Imágenes de páginas
PDF
EPUB

attendito. Cum sanctus Thomas solummodo propter similitudinem nominis omnino falso huius operis auctor appelletur, haec notitia magistrum Thomam de Erfordia nobis tanquam causam Grammaticae speculativae efficientem indicat.

Clm. 7589 (saec. XIV) grammaticae speculativae expositionem aliam exhibet, quae sic incipit: Descendi in hortum nucum, ut viderem poma convallium. In prologo etiam huius commentarii (fol. 24r) quaestio de Grammaticae speculativae auctore pariter solvitur: Causa efficiens fuit magister Thomas. Ergo etiam Commentatores eundem auctorem, quem duo codices antiqui tradunt, nempe magistrum artium Thomam de Erfordia nobis intimant.

Thomae de Erfordia in codicibus manuscriptis etiam alia opera adscribuntur. Cod. Q. 51 (s. XIII/XV) Bibliothecae Erfordiensis fol. 92r-107r Thomae Erfordiensis commentarius in Carmen: Fundamentum puerorum continetur. In fine illius commentarii in Carmen grammaticum legitur: Expliciunt dicta super fundamenta puerorum per magistrum Thomam quondam Erfordie existens (!) apud Sanctum Severum. In Clm. 4378 (s. XIV): Magistri Thomae in Erfordia apud Scotos regentis expositio in Porphyrii Isagogen et librum Praedicamentorum Aristotelis scripta a Petro anno 1343 in Nurnberg. Thomas igitur de Erfordia fuit, ut ex dictis apparet, Rector et Magister Artium, qui iam ante 1350 Erfordiae scholam grammaticae et Logicae rexit, necnon libros de his rebus tractantes edidit. Primum autem inter eius opera locum tenet tractatus De modis significandi seu Grammatica speculativa, quae hucusque Ioanni Duns Scoto adscripta erat.

Mense augusti, 1921.

Dr. MARTINUS GRABMANN,
Professor in Universitate Monacensi.

DOCUMENTA

LA "LEGENDA ANTIQUA S. FRANCISCI " DU MS. 4046 DE LA BIBLIOTHÈQUE COMMUNALE DE PÉROUSE (a)

(Fin) (1).

III.

Contrairement à ce qui a été prévu dans les premières pages de cette étude, j'estime devoir placer immédiatement les quelques chapitres de la Leg. ant. dont j'avais promis la transcription. Après eux, l'ensemble des conclusions qu'il est permis de formuler sera plus utilement exposé. Ne reposent-elles pas avant tout sur des données textuelles? Les présenter donc d'abord, à l'occasion les annoter et les confronter avec leurs parallèles, m'a paru être la meilleure méthode à suivre, la seule qui fut logique.

La raison pour laquelle je me suis arrêté de préférence à ces chapitres est bien simple. Les autres, ai-je déjà dit, se retrouvent littéralement dans II Cel. ou ont été précédemment publiés dans leur

[ocr errors]

-

(a) SUMMARIUM. Eduntur textus, qui in priore parte asterisco notati fuerant (III). His subnectuntur conclusiones e textibus et dictis promanantes (IV). Legenda ant. codicis Perusini simplex apographon est et incompletum, textum in genere fidelem praebens (§ 1). Textus classis B e Legenda II Fr. Thomae Celanensis hausti sunt. Classes CDE textus, homogeneum quiddam constituentes, e quodam fonte unico haustos complectuntur, ante Legendam II Celanensis compositos et in eam assumptos. Capita quaedam classis A fragmenta videntur Rotulorum Fr. Leonis. Compilatio Perusina, qua talis, ad summum saeculo XIII° exeunte confecta est (§ 2). — Plura capitula MS. Little cum classibus CDE intime cohaerent (§ 3). In Legenda II Fr. Thoma Celanensis fontem suum in aliquibus supplevit, correxit, compendiavit, opus litterarium proprium inde formans (§ 4). — Speculum-Lemmens et Speculum-Sabatier eiusdem auctoris possunt esse, qui Legendam communem, scil. s. Bonaventurae, supplere intendebat e scriptis Sociorum s. Francisci, quique plurima e Legenda ant. transsumpsit (§ 5) — Legenda `ant. uti fons adhibita fuit in loco capituli V Legendae sic dictae Trium Sociorum (§ 6). [NOTA DIRECTIONIS].

(1) Cf. AFH XV, 23-70.

intégrité soit par le P. L. Lemmens soit par M. A. G. Little ('). Dès lors, il me suffisait de compléter l'œuvre de ces deux savants suivant que le permet le MS. de Pérouse. Donner le restant des chapitres comme ils se présentent dans l'état qui était le leur avant l'utilisation faite par II Celano ou par le Spec. perf., c'est permettre de mesurer, on ne peut plus facilement, dans toute son étendue le travail de retouche plus ou moins profonde ou même de pure élaboration auquel ils ont été soumis.

