Imágenes de páginas
PDF
EPUB

chinoises la siguification qu'exige leur rapport avec les mots sanscrits et non celle que les Sinologues leur attribueraient s'ils ne les considéraient qu'en eux mêmes. Il semble que nos lettrés se soient écartés de temps en temps des usages de leur propre langue.

Les notes et remarques nous les ferons les plus courtes possible, ne voulant pas usurper trop de place dans une Revue si bien nourrie; pour ce que nous n'expliquerons point, nous renvoyons à ce que nous en avons dit au Babylonian and Oriental Record. Remarquons encore que les mots sanscrits sont généralement à la forme thématique et non au nominatif.

Aux catégories de notre manuscrit nous en avons ajouté quelques autres prises au Sze-lei-fou et ailleurs, puis une série de mots isolés puisés un peu partout où nous avons pu les rencontrer. Nous n'avons pu, malheureusement, nous procurer un dictionnaire

[blocks in formation]

2.

Sambhoga kâya, corps de jouissance; corps de récompense2).

3.

Nirmána káya, corps de formations et transformations.

1) Ces expressions varient de sens avec les sectes. Les Mahâyânistes pour qui le vide est le principe suprême n'y voient que des abstractions. Le Bouddha nirvâné n'a qu'un corps apparent; ce n'est plus que la notion abstracte de la loi. Le corps de la jouissance est celui du nirvâna, le nirmâna n'est que le corps apparent pris pour prêcher la loi.

Pour les Yogâcâras et d'autres encore le Sambhogak. est celui de l'âme piense récompensée dans le Nirvâna; le nirmânak. est le corps magique que les Bouddhas et Boddhisatwas revêtent à volonté pour opérer des merveilles et sauver les hommes; le Dharmak. est celui de B. en tant qu'incarnation de la loi.

D'autres font de ces trois termes trois états de l'homme sur la terre etc. etc.
2) Là où il y a deux explications la seconde est celle du chinois.

2.

Titres complèts de Bouddha.

1. Buddha, éclairé, illuminé.

2.

destin.

[blocks in formation]

Bhagaván, Bienheureux, qui a une bonne part de

Ch. qui sort (d'une aventure) ayant des dépouilles, ayant vaincu 2).

3. Tathagata, venu comme il convient, au moment propice.

[ocr errors][merged small]
[ocr errors]

4. Arhat, méritant, digne (titre de dignité). Ch. de mérite convenable, adéquat; convenablement pourvu 3).

5.

6.

7.

8.

Samyak sambuddha, complétement, tout illuminé.

Ch. sachant complétement, correctement (d'un tout exact et bien coordonné)).

Vidyacaranasampanna, doué d'une conduite conforme à la science, à la sagesse. Ch. aux pieds 5) marchant avec intelligence, éclairés.

Sugata (suâgata), bien parti (bien venu); bien parti (de

ce monde). (Tibetain: bien venu) 6).

Lokavit, qui connait les mondes (les 3 mondes, terre,

1) But est l'ancienne prononciation du caractère lu fo aujourd'hui; c'est ainsi que Buddha est devenu fo.

2) On se rend difficilement compte de cette traduction de bhagavan; peut être nos auteurs qui étaient des étymologistes passionnés, auront vu dans van (suffix de possession)

la racine van, frapper, abattre. Ce terme est souvent simplement transcrit #: lu autrefois pok-ka-fan ou pok-kia-ban. C'est un ancien titre de divinités indoues appliqué à Bouddha.

) Au Tibet ce mot a été interprêté comme si c'était arihat et traduit conséquemment: « qui tue des ennemis >>.

Aussi transerit ololan on lohan 阿羅漢·

4) tchi rend buddha, rend sam (ensemble) marquant la complétion, et tcheng E correspond à samyak qui exprime l'idée de réunir en un ensemble, coordonner. 5) Les chinois ont pris caraṇa avec le sens de «pied ».

6) Les uns lisent sugata; les autres, sudgata (venu) selon qu'il s'agit du nirvana ou de la venue en le monde.

7)

doit être ici le collectif des espaces, lieux etc. Les mots sont placés selon l'ordre du sanscrit; comme si c'était « aux mondes connus >>.

9.

10.

ciel et enfer). Ch. qui explique les mondes (mondes expliqués). ±1) Anuttara, sans supérieur; supérieur à tout. — Ch.

lettré sans rien qui lui soit supérieur.

Purushadamya sârathin 2), habile à dompter les hommes (comme un cocher, sárathin), les chevaux. -- Ch. guerrier

conducteur de char qui sait dompter conduire (ou: qui conduit

[blocks in formation]

science universelle, ou science complète ).

13.Traya, protecteur; forme inusitée. Trátâ, titre d'Indra.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

Ch. constant défenseur, protecteur 5).

Devátideva, Deva supérieur des devas. -- Ch. divinité

au milieu des divinités 6).

17) Maharshi, le graud Rishi. Ch. l'Immortel à la grande instruction, grandement intelligent.

