Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Rosny, L. de, Examen comparé de la grammaire turque et de la grammaire japonaise (Mémoires de la Société des études jap. etc. vol. IV [pt 3] pp. 192-201) 8vo, Paris, 1885.

Rosny, L. de, Des différents genres d'écriture employés par les Japonais (Nouveaux Mélanges Orientaux pub. par les prof. de l'Ecole des langues orientales vivantes à l'occasion du Congrès des Orientalistes à Vienne en 1886) roy 8vo, Paris.

Rosny, L. de, Sur quelques patois japonais (Compte-rendu du Congrès inter-
national des Orientalistes à Paris en 1873, vol. I pp. 245-248) 8vo, 1874.
San-ze-king. Les phrases de trois caractères en chinois avec les versions
japonaise, mandchoue et mongole [in Roman characters] suivies de l'expli-
cation de tous leurs mots par F. Turrettini, IV, 110 pp., large 8vo, Genève,
1876. (Ban Zai Sau, sheets 103-107, 110-112, 115, 121, 122, 125, 127, 129,
130, 134 and 139 contained in vols III).

Sarazin, Fr., L. de Rosny, L. de Zélinski and Irié Fumio, De la prononcia-
tion japonaise des signes chinois (Compte-rendu du Congrès international
des Orientalistes à Paris en 1873, vol. I pp. 235-240) 8vo, 1874.
Sasa-iro-no tsio-ku-kojomi-de. Der Almanach der klein-bambusfarbigen Scha-
len. Ein Beitrag zur Kenntniss der Mundart von Jedo. Jap. text in Kata-
kana and Roman characters, German translation and numerous notes by
A. Pfizmaier, 2 pts, (Denkschriften d. philosoph.-histor. Classe d. kais.
Akademie, vols 17 and 18), 4to, Wien, 1868-69.

Satow, E. The various styles of Japanese writings wilh lithographed speci-
• mens on a plate. (Chinese and Japanese Repository vol. III pp. 140-141)
8vo, London, 1865.

Satow, E. Reply to Dr. Edkins on the Japanese letters "Chi" and "Tsu" (Transactions Asiatic Society Japan vol. VIII [pt II] pp. 164-171) 8vo, Yokohama, 1880.

Satow, E. Notes on Dr. Edkin's paper "A Chinese-Japanese vocabulary of
the XVth Century (Transactions Asiatic Society Japan vol. X [pt I] pp. 15-
38) 8vo, Yokohama, 1882.

Schils, G. H. Le verbe japonais et ses formations (Bulletin de l'Athénée
oriental et Muséon vol. IV [pt I] pp. 51-59) 8vo, Louvain, 1885.
Schlegel, G. Desultory notes on Japanese Lexicography (Toung Pao. vol. IV
[pt. 2] pp. 115-136) royal 8vo, Leide, 1893.

Schott, W. Ueber japanische Poesie und Metrik (Monatsschrift d. koenigl.
preuss. Akademie d. Wissenschaften, 1877 Jan.-Aug.) roy 8vo, Berlin.
Schott, W. Einiges zur japanischen Dicht- und Verskunst (Abhandlungen
d. kgl. preuss. Akademie d. Wissenschaften) 23 pp. large 4to, Berlin, 1878.
Severini, A. Le rhythme et la versification dans les "Sau-si" ou contes et
romans japonais (Compte rendu du Congrès international des Orientalistes
à Paris en 1873, vol. I pp. 248-273) 8vo, 1874.

Summers, Rev. J. The Japanese language and grammar (Chinese and Japanese Repository, vol. II [No 16] pp. 151-158, and [No. 17] 215-216, 8vo, London, 1864.

Summers, Rev. J. On Chinese Lexicography with proposals for a new arrangement of the characters of that language (Transactions Asiatic Society Japan vol. XII [pt. III] pp. 166-181), 8vo, Yokohama, 1884.

Sur les mots d'insulte en japonais (Annuaire de la Société des études jap.
vol. II pp. 117 and foll.), 8vo, Paris, 1874-75.

Takahashi Goro, Refutation of Mr. Waddell's remark on “Ki” (Chrysanthe-
mum, vol. I pp. 289-294 and 354-359), 8vo, Yokohama, 1881.
Verbeck, G. F. How to learn the spoken Japanese (Chrysanthemum, vol. II
pp. 560-566), 8vo, Yokohama, 1882.