Je me suis appliqué à souligner (2) très exactement les endroits qu'on retrouve mot à mot dans II Cel. Il est capital, en effet, dans l'étude des sources de la Vie de S. François, de montrer la dépendance étroite qui existe entre la Vita secunda et les documents parvenus jusqu'à nous par l'intermédiaire de la Leg. ant. A ceux que l'affirmation de ce fait littéraire désormais acquis risquerait encore de décontenancer, on ne saurait trop fournir les éléments d'une information concrète et circonstanciée (3).

50. Quidam frater, spiritalis (") homo, cui nimis erat familiaris B. F., manebat in quodam heremitorio (). Et considerans quod, si aliquando veniret illuc B. F., [non haberet aptum locum ad manendum] ('), fecit fieri in quodam loco remoto prope locum fratrum quandam cellulam, ubi posset orare, cum veniret illuc B. F. ("). Et factum est, non post multos dies advenit B. F. Cumque duceretur a fratre illo ad videndum eam, dixit ei B. F.: « Nimis pulchra mihi (4) videtur cellula ista; set(), si vis ut maneam in ea () per aliquot dies, facias fieri sibi quoddam vestimentum interius et exterius de silicibus et ramis arborum ». Erat enim illa cellula (9) non murata, set de lignis facta; set quia ligna erant plana, facta cum securi et dolabro ("), videbatur B. F. nimis pulchra. Et statim frater ille fecit ipsam aptari ('), sicut dixerat B. F. Nam quanto plus essent paupercule et religiose cellule et domus fratrum, tanto magis libentius (*) eas videbat et aliquando ibi hospitabatur. Cumque maneret et oraret in ea per aliquot dies, quadam die, [stante ipso] (') extra cellulam

[blocks in formation]

(1) Les chapitres 50 et 57 [= Spec. Lemmens, n. 29, 32], 56 [= MS. Little, n. 168], sont reproduits exceptionnellement en raison de la nature de leurs variantes.

(2) En plus des citations bibliques.

(3) Les chiffres d'ordre des chapitres sont ceux-là même qui ont été adoptés précédemment dans l'analyse du MS. de Pérouse, auxquels par conséquent il sera facile au lecteur de se reporter.

(*) II Celano, n. 59, localise pertinemment cet ermitage: In eremo Sartiani, écrit-il.

prope locum fratrum, ecce quidam frater, qui erat in illo loco, venit ubi manebat B. F. Et dixit ad eum B. F.: Unde venis, frater? ». At ille dixit ad eum: « Venio de cellula tua». Dixit (1) ad eum B. F.: « Ex quo dixisti meam esse, alius stabit deinceps in ea, et non ego. Nos vero, qui cum ipso fuimus, multotiens audivimus ipsum dicentem illud verbum sancti Evangelii (2): Vulpes foveas habent et volucres celi nidos, filius autem hominis non habet ubi caput suum reclinet. Et dicebat: « Dominus quando stetit in carcere, ubi oravit et ieiunavit XL diebus et XL" noctibus, non fecit ibi fieri cellam nec aliquam domum, set sub saxo montis permansit (3) ». Et ideo exemplo suo nec domum nec cellam habere voluit (") in hoc seculo nec pro se fieri fecit; immo, si contingeret quod aliquando diceret fratribus: Ita (") aptate cellam istam », nolebat in ea postea () permanere propter illud verbum sancti (4) Evangelii: Nolite solliciti esse (e). Nam circa mortem suam in Testamento suo scribi voluit (*), ut omnes celle et domus fratrum non deberent construi nisi ex luto et lignis ad conservandam melius paupertatem et humilitatem. 51. Unde quodam tempore, cum esset apud Senas....

52. In illis autem diebus et in eadem cella ubi B. F. hec verba dixerat domino Bonaventure, quodam sero, cum propter infirmitatem stomachi evomere vellet, accidit ei, ut magna vi quam sibi fecit in evomendo, evomeret sanguinem, et sic per totam noctem usque in hora matutinali sanguinem evomuit. Cumque socii eius cernerent ipsum pre debilitate et dolore infirmitatis quasi iam mori, cum multo dolore et la

(a) L immo exemplo Domini nec cellam nec domum voluit habere, pro: Et ideo... voluit. (b) Lite. (c) L postea in ea. (d) L om. (e) L add. etc. et om.

Nam circa... humilitatem.

(1) Faut-il voir dans la façon dont II Cel. s'exprime: Cum, interrogatus frater a fratre unde veniret, respondisset: A cella fratris Francisci ›, hoc sanctus audito respondit... une rectification apportée nettement par lui à notre texte, ou bien un de ces cas dont parle Jourdain de Giano, n. 17, selon qui S. François était appelé tout court et excellemment, per excellentiam, du nom de frater? Il semble que, s'il se fut servi du mot dans ce sens exceptionnel, il en eut averti le lecteur.

