Imágenes de páginas
PDF
EPUB

CHAPITRE X.

Les cardinaux approuvent par écrit la voie proposée par le roi.

A la lecture de la réponse du pape, les cardinaux qui se trouvaient à dîner au nombre de dix-neuf avec messeigneurs les ducs, manifestèrent une grande surprise. On leur demanda de s'expliquer franchement; ils répondirent qu'ils persistaient tous à appuyer les propositions du roi; ils permirent même qu'on dressât une cédule authentique de leur adhésion et consentirent à la signer. En voici la teneur :

<< Nous tous, tant en général qu'en particulier, cardinaux de l'Église «< romaine, qui avons signé de notre propre main la présente cédule, «< nous étant réunis en conclave, après la mort de notre seigneur le << pape Clément VII d'heureuse mémoire, pour procéder à l'élection <«< future, et désirant, comme nous y sommes tenus, anéantir le «< schisme funeste qui déchire si malheureusement le sein de l'Église «< de Dieu, pourvoir le plus promptement et le plus franchement possible au salut des âmes, et contribuer de tous nos efforts à l'union « de la sainte Église de Dieu, avons promis et juré, la main sur les << saints Évangiles, comme il est dit plus au long dans une cédule que « nous avons rédigée au même conclave et signée de nos propres mains, « et qui est conçue en ces termes :

[ocr errors]

« Nous tous, tant en général qu'en particulier, cardinaux de la sainte Église romaine, réunis en conclave pour l'élection future, promettons, la main sur les saints Évangiles, devant l'autel où se célèbre tous les jours la messe commune, et jurons, pour le service de Dieu, pour l'unité de la sainte Église et pour le salut des ámes de tous les fidèles, de travailler fidèlement et diligemment, sans fraude, dol ou machination quelconque, autant qu'il nous appartient et qu'il pourra nous appartenir, à l'union de l'Église et à l'extirpation du malheureux schisme qui la déchire en ce moment; de donner aide,

D

laborabimus fideliter et diligenter et, per nos, quantum ad nos pertinet seu eciam pertinebit, et dabimus pastori nostro et gregis dominici, ac vicario Christi, domino nostro futuro, qui erit pro tempore, auxilium, consilium et favorem; nec ad impediendum vel differendum premissa dabimus consilium vel favorem, directe vel indirecte, publice vel occulte. Et ista omnia et singula, et alias eciam ultra premissa omnes vias utiles et accommodas ad unitatem Ecclesie et unionem predictam ejusdem, sane et veraciter, sine machinacione, seu excusacione, vel dilacione quacunque servabit et procurabit possetenus quilibet nostrum, eciam usque ad cessionem inclusive per ipsum de papatu faciendam, si dominis cardinalibus, qui nunc sunt vel erunt in futurum de hiis qui nunc sunt, vel majori parti eorumdem, hoc pro bono Ecclesie et unitatis predicte videatur expedire. << Cum itaque, assumpto ad summi apostolatus apicem domino << Benedicto moderno, qui tunc de numero nostrum existens <«< cardinalis de Luna vulgaliter dicebatur, de ipsius mandato «< diversa tenuerimus consilia, fueruntque per nos de hujus<<< modi mandato pro dicto scismate tollendo diverse vie dis«< cusse, hinc est quod bona fide et in nostris conscienciis attes« tamur quod, habita inter nos deliberacione provida et matura <«< super omnibus viis et modis, quibus scisma nunc in Dei << Ecclesia vigens posset brevius, melius et facilius sedari et extirpari, et ipsa Ecclesia ad unionem reduci, viam cessionis utriusque partis, scilicet domini nostri pape Benedicti decimi << tercii de papatu et intrusi de jure quod pretendit se in papatu habere, propositam pro parte serenissimi principis domini <«< regis Francorum christianissimi per illustrissimos principes dominos duces Biturie et Burgundie patruos ac Aurelianensem << germanum domini regis predicti, ad eumdem dominum nos

[ocr errors]

du troupeau du Seigneur

conseil et appui à celui qui sera le pasteur du

et le nôtre, le vicaire de Jésus-Christ, et notre maître temporel. Nous jurons aussi de ne donner à personne, ni directement ni indirectement, en public ni en secret, aide ou conseil, pour empêcher ou retarder l'exécution de ces promesses. Chacun de nous observera sincèrement et scrupuleusement tous ces engagements, tant en général qu'en particulier; chacun de nous pratiquera, autant qu'il est en lui, sainement et véritablement, sans machination, excuse ou délai quelconque, toutes les voies utiles et propres à rétablir l'unité et l'union de l'Église, fallút-il en venir à céder la papauté, si messeigneurs les cardinaux qui sont aujourd'hui dans le sacré collège et ceux qui en feront partie à l'avenir, ou seulement la majeure partie d'entre eux, le jugent nécessaire au bien de l'Église et au réta

blissement de l'unité. »

