SCÈNE X. LÉANDRE, SANS ROBE; CHICANEAU, LA COMTESSE, L'INTIMÉ. LÉANDRE. Messieurs, voulez-vous bien nous laisser en repos ? Monsieur, peut-on entrer ? CHICANEAU. LÉANDRE. Non, monsieur, ou je meure.1 CHICANEAU. Hé! pourquoi? j'aurai fait en une petite heure," En deux heures au plus. LÉANDRE. On n'entre point, monsieur. LA COMTESSE. C'est bien fait de fermer la porte à ce crieur.' Mais moi... LÉANDRE. L'on n'entre point, madame, je vous jure. Ho, monsieur, j'entrerai. LA COMTESSE. LÉANDRE. LA COMTESSE. J'en suis sûre. 24 NOTES AND REFERENCES.- Non, monsieur, ou je meure, on my life, you cannot; lit. in supplying the que before je meure, may I die, if 1 admit you. Petite, short.--3 Crieur, brawler.- Il faut voir, we shall see. SCÈNE XI. LÉANDRE, CHICANEAU, LA COMTESSE, L'INTIMÊ, PETIT JEAN, à Léandre. On ne l'entendra pas, quelque chose qu'il fasse.' 1 4 6 Sur toute cette affaire il faut que je le voie... Dandin parait par le soupirail. Mais que vois-je! Ah! c'est lui que le ciel nous renvoie! 14 Redites votre affaire. LEANDRE à l'Intimé. Il faut les entourer ici de tous côtés. 6 20 10 12 LA COMTESSE, Monsieur, il vous va dire autant de faussetés. 14 LÉANDRE. Vite, que l'on y vole; Courez à leur secours. Mais au moins je prétends" Gardez le soupirail. L'INTIMÉ. 2 6 8 LÉANDRE. Va vite, je le garde. NOTES AND REFERENCES.- M. § 127, R. (5).— Salle basse, lower parlor.-3 On ne voit point mon père, my father is not to be seen; M. L. 46, R. 3.—1 Bête, fool.-5 Vous dit-on, you are told; M. L. 46, R. 3. Quartaut de vin, quarter cask of wine.-7 Je n'en ai que faire, I do not want it, I will have nothing to do with it.—3 Redites votre affaire, explain your affair again.--9 Vous m'entraînez, you drag or draw me down.-10 Encavés, safe in the cellar.-11 Je prétends, I insist upon it. -12 N'en sorte d'aujourd'hui, shall not leave it to-day.-13 Prends-y garde, see to it. SCÈNE XII. LA COMTESSE, LÉANDRE. LA COMTESSE. Misérable! Il s'en va lui prévenir l'esprit.' (Par le soupirail.) Monsieur, ne croyez rien de tout ce qu'il vous dit; 12 14 16 Que leur contez-vous là? Peut-être ils rendent l'âme.' Il lui fera, monsieur, croire ce qu'il voudra. Souffrez que j'entre. 22 LÉANDRE. Oh non! personne n'entrera. 24 LA COMTESSE. Je le vois bien, monsieur, le vin muscat opère LÉANDRE. Allez donc, et cessez de nous rompre la tête.' ט 4 6 8 NOTES AND REFERENCES.-' Lui prévenir l'esprit, prejudice his mind. Ils rendent l'âme, they are breathing their last.-3 Nous rompre la tête, weary us. SCENE XIII. DANDIN, LEANDRE, L'INTIMÉ. L'INTIMÉ. Monsieur, où courez-vous? C'est vous mettre en danger. 12 Comment, mon père! Allons, permettez qu'on vous panse. 16 Tu prétends faire ici de moi ce qui te plaît; Tu ne gardes pour moi respect ni complaisance: Achève,' prends ce sac, prends vite. 26 28 |