(2) Matth. VIII, 20. S. Bonaventure, Leg. mai. VII, 2, rappelle la pensée même ici exprimée: Saepe vero de paupertate sermonem faciens ingerebat fratribus evangelicum illud: Vulpes...

(3) Le Spec. Lemmens, n. 29, contrairement à II Cel., a laissé tomber le morceau Cumque maneret... permansit. Pour souder les deux bouts restants il lui a suffi d'une légère modification: et ideo exemplo suo a été changé en immo exemplo Domini, écho certain de l'ultime période disparue.

() Le Spec. perf. c. 9 porte scribi fecit, qui sonne faux de prime abord. Avec le présent texte, conforme à celui du MS. Little, n. 166, qui donne scribi voluit, tombe l'objection spécieuse du P. Van Ortroy contre la valeur historique d'un passage analogue de l'Intentio regulae, n. 14, [= c. 101b de la Leg. ant.]. Cf. P. Sabatier, Opusc. de crit. hist. fasc. XVII, t. II, 423 sq. Le MS. Little joint cette finale Nam circa... humilitatem au chap. suivant, le Spec. Lemmens l'omet.

[ocr errors]

crimarum effusione dixerunt ad illum: « Pater, quid faciemus? Benedicas nobis et ceteris fratribus tuis. Insuper relinque fratribus tuis aliquod memoriale tue voluntatis, ut, si Dominus de hoc seculo te voluerit evocare, semper fratres tui dicere valeant et in memoria habeant: Pater noster hec verba reliquit filiis et fratribus suis in morte sua». Ille autem dixit eis: Vocate mihi fratrem Benedictum de Piracro (1) ». Erat ille frater sacerdos, discretus, sanctus et antiquus in religione, qui aliquando in cella illa celebrabat B. Francisco; quoniam, licet esset infirmus, semper cum poterat libenter et devote missam audire volebat. Cumque ille venisset ad ipsum, ait illi B. F.: Scribe qualiter benedico cunctis fratribus meis, qui sunt in religione et qui venturi erunt usque ad finem seculi. Nam mos erat B. F. ut semper in capitulis fratrum, cum fratres insimul convenirent, in fine capituli benediceret et absolveret omnes fratres presentes et alios qui erant in religione, et benedicebat etiam omnibus, qui venturi erant ad religionem istam; et non tantum in capitulis, set eciam multociens benedicebat fratribus omnibus, qui erant in religione et qui venturi erant. Et ait illi B. F.: « Quoniam propter debilitatem et dolorem infirmitatis loqui non valeo, breviter in istis tribus verbis patefacio fratribus meis voluntatem meam, videlicet: ut in signum memorie mee benedictionis et mei testamenti semper diligant et observent se ad invicem, semper diligant et observent dominam nostram sanctam paupertatem, et ut semper prelatis et omnibus clericis sancte matris Ecclesie fideles et subiecti existant». Monebat autem ut timerent et caverent sibi fratres a malo exemplo; maledicebat omnes insuper, qui pravis et malis exemplis suis provocarent homines ad blasphemandum religionem et vitam fratrum et sanctos et bonos fratres, qui inde verecundantur et affliguntur (2).

53. Quodam tempore, cum maneret B. F....

56. Hiisdem temporibus, cum in eodem loco S. Marie B. F. maneret, accidit [ut] (") ad profectum eius anime immissa esset illi gravissima temptatio spiritus, ita quod multum interius et exterius spiritus et corpus eius inde tribulabantur ('), immo etiam a familiaritate fratrum aliquando se subtraebat, maxime quia, sicut consueverat, eis ylarem se

(4) C om. () L tribulabatur.

(1) Le MS. de Pérouse permet de lire ici Piratro tout comme Piracro. Je préfère cette dernière leçon. Cf. L. Oliger, Descriptio Cod. S. Ant. de Urbe, AFH XII, 401.

(2) Ce chapitre, que les MSS. de la Leg. ant. d'Avignon paraissent transcrire fidèlement, cf. P. Sabatier, Spec. perf., p. 177, note 1, n'a qu'un simple résumé dans le Spec. Lemmens, n. 30 (fin). D'autre part, il est considérablement remanié dans le Spec. perf. c. 87: d'abord il y est démarqué par la substitution d'un vulgaire quadam vice aux termes si précis in illis autem diebus et in eadem cella ubi B. F. haec verba dixerat domino Bonaventurae; puis il est dénaturé par l'interpolation maladroite d'un morceau purement littéraire; enfin on y a pratiqué une transposition de phrases. Cf. II Cel. n. 156 et 157.

« AnteriorContinuar »