Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[blocks in formation]

RECHERCHES

SUR

L'ORIGINE FLAMANDE DU ROMAN DU RENARD

ET SUR SES RAPPORTS AVEC LES ANCIENNES

Factions des Blavotins et des Isangrins.

1.

INTRODUCTION.

Les peuples comme les individus ont leurs chefs-d'œuvre littéraires et parmi les ouvrages inimitables de l'intelligence des masses il en est qui peuvent soutenir avec avantage la comparaison avec les productions des plus grands génies. Après les classiques grecs et latins, jamais œuvre littéraire n'obtint un sort aussi brillant que la fable du renard et du loup. Elle parcourut, dans le moyen-âge, tous les pays de l'Europe et pénétra jusque dans l'Orient; eile fut accueillie dans toutes les cours et dans tous les manoirs; elle fut ra

contée, rimée et chantée dans toutes les langues. Aujourd'hui même elle parait avoir gagné une réputation plus solide que jamais. Le monde savant s'est activement occupé et s'occupe toujours d'elle. En Allemagne, en France, en Hollande, en Belgique, beaucoup d'hommes de mérite lui ont voué une grande partie de leurs études (1). On la considère avec raison, comme un tableau précieux des anciennes mœurs germaniques et des antiquités judiciaires (2).

Il n'y a cependant pas si longtemps que nous avons appris par Willems, à qui la littérature nationale a tant d'obligations, que le plus ancien poëme épique du Renard est écrit en langue flamande et mérite la première place parmi les monuments de notre ancienne littérature. Les Flamands y ont trouvé un juste sujet d'orgueil, et le gouvernement Belge en a su apprécier, toute l'importance, quand, sur la proposition de MM. Willems et Serrure, il a fait acheter à un prix très élevé (5) le manuscrit, publié,

(1) Dans la préface de Reinaert de Vos, episch fabeldicht van de xп1® en x1e eeuw, met aenmerkingen en ophelderingen van F. J. Willems. Gent, 1856. Willems cite les noms de Grimm, Mone, Hoffmann Von Fallersleben, Schiller, Zanger, Ettmüller, Méon, Raynouard, Robert, St-Marc-Girardin, Chabaille, Scheltema, Ten Broecke Hoekstra, Groebe et Borremans (prof. à l'univ. de Gand). Nous devons ajouter à cette liste le nom de Willems lui-même, qui, par son profond savoir et ses connaissances étendues de langue et d'antiquités flamandes, a si puissamment contribué à applanir les difficultés que présentent les études sur le Renard. Nous avons de lui une version nouvelle de ce poème en vers flamands. Nous n'oublierons pas non plus J. Rens, à qui nous devons une dissertation très-intéressante, publiée dans le Belgisch Muséum.

(2) Grimm y a puisé abondamment pour son admirable ouvrage sur les Antiquités du droit. Dans ses Elementa Juris Germanici, Heineccius déclare qu'il a eu recours au Renard.

(3) Den onmatig-hoogen prys, dit Willems. Les journaux ont annoncé un prix de 4,000!

« AnteriorContinuar »