Dharmaswamî, le maître de la loi. — Ch. l'honoré,

roi de la loi 8).

Rshabha, puissant, qui engendre (mâle, taureau).

- Ch. honoré parmi tous, de tous.

Nâyaka, guide (des hommes et des dieux dans la voie de la délivrance). Ch. chef d'armée conduisant, guidant. Adwayavâdî, qui ne dit, n'enseigne pas deux

1) Mot ajouté sans motif.

2) Compagnon de char (sa ratha), celui qui conduit pour le guerrier combattant des flêches ou de la lance.

3) Tchong-jin semble mieux correspondre à purusha qu'à sárathin (avec yü).

4) On ne sait pourquoi ces deux expressions qu'on retrouve dans la version tibétaine. 5) Doublet, le premier terme désigne plutôt celui qui entoure, enveloppe pour protéger. 6) Par ce que toutes les statues des dévas s'inclinérent devant l'enfant Çakyâmuņi. 7) Terme taoïste bien connu.

8) Le dernier mot est superflu: les Chinois ont pris su pour le préfixe laudatif.

choses (contradictoires), ne

trompe point (Adwaya est aussi

l'identité de tous les êtres).

Ch. enseignant une loi non double.

20. Çâudhodâni, fils de Çudhodâna (père du 淨飯王太子

Bouddha). Ch. fils ainé du roi Pur-mangeur 1).

Daçabala, à la décuple force.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

Mârajit, vainqueur du démon Mâra.

Ch. qui défait Ma.

Mahatma, la grande âme, la grande personnalité (l'âme

universelle). Ch. le grand saint.

Vijayî, complétement (vi) victorieux.

Vibhus, le maître éminent (vi marque séparation, émi

nence et destruction). Ch. universellement, parfaitement excellent, honorable.

Viçwântara, qui pénètre partout, intime à tout. Ch.

qui mesure tout.

27. Sarvadharmeçwara, chef de toute loi (îçwara l'être 諸法自在

28.

29.

suprême). Ch. le maître indépendant (per se stans) de toute loi.

Gunasâgara, Mer de qualités, vertus.

Caraṇam, refuge. Ch. soutien universel en qui tous

trouvent un refuge.

30. Vádisinha, lion d'éloquence (sinha, lion indique la 說法師

complète supériorité). - Ch. Maître dissertant de la loi (Lion?).

31. Narottama, le meilleur des hommes (le plus au

dessus de tous); Ch. le plus élevé parmi les hommes.

32. Mârâbhibhu, qui triomphe du mauvais génie 威力降魔

Mara. Ch. Par sa force majestueuse abattant Ma.

-

33. Apratipudgala, sans rival (quant à la beauté),

(pratipudgala est un terme inusité en sanscrit) 2). - Ch. D'une longévité qui n'a point de supérieure (explication inexpliquée).

1) Explication étymologique du mot Sanscrit: Çudha purifié, odana mets 2) Litt. être mondain (pudgala) opposé. Peut-être apratipurusha.

34.

Vântadosha, qui abat tout les maux, tous les vices,

[merged small][ocr errors][merged small]

35. Hatavisha, qui détruit le poison (du mal); (litt.: qui

a le poison détruit).

expliquée).

naturels 1).

[ocr errors][merged small]

36. Anangajit, qui triomphe de l'amour (l'être sans corps). Ch. qui domine, règle le sans forme, sans apparence extérieure. 37. Shaḍabhijnâ, qui possède les six pouvoirs surCh. qui emploie les six pénétrations intellectuelles. 38. Bhavântakṛt, qui cause la fin de l'existence de l'être. Bouddha par sa loi met fin aux existences successives et au monde présent. Ch. Séparation, fin des âges qui terminent. 39. — Y✯ Aghahantar, qui tue le mal. — Ch. qui écarte

tout artifice.

40. Siddhartha, qui a achevé son affaire, sa mission; premier nom du Bouddha. Ch. (doublet).

41.

42.

[ocr errors]

Çâkyasinha, le lion (la gloire, le plus illustre)

des Çakyas (famille du Bouddha). Ch. id. (Çâkya transcrit).

Varada, qui donne des dons excellents (de choix).

Ch. aux dons très supérieurs.

43. Vira, valiant, héros; fort à poursuivre la perfection,

44.

45.

selon le langage bouddhique.

[ocr errors]
[blocks in formation]

Niravadya, sans reproche; sans défaut etc.

Vitatṛshna, qui s'est défait de la soif (des passions).

Ch. sans désir.

46. Nirâdâna, qui n'accepte point de don, ne prend rien.

2) Ce sont: le divyacakshus (œil divin) qui comprend par intuition, divyaçrotram oreille divine qui perçoit et comprend tous les bruits; Rddhisakshátkriyá, pouvoir de se donner une agilité surnaturelle qui traverse tout; púrvanivásánusmṛti souvenir des existences antérieures; paracitíajñānam connaissance de la pensée d'autrui; Açravakshaya fin du courant des existences successives.

« AnteriorContinuar »