Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]

tos la miran.» Dígase hechiza, embelesa, arrebata. «La belleza y frescura de la aurora no encantaba (recreaba) ya mis sentidos.>> Sin embargo, usado con discrecion da á las veces gracia y energía al discurcurso. No siempre debe traducirse por este vocablo (encanto) el frances charme, pues muchas veces cuadra mejor en castellano 'hechizo, embeleso, delicia, v. gr.: «La gracia y el encanto (los atractivos, los hechizos) son patrimonio exclusivo de la juventud.» «Tiene mucho encanto en la conversacion.»> Tiene mucha gracia y atractivo en su conversacion, ó la conversacion hechiza, ó embelesa. «Carece el amor de su mayor encanto (hechizo) cuando anda deshermanado de la honestidad.» «Una reina jóven, bella, honesta y pía, es el encanto (la delicia) y gloria de un pueblo.»> Con todo eso, en algunos casos es expresivo y gracioso.»

¿ Me concederá alguno de los lectores de esta REVISTA el favor de citar ejemplos que dejen conocer cuándo la palabra encantar da gracia y energía al discurso, y en qué casos el término encanto es expresivo y gracioso?

EL BACHILLER YAGO DE COTA.

90. Encantar.-Encanto.Don Rafael María Baralt, en las páginas 210 y 211 de su Diccionario de galicismos, publicado en Madrid en 91. Nueva panacea.— He leí1874, dice: «No siempre es (encan-do en un folleto titul ado: «Le photar) el charmer, frances, v. gr.nographé expliqué à tout le monde «Son necesarios mucho talento, y grandes y continuos trabajos para encantar á un pueblo vanidoso, inconstante y maligno.» En castellano se dice interesar, embelesar, captarse el aprecio y admiracion, agradar, divertir, entretener, hechizár. «Esta mujer encanta á cuan

con referencía á un artículo publicado en el periódico americano The World, que visitado el célebre inventor Edison, por un noticiero de este diario, y preguntado por el mismo acerca de un frasco lleno de un licor transparente y de color amarillo paja, que le llamó la atencion en el

laboratorio del célebre inventor, dió á aquél la siguiente respuesta:

«Este liquido está compuesto de >>morfina, cloral, cloroformo, nitra»to y esencia de clavo, todos cuyos »productos químicos no tienen ac>cion alguna los unos sobre los Dotros, y cortará instantáneamente »cualquier dolor, sea de la clase »que sea.»

Dada la providencial aptitud de que los grandes genios, entre los cuales se cuenta Edison, se hallan dotados hasta para adivinar lo que no saben, y los especiales conocimientos que en física y quimica reune aquel hombre notable, tal afirmacion creo merece llamar la atencion de los médicos, y justifica, en mi humilde opinion, la pregunta que me permito dirigir á los individuos de esta carrera, lectores ó suscritores de EL AVERIGUADOR UNIVERSAL. ¿Qué hay, pues, de verdad en esa afirmacion?

UN SUSCRITOR CURIOSO.

92. Córtes.-¿Desde cuando y por qué tuvo la ciudad de Zamora voz y voto por el reino de Galicia en las Córtes de Leon y Castilla?

C. F. D.

RESPUESTAS.

la fecha de 1239, y es un privilegio
que Enrique III concede á los ha-
bitantes de New-Castle para que sólo
ellos pudieran explotar las minas
del susodicho carbon. En la Mine-
ralogia de Beudant me parece haber
leido el nombre de hulla viene
que
de que un herrero, que fué el pri-
mero que la usó, se llamaba Hooll
(que en inglés se pronuncia Hull),
y de ahí que el mineral de que se
trata tenga en casi todas las len-
guas un nombre cuya primera sílaba
es hull. Valga lo
es hull. Valga lo que valiere.
E. PLACE.

Notas musicales.-Núm. 11, pág. 5.-Erhardo Oglin ó Oeglin, de Reutlingen, que empezó por latinizar su nombre aleman (Aeuglein, ojito) en Qccellus, impresor n Augsburgo, primeramente asociado con Juan Ottmar, en 1505, luégo solo en 1506 y 1507, despues en compañía de Jorge Nadler en 1508, y, por último, solo de nuevo en 1514 y 1516, pasa por ser el primero que llevó a cabo el grabar en cobre é imprimir los caractéres musicales, puesto que hasta entonces sólo se imprimían las pautas, siendo escritas de mano las notas.