« Après avoir élevé au souverain pontificat celui que nous appelons << aujourd'hui monseigneur Benoît, et qui était alors un des membres « de notre collége, nommé vulgairement le cardinal de Luna, nous « avons, d'après ses ordres, tenu divers conseils et discuté diverses « voies pour parvenir à extirper ledit schisme. Nous attestons sur « l'honneur et sur nos consciences, qu'après avoir sérieusement et << mûrement examiné les voies et moyens les plus propres à apaiser et « à détruire promptement, sûrement et facilement le schisme qui nous «< divise aujourd'hui, et à rétablir l'union dans l'Église de Dieu, nous <«<< avons choisi et choisissons, de préférence à toute autre, la voie de << cession des deux compétiteurs, c'est-à-dire l'abandon par notre sei<< gneur le pape Benoît XIII de son titre de pontife, et par l'intrus « de ses prétendus droits à la papauté. Nous avons choisi cette voie sur << la proposition qui nous en a été faite, au nom du sérénissime prince <«< monseigneur le roi de France très chrétien, par les très illustres «< princes messeigneurs les ducs de Berri et de Bourgogne, ses oncles, « et le duc d'Orléans, son frère, que ledit roi avait envoyés en ambas« sade auprès de notre seigneur le pape pour traiter de cette affaire.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

<< trum pappam pro dicta causa ab eodem domino rege nuncios <<< destinatos, pre ceteris quibuscunque viis elegimus et eligimus, tanquam convenienciorem, breviorem et utiliorem ad dictam « unionem faciendam, et toti populo christiano graciorem ad << scisma tollendum et singulorum consciencias serenandum; viamque hujusmodi expedire pro bono Ecclesie et unitatis predicte diximus eidem domino nostro pape ac eciam dici<«<mus, attestamur et asserimus per presentes; consuluimusque << eidem et consulimus ut illam acceptaret et exequatur, prout «< eciam per prefatos illustrissimos principes pro parte dicti «< domini regis eidem est supplicatum. Insuper asserimus et con<<< fitemur nos velle in hujusmodi proposito cum dicto rege firmi<< ter persistere et de practica exequcionis hujusmodi vie ces<< sionis et aliis circa illam et post illam necessariis et opportunis << debite, prout ad nos pertinebit, consulere et eciam providere. << In quorum testimonium omnium quilibet nostrum presentem << cedulam propria manu subscripsit, sub anno Domini mille<<< simo trecentesimo nonagesimo quinto, die.... etc. »

CAPITULUM XI.

Audienciam publicam papa recusavit dare nunciis Universitatis.

Vicibus nuncii Universitatis dominos duces rogaverant ut pro ipsis erga papam audienciam publicam impetrarent, conquerendo quod, quociens pape consistorium sicut alii ingredi nitebantur, tociens repellebantur a servitoribus pape, ipsis improperantibus quod bene hiis inconsultis summus pontifex Ecclesiam gubernaret. Gratanter prefati domini quod petebant annuerunt, dum tamen eorum propositum primitus audiretur. Et quia epistolam offerre proposuerant continentem quod,

[ocr errors]

« Nous l'avons choisie comme la plus convenable, la plus courte et « la plus utile, et en même temps comme la plus agréable à tout le peuple chrétien pour obtenir ladite union, pour faire cesser le << schisme et pacifier les consciences. Nous avons dit à notre seigneur « le pape, nous lui répétons, attestons et affirmons par les présentes, «< que cette voie est la plus conforme à l'intérêt de l'Église et de ladite « union. Nous lui avons conseillé et lui conseillons de l'accepter et de «< l'exécuter, ainsi que les illustres princes susdits l'en ont supplié au << nom dudit sire le roi de France. Nous affirmons en outre et décla<«< rons que nous sommes fermement résolus à persister avec ledit roi << dans les mêmes intentions, à veiller, autant qu'il dépendra de nous, << aux moyens de pratiquer cette voie de cession, et à pourvoir conve<< nablement à tout ce qu'il sera nécessaire et utile de faire avant ou après. En foi de quoi, chacun de nous a signé de sa propre main « la présente cédule, l'an du Seigneur mil trois cent quatre-vingtquinze, le..... etc. »

[ocr errors]

"

CHAPITRE XI.

Le pape refuse une audience publique aux députés de l'Université.

De leur côté, les députés de l'Université avaient prié messeigneurs les ducs de demander pour eux une audience publique au pape. Ils se plaignaient de ce que, toutes les fois qu'ils essayaient d'entrer dans le consistoire comme les autres envoyés, ils étaient repoussés par les serviteurs du pape, qui avaient même osé leur dire que le souverain pontife n'avait pas besoin de leurs conseils pour bien gouverner l'Église. Les ducs souscrivirent volontiers à la requête des députés, exigeant toutefois que ceux-ci leur fissent savoir ce qu'ils se proposaient de faire. Voyant qu'ils avaient l'intention de remettre au pape une lettre où ils

« AnteriorContinuar »