A se faire écouter: je suis tout hors d'haleine. ISABELLE. Ah! l'Intimé! pardonne à mes sens étonnés : L'INTIMÉ. Vous me deviez fermer la porte au nez.* ISABELLE. Et qui t'aurait connu, déguisé de la sorte? 22 ISABELLE. Oh! ne donnez donc pas ;1o Avec votre billet retournez sur vos pas. L'INTIMÉ. Tenez." Une autre fois ne soyez pas si prompte. 10 4 NOTES AND REFERENCES.—1 M. L. 50, R. 1.—2 Signifier, to serve.— • Va venir, will soon be here.-4 Ce qu'il en coûte, what they cost.Vos pareils, such as you, your like.-6 Chanson, nonsense.—7 Vous ne m'y tenez pas, you cannot deceive me.- -3 Au nez, in my face.-9 Gens de bien, honest, decent people.—1o A few lines above, as soon as Isabella discovers that it is L'Intimé who is speaking to her, she addresses him in the second person of the singular, a mark of friendly recognition, often used by the French towards the dependants of their intimate friends in the present line, she shows a little anger, by addressing him again in the second person of the plural. Tenez, here it is. 10 12 14 18 18 20 SCÈNE III. CHICANEAU, ISABELLE, L'INTIMÉ. CHICANEAU. Oui, je suis donc un sot, un voleur à son compte ! Un sergent s'est chargé de la remercier; Et je lui vais servir un plat de mon métier.' Le croirai-je ? ISABELLE. Tout de bon,' ton maître est-il sincère ? L'INTIMÉ. Il ne dort non plus que votre père. Il se tourmente: il vous... Apercevant Chicaneau. fera voir aujourd'hui Que l'on ne gagne rien à plaider contre lui. 2 2 2 21 C'est mon père ! A l'Intimé. ISABELLE, apercevant Chicaneau. 2 Vraiment vous leur pouvez apprendre Que si l'on nous poursuit nous saurons' nous défendre. Déchirant le billet. Tenez, voilà le cas qu'on fait de votre exploit. CHICANEAU. Comment! c'est un exploit que ma fille lisait! в ع Ah! tu seras un jour l'honneur de ta famille : Tu défendras ton bien. Viens, mon sang; viens, ma fille. Va, je t'achèterai le Praticien françois.' Mais, diantre! il ne faut pas déchirer les exploits. ISABELLE, à l'Intimé. Au moins, dites-leur bien que je ne les crains guère ; CHICANEAU. Eh! ne te fâche point. ISABELLE, à l'Intimé. 10 12 14 16 18 NOTES AND REFERENCES.- Un plat de mon métier, a dish of my making, cooking.—2 Ni, or; a writer of the present day would not use ni bere.—3 Tout de bon, really, in earnest.— Apprendre, tell. Nous saurons, we shall find means.—6 Tenez, voilà le cas qu'on fait de, Lere, you see how much we care for.-7 Le Praticien françois, at present written français, the French Practitioner's Guide; in reading this, the termination of françois should be pronounced ouah, to make it rhyme with exploits.— Je les mets à pis faire, I defy them, they may do their Elle n'est pas instruite et puis, si bon vous semble, Non. L'INTIME. CHICANEAU. Je le lirai bien. L'INTIMÉ. Je ne suis pas méchant. 2 4 6 Mais je ne sais pourquoi, plus je vous envisage,' 12 14 Monsieur, qui vous honore, et de toute son âme L'INTIMÉ. Pour une brave' dame, 22 24 26 28 CHICANEAU. De réparation? Je n'ai blessé personne. L'INTIME. Je le crois; vous avez, monsieur, l'âme trop bonne. Que devant des témoins vous lui fissiez l'honneur De l'avouer pour sage et point extravagante. CHICANEAU. Parbleu! c'est ma comtesse. 36 Oui, vous pouvez l'assurer qu'un sergent Lui doit porter pour moi tout ce qu'elle demande. Hé quoi done! les battus, ma foi! paieront l'amende! Voyons ce qu'elle chante." Hon... “Sixième janvier, "Pour avoir faussement dit qu'il fallait lier, Étant à ce porté1o par esprit de chicane, "Haute et puissante dame Yolande Cudasne, "Comtesse de Pimbesche, Orbesche, et cætera, "Il soit dit" que sur l'heure il se transportera "Au logis de la dame; et là, d'une voix claire, "Devant quatre témoins assistés d'un notaire, "ZESTE!12 ledit Hiérôme avouera hautement "Qu'il la tient pour sensée et de bon jugement. "LE BON." C'est le nom de votre seigneurie? L'INTIMÉ. 8 10 12 14 16 18 20 22 Pour vous servir. A part. Il faut payer d'effronterie." 24 CHICANEAU. LE BON! Jamais exploit ne fut signé LE BON. 26 Monsieur, pardonnez-moi, je suis fort honnête homme. CHICANEAU. Mais fripon le plus franc" qui soit de Caen à Rome. 32 34 |