El primer libro cuyos caractéres musicales imprimió, lleva por título: Melopoiae sive Harmoniae Tetracenticae super XXII. genera carminum Heroicoru Elegiacoru Lyricorum et Ecclesiasticorü HymHulla. — Núm. 4, pág. 4.- Se-noru, per Petrum Tritonium, gun el Dictionnaire des Arts et etc., cuya portada, dispuesta en Manufactures de Laboulaye, arti- forma de jarron, tiene un grabaculo Houille, data el descubrimiento do en madera que representa el Parde este combustible de principios del naso, y á Apolo tocando el violin en siglo XIII; el primer documento medio de las Musas. Comienzan á público que habla de la hulla tiene la pág. 2 las composiciones musica

les escritas en pautas de cinco líneas, ó séase verdaderos pentagramas, cosa bastante rara en un libro musical de aquella fecha. Al fin se lee Impressum Auguste uindelicorum ingenio et industria Erhardi Oglin expensis Joannis Riman alias de Canna et Oringen. Ad Erhardhum Oglin impressorem.

Inter Germanos nostros fuit Oglin Erhardus Qui primus intidas (nitidas) pressit in Aeris (aere) notas Primus et hic lyrices expressit carmine

musas

Quatuor et docuit vocibus aere cani.

Léese además á continuacion: Theoderici Vlsenii Phrisii Medici et Poete Laureati ad Chunradum Celtem, Carmen. Y despues: Plaudite Musae, etc. Impressum Anno sesqui millesimo et VII. Auguste.

Son por todo 10 hojas en folio. Al atribuir semejante prioridad á Oglin, entiéndase que hablo de notas fundidas y movibles; porque si se trata de caractéres fijos en madera ó xilográficos, ya existia en 1487 el Nicolai Burtii parmensis: musices professoris: ac iuris pontificij studiosissimi: musices opusculum, etc. cum defensione Guidonis Aretini adversus quendam hyspanum veritatis praedicatorem, impreso en Bolonia, así como el Lilium musice plane de Miguel Keinspeck, impreso en Ulma por Juan Schaffler.

J. PH. B.

Peluca.-Núm. 27, pág. 10.La primera de que tengo noticia es aquélla de que se hace mencion en el versículo 13 del cap. XIX del libro primero de los Reyes. Si el

CALVO quiere saber curiosas noticias sobre el objeto de su pregunta, lea el artículo Peluca de la «< Enciclopedia moderna » publicada no hả mucho por Mellado; mas ni en este extenso Diccionario, ni en ningun otro que he consultado, he podido encontrar luz acerca de la etimología de dicha palabra. Conténtese el CALVO Con la que da el Beneficiado en el cap. X de las «< Adiciones al Quijote,» de Jacinto Maria Delgado. E. PLACE.

Engarzar.-Núm. 28, pág. 10. -Es impropio trastrueque el que hacen algúnos de esta palabra por engastar. La Academia, que define perfectamente dichos dos verbos, paga, sin embargo, tributo à tan censurable trocatinta, diciendo en la última edicion de su Diccionario, artículo Montar: « Montar un diamante. Labrarle y engarzarle ; y así se dice que está montado al aire. » Para evitar tamaño abuso en lo sucesivo, sepa quien lo ignore, que Engarzar no significa más que << trabar una cosa con ótra ú ótras

formando cadena por medio de un hilo de metal; » y Engastar, «encajar y embutir un objeto en algun aro ó cerco, como una piedra pre ciosa en oro ó en plata.» Añadiré que, consecuentes consigo mismos los que dicen engarzar por engastar, toman con igual impropiedad á engarce por engaste.

JOSÉ MARÍA SBARBI.

Soconusco. -Núm. 47, página 12. Exactisima, á mi ver, es la definicion dada en el Suplemento al Diccionario de Dominguez ; y si hubiera añadido que debe el nombre

de Soconusco, á que en la region así llamada, de la América del Sur en el estado de Guatemala, sobre el Pacífico, es donde se recolecta el cacao de mejor calidad, hubiera quedado satisfecho el preguntante.

E. PLACE.

Chocolate.-Núm. 48, pág. 12. -¿Meserá licito decir, con el respeto debido, al Sr. K. K. y O, qué su pregunta me parece toda una inocentada? El vapor, como la fuerza de sangre, no entra en la confeccion del chocolate más que para mover los útiles en que se elabora. ¿Que razon hay, pues, para que fabricado al vapor pierda de su gusto ó aroma? ¿0 es que el Sr. K. lo pregunta por ver si hay algun simple que tomándolo por lo serio, conteste for

malmente?

E. PLACE.

Belladona.-Núm. 71, página 28.-Esta voz se compone de las dos italianas bella, bella, y donna, dama.

S.

