenot aux Indes orientales. Paris, Charles Angot, 1689.

Cette partie, composée de deux livres et d'une table, forme un seul volume. *276 Recueil de Voyages au Nord contenant divers Mémoires très utiles au Commerce et à la Navigation, Amsterdam, Jean Frédéric Bernard, 8 vols. 12°, var. dates.

Tome Premier, Nouvelle ed. 1731. Epitre à l'Empereur des deux RussiesDiscours préléminaire-Dissertation contenant des instructions pour voyager utilement-Relation de l'Islande et du Groenland par la Peyrere, auteur des Praeadamites-Les trois navigations de Martin Frobisher, pour chercher un passage à la Chine et au Japon par la mer Glaciale en 1576, 1577 et 1578, traduites de l'Anglais.

Tome Second., Nouv. ed. 1732. Journal d'un Voyage au Spitzbergen et au Groenland contenant, une Relation exacte de tout ce qu'on a remarqué dans ce Voyage depuis de 15 Avril jusqu'au 21 Août 1671 par Frederic Martens de Hambourg, trad. de l'Allemand. Addition qui concerne la Pêche de la Baleine. Disc. prél. sur le passage par le Nord-Est de l'Europe où le Capitaine Wood tâchait de prouver la possibilité de ce passage avant que d'en avoir entrepris la découverte. Journal du Capitaine Jean Wood, commandant le Speedwell, allant à la découverte d'un passage pour les Indes orientales par le Nord-Est, en tenant route vers la Nouvelle Zemble et la Tartarie. Journal à bord du Prospère, commandé par le Capitaine Guillaume Flawes, depuis la Nouvelle Zemble jusqu'en Angleterre. Supp. aux voyages du Cap. Wood et de Fred. Martens vers le Nord-Est.

Tome Troisième, Nouv. ed. 1732. Préface de Jean Huyghens de Linschotten. Voyage de Jean Huyghens au Nord par le detroit de Nassauw et jusqu'à l'embouchure du Fleuve Oby en 1594. Second voyage au detroit de Nassau, ou passage de Waigatz. Relation du Detroit et de la Baye de Hudson, Monsieur ** par Monsieur Jérémie. Relat. de Terre-Neuve (que les Anglais appellent New-Found-Land) par White, qui y a été en 1700, trad. de l'orig. ang. Mémoire touchant Terre-Neuve, et le Golfe de Saint-Laurent, extrait des meilleurs journaux de mer par l'Auteur de la Relat. préc. Relat. des voyages de Gosnol, Pringe et Gilbert à la Virginie en 1602 et 1603, trad. de l'ang. Lettre de M. de Lisle touchant la Californie. Mémoire touchant la Californie. Relat. d'une descente des Espagnols dans la Californie en 1683, trad. du Castillan.

Tome Quatrième, Nouv. ed. 1732. Relat. de la Découverte de la Terre de Jesso, ou d'Eso, au Nord du Japon, par le vaisseau Castricom en 1643. Trad. du Holl. Lettre de M. de Lisle sur la question, si le Japon est une ile. Relat. concernant l'empire et le gouvernement du Japon par François Caron. Add. et Mémoires touchant le Japon. Relat. du naufrage d'un vaisseau hollandais sur la côte de l'Isle de Quelpaerts: avec la description du royaume de Corée. Lettre du Père Jartoux.... touchant la plante de Ginseng. Relat. de la Tartarie Orientale par le Pêre Martine. Voy. de l'Empereur de la Chine dans la Tartarie orientale écrit par le Père Verbiest en l'année 1682. Voy. de l'emp. de la Chine dans la Tartarie Occidentale en l'année 1683. Voyage d'Antoine Jenkinson, pour découvrir le chemin du Cathay par la Tartarie. Relat, du Sieur Ferrand, Medecin du Kan des Tartares, touchant la Krimée, les Tartares Nogaïs, et ce qui passe au Sérail dudit Kan. Voyage d'un ambassadeur que le Czar de Moscovie envoya par terre à la Chine l'année 1653. Lettre de M. Delisle à Mr. Cassini sur l'embouchure de la Rivière Mississipi.

Tome Cinquième, 3e. ed. 1734. Relat. de la Louisianne ou Mississipi écrite à une dame par un officier de Marine. Relat. de la Louisianne et du Mississipi par le Chevalier de Tonti gouverneur du Fort Saint Louis aux Illinois. Voyage en un pays plus grand que l'Europe entre la Mer Glaciale et le Nouveau Mexique par le P. Hennepin. Journal du voyage de Laurent Lange à la Chine.

Tome Sixième, 3e. ed. 1729. Relat. de l'Arménie par le Père Monier. Hist. de la Conquête de l'empire de la Chine par les Tartares.

Tome Septième, 1725. Hist. des Deux Conquérans Tartares qui out subjugué la Chine. Relation des Tartares Percopites et Nogaies, des Circassiens, Mingreliens, et Georgiens par Jean de Luca. Additions à la relation précédente de la Tartarie, et principalement des Tartares de Crimée. Relat. de la Colchide ou Mingrelie par le P. Archange Lamberti. Relat. de la Colchide et de la Mingrelie par le Père Dom Joseph Marie Zampi. Extrait concernant la mer Caspienne et les pays voisins de cette mer, tiré des écrits du Sieur Perry, anglais.... Relat. du voyage de Jean du Plan Carpin, Cordelier, qui fut envoyé en Tartarie par le Pape Innocent IV, l'année 1246.

« AnteriorContinuar »