Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[graphic]

THAT NO ONE PRESUME TO DEFEND ANOTHER IN THE MONASTERY.

SPECIAL care must be taken, that on no occasion one Monk presume to uphold or defend another in the Monastery, even though they be very near of kin. In no way whatsoever let any Monk presume to do this, because exceeding great occasion of scandal may arise from thence. If anyone shall transgress in this point, let him be severely punished.

UT NON PRÆSUMAT QUISQUAM ALIQUEM PASSIM CÆDERE AUT EXCOMMUNICARE.

28 Aug.

28 Apr. UT vitetur in Monasterio omnis præ28 Dec. sumptionis occasio, ordinamus atque constituimus, ut nulli liceat quemquam fratrum suorum excommunicare aut cædere, nisi cui potestas ab Abbate data fuerit. Peccantes autem coram omnibus arguantur, ut cæteri metum habeant. Infantibus vero usque ad quintum decimum annum ætatis, disciplinæ diligentia sit, et custodia adhibeatur ab omnibus: sed et hoc cum omni mensura et ratione. Nam in fortiori ætate qui præsumpserit aliquatenus sine præcepto Abbatis, vel in ipsis infantibus sine discretione exarserit, disciplinæ regulari subjaceat, quia scriptum est: "Quod tibi non vis fieri, alii ne feceris." 1

'Tob. iv. 16.

[graphic]

THAT NO ONE PRESUME TO STRIKE OR

EXCOMMUNICATE ANOTHER.

THAT every occasion of presumption may be avoided in the Monastery, we ordain and decree, that no one, unless the Abbot hath given him authority, shall be allowed to excommunicate or to strike any of his Brethren. Such as trespass in this respect shall be reprehended in the presence of all, that the rest may be inspired with fear. But let all have strict discipline and care over children, until their fifteenth year; yet this also must be done with moderation and discretion. For he who shall, without the Abbot's leave, presume to chastise such as are above that age, or to be unduly severe even towards the children, shall be liable to regular discipline, because it is written: "What thou wouldst not have done to thyself, do not thou unto another." 1

UT OBEDIENTES SINT SIBI INVICEM FRATRES.

29 Apr. OBEDIENTIÆ bonum non solum Abbati

29 Aug.

29 Dec.. exhibendum est ab omnibus, sed etiam sibi invicem ita obediant fratres, scientes se per hanc obedientiæ viam ituros ad Deum. Præmisso ergo Abbatis, aut Præpositorum qui ab eo constituuntur imperio, (cui non permittimus privata imperia præponi), de cætero omnes juniores Prioribus suis omni charitate et sollicitudine obediant. Quod si quis contentiosus reperitur, corripiatur.

Si quis autem pro quavis minima causa, ab Abbate vel a quocumque Priore suo corripiatur quolibet modo; vel si leviter senserit animum Prioris cujuscumque contra se iratum, vel commotum, quamvis modice, mox sine mora tamdiu prostratus in terra ante pedes ejus jaceat satis

[graphic]

THAT THE BRETHREN BE OBEDIENT TO EACH

OTHER.

THE service of obedience is not to be rendered to the Abbot only, but the Brethren shall also mutually obey each other, knowing that by this path of obedience they shall go unto God. Therefore, when the command of the Abbot, or of other Superiors constituted by him, have been first obeyed, (to which we suffer no private orders to be preferred), the Juniors shall obey their Seniors with all charity and diligence. If anyone be found contentious, let him be rebuked.

But if a Brother be rebuked for even the least thing by the Abbot, or by any of his Seniors; or if he shall perceive that the mind of his Senior is even slightly, be it never so little, moved against him, he shall, without

« AnteriorContinuar »