Salvadera.- Núm. 75, página 41.-En la preciosa obra del señor D. Rufino José Cuervo, intitulada: «Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano» (2.a edicion, Bogotá, Echeverría hermanos, 1876) se lee:

«Aquí se ofrece una cuestioncilla ortográfica, y es: ¿cómo ha de escribirse salvadera, con v ó con b? El uso comun es ponerle v, y así ocurre en todas las ediciones del Diccionario oficial, excepto la última (11.), y si no recordamos mal,

otra anterior à la 9.a (1). Cuáles sean los fundamentos de esta instabilidad, no lo sabemos; pero nos inclinamos á usar la v por ser indudablemente nuestro vocablo derivado de salvado; demuéstralo la observacion de D. Ramon Cabrera, que antiguamente en lugar de polvos se usaba de salvados para enjugar y secar lo acabado de escribir, como se comprueba por el hecho de encontrarse en manuscritos del si

glo XVI algunas cascarillas de salvado pegadas à las letras. En corroboracion de lo cual viene tambien el análisis etimológico, pues si se toma como sufijo dera, la raíz debe ser el verbo salvar, pues aquél jamás se combina en castellano con nombres; peró esta derivacion no cuadra con el sentido; luego hay que decidir que el sufijo es era, y entónces viene de salvado y hace juego con cartuchera, tabaquera, etc.; como que tal es la forma que toma nuestro sufijo agregándose á nombres.»

LA REDACCION.

Curiosidad óptica. —Número 81, pág. 43.- Se pregunta primeramente: ¿cuál es la causa de que se perciban á lo ménos tres imágenes de una vela encendida luego que la miramos oblicuamente en un espejo de vidrio plano? Para comprender la razon de este fenómeno, es menester observar que hay tres géneros de superficies que reflejan los rayos de la luz, á saber: la superficie anterior del cristal, la

(1) En efecto, es la 8.: en todas las demas ediciones del Diccionario de la Academia, se escribe constantemente salvadera.

(N. de la Redaccion

que se compone del azogue y del estaño, y la superficie del aire, que se halla en los poros de esta mezcla. Esto supuesto, es necesario considerar estas tres superficies como tres planos que reflejan la luz hasta nuestros ojos, con esta circunstancia que la imágen más viva es siempre aquélla que es producida por los rayos de la luz que vienen á los ojos reflejándose de la superficie del cuerpo compuesto del azogue y del estaño; la que se ve por la reflexion de la superficie anterior del cristal es más débil; la que se hace sentir por la luz que viene de la superficie del aire, aún es más débil.

Se pueden probar fácilmente todas estas cosas, por razonamientos y experiencias incontestables. Que sea la superficie del azogue la que causa la principal y la más fuerte sensacion de la luz de una vela, vista en un espejo plano, se prueba, lo primero considerando que esta materia, siendo mucho más pesada que la del cristal, sus partes deben estar mas unidas, y reflejar, por consiguiente, más rayos de luz que la superficie del cristal; y aún hay más razon para decir lo mismo respecto al aire sutil que se halla entre los poros del azogue y del estaño.

se prueba aún por medio de una lente plana y cóncava; porque hace ver el objeto más pequeño estando estañada del lado cóncavo, pues el azogue hace el oficio de un espejo de acero convexo.

Una lente igualmente convexa de los dos lados, que no esté estañada, prueba que el aire, que le toca inmediatamente por detras, causa una sensacion de la apariencia del objeto, porque hace ver dos representaciones de la luz, la úna, pequeña, producida por la superficie anterior, y la ótra, más grande, representada por la superficie cóncava del aire, que toca la superficie pos

terior.

El vidrio plano de los dos lados, no estando estañado, hace ver de noche dos imágenes de igual grandor con sólo presentarles una luz; la úna producida por la superficie anterior, y la ótra por el aire que toca inmediatamente á la posterior.

Es, pues, una cosa constante, segun las experiencias dichas, que los espejos de cristal estañados, que son planos de uno y de otro lado, deben representar tres imágenes de una luz que se mira un poco oblicuamente. Dicese un poco oblicuamente, porque si se mira la representacion de la luz por una linea muy oblicua á la superficie de ciertos espejos, se podrá ver representada hasta siete veces. Esto no se puede explicar sino por las diversas desigualdades de prominencias y profundidades que se hallan en las superficies de estos cristales. De lo cual se puede cualquiera asegurar por la observacion de lo que se hace en las manufacturas de los cristales, En tercer lugar: la misma cosa por lo que toca al modo que tienen

En segundo lugar: una lente plana y convexa representa de noche la llama de una vela encendida, mucho más gruesa que cuando la vemos inmediatamente por nuestros ojos, cuando esta lente está estañada del lado convexo, á causa de que el azogue hace así el mismo efecto que la concavidad de un espejo de acero.

« AnteriorContinuar »