Viñaza, Conde de la, Escritos de los Portugueses y Castellanos referentes á
las lenguas de China y el Japón. Estudio bibliografico (Congrès international
des Orientalistes en 1892 à Lisbonne) 139 pp. 4to, Lisboa, 1892.
Waddell, H. The Term question: on the rendering into Japanese of some
theological and psychological terms. A series of 14 articles (Chrysanthemum,
vol. I, pp. 4-11, 53-62, 124-130, 172-180, 226-234, 265-271, 309-316, 337-
347, 446-455 and 474-475, vol. II pp. 119-126, 214-224, 314-323 and 450-461),
8vo, Yokohama, 1881-82.

[ocr errors][merged small][merged small]

Weipert, Dr. H. Deutsche Werke ueber japanische Sprache. (Mittheilungen d. deutschen Gesellschaft f. Natur- und Voelkerkunde Ostasiens in Tokio. vol. V, [pt. 46] pp. 277-281), 4to, Yokohama, 1891.

Winkler, H. Japaner und Altaier. Eine linguistische Studie. 24 pp. large 8vo, Berlin, 1894 (Mk. 1.—).

Yokohama Pidgin, A new dialect.

(New Quarterly Magazine, 1879, July).

(Littell's Living Age, vol. 142 pp. 496 and foll.), Boston.

Zélinski, L. de, Sur l'écriture dite de Zyaku-syau (Compte-rendu du Congrès international des Orientalistes à Paris en 1873, vol. I pp. 234-235) 8vo, 1874.

[blocks in formation]

Chamberlain, B. H. The Romanization of the Japanese language (Academy No 683, p. 402, June 6th, 1885), 4to, London.

also: (China Review, vol. XIV [pt. 4] pp. 107-108), royal 8vo, Hongkong, 1885. Chamberlain, B. H. 'On Rodriguez's system of transliteration (Transactions Asiatic Society Japan, vol. XVI [pt. I] pp. 10-16), 8vo, Yokohama, 1888. De la transcription européenne des textes japonais. Papers read in Septembre 1873 by Dr. R. Lepsius, A. Severini, John O'Neill, Dr. A. Pfizmaier, L. de Rosny, du Bousquet, Dufriche-Desgenettes, Halévy, Imamura Warau, Le Vallois, de Zélinski, Madier de Montjau and L. Adam (Compte-rendu du Congrès international des Orientalistes à Paris en 1873, vol. I pp. 114-130 and 390-417) 8vo, 1874.

Eby, C. S. On writing Japanese in Roman letters with large table. (Chrysanthemum, vol. I, pp. 157-162, 204-209, 259-263, 304-308 and 441-445), 8vo, Yokohama, 1881.

Eby, C. S. A manual for transliterating Japanese. Yokohama, 1882.

El alfabeto latino en el Japón, (Boletín de la Sociedad geográfica de Madrid, vol. XVIII p. 309), 8vo, 1885.

Introduction of the Roman alphabet in Japan on strictly phonetic principles. Article with circular of the Roman Alphabet Association of Japan (Phonetic Journal, 1886, January 30th).

Questions soumises au [Ier] Congrès international des Orientalistes pour l'établissement d'un système unique de transcription des textes japonais (Mémoires de la Société des études jap. etc. vol. I pp. 9-19), 8vo, Paris, 1873-76. Romaji kai. A short statement of the aim and method of the Romaji kai. [Roman alphabet association of Japan] 28 pp. 8vo, Imperial printing office, Tokio, 1885.

Romaji kai. Roman Alphabet Association in Tokio.

(New York Nation, 1885, December, 24th).
(Saturday Review, 1886, January, 2nd).

(China Review, 1885, September).

(Trübners's Record, 1885, December).

Romaji Zasshi, A Japanese paper [in Roman characters] advocating the adoption of the Roman alphabet in Japan. -It was published for a few years in Tokio, but is discontinued since 1893.

Satow, E. M. Transliteration of the Japanese syllabary with 4 plates. (Transactions Asiatic Society Japan, vol. VII [pt. 3] pp. 226-260), 8vo, Yokohama, 1879.

Summers, Rev. J. On the application of the Roman alphabet to the languages and various spoken dialects of China and Japan (Chinese and Japanese Repository, vol. I pp. 112-124), 8vo, London, 1863-64.

[blocks in formation]

Arnold, Sir Edwin, A lecture on.... and specimens of Japanese shorthand etc. (The Phonographic Magazine, 1892, No 4), Cincinnati.

History of stenography in Japan compiled by the Comittee consisting of Messrs. Shigeatsu Hayashi, Yojiro Tsukuda and Kanzo Wakabayashiu of the the Stenographic Congress at the Columbian World's Fair in 1893, pp. 8vo, Chicago. Ill.

Lehmann, R. Notizen ueber japanische Stenographie mit Schriftproben. (Mittheilungen d. deutschen Gesellschaft f. Natur- und Voelkerkunde Ost-asiens in Tokio, vol. V [pt. 44] pp. 159-164), 4to, Yokohama, 1890.

Parliamentary reporting in Japan. (Toung Pao vol. II [pt. 4] pp. 324-330) royal 8vo, Leide, 1891.

Schott, W. Zu der Frage ueber japanische Kurzschrift. (Zeitschrift fuer Stenographie 1876 No 6), large 8vo, Berlin.

"

Zeibig, Prof. Dr. has published several articles on Japanese shorthand in the Correspondenzblatt des koenigl. stenographischen Instituts zu Dresden" viz.: 1888 pp. 69-71. Die Stenographie in Japan with; plate on page 77. 1889 pp. 87-88. Japan.

1891 pp. 19 and 33-34. Japan.

pp. 71-72. Die Stenographie im japanischen Parlamente.

1892 p. 129 and 1893 pp. 99-101 and 118. Aus Japan.

Zur japanischen Stenographie. (Archiv fuer Stenographie vol. 41 [pt. 1] Berlin, 1889.

e. Scientific Nomenclature.

Barbier, J. V. Nomenclature géographique et administrative du Japon, (Bulletin de géographie historique et descriptive, 1888), 31 pp. 8vo, Paris. Dictionnaire [français-japonais] des termes d'art militaire, de marine et d'hippologie publié par la Société de langue française de Tokyo, 147 pp. 8vo, Tokyo, 1887.

Dictionnaire [français-japonais] des termes de droit, d'économie politique et d'administration, publié par la Société de la langue française de Tokyo. IV+ 110 pp. 8vo, Yokohama, 1885.

Hoffmann, J. J. et H. Schultes, Noms indigènes d'un choix de plantes du Japon et de la Chine, déterminés d'après les échantillons de l'herbier des Pays-Bas à Leide, 114 pp. (reprinted from the "Journal asiatique" 1852 No 10) 8vo, Paris, 1853 [see Pagès, Bibliographie jap. No 609].

New edition [also in French] with Dutch translation in addition, 90 pp. 8vo, Leide, 1864. Hyan-Go-Zi-Syo. Dictionnaire polyglotte, militaire et naval, français, allemand, anglais, néerlandais et japonais, par le Bureau de Traduction de l'Etat Major Général du Japon, avec atlas de figures. Second edition, 2 vols, pp. 977 and atlas of 18 plates, 8vo, Tokio, 13th year of Meidji [1880 A. D.]. Matsumura, J. Nipon shokubutsumeii, or Nomenclature of Japanese Plants, in Latin, Japanese, and Chinese, supervised by R. Yataba. 8vo, pp. 93 and 209. Tokio [2544] ($ 2.—).

Matsumura, J. Names of plants and their products in English, Japanese and Chinese, 2 and 216 pp. 12mo, Tokyo, 1892.

Miyasato Masayasu, A chemical and mineralogical dictionary in English and Japanese

Tokio, 1884.

Okuyama, J. F. Medical Vocabulary, English and Japanese. Tokio, 1877. Pfizmaier, A. Die Sprache in den botanischen Werken der Japaner. Part of a work "Kua-je" [Klassen von Blumen published about 1759] Japanese text in Kata-kana and Roman characters with German translation and notes, (Sitzungsberichte d. philos-histor. Classe d. Kaiserl. Akademie, vol. 51 pp. 513 and foll.) 79 pp. 8vo, Wien, 1865.

Pfizmaier, A. Ueber japanische geographische Namen pt. 1, 80 pp. pt. II, 66 pp. (Sitzungsberichte d. philosoph-histor. Classe d. Kaiserl. Akademie, vol. 80 pp. 769 and foll. and vol. 82 pp. 7-70), Wien, 1865-76, royal. 8vo. Reed, van, Vocabulary of technical-commercial phrases, Japanese and English, 12mo, Kanagawa, 1861.

Smith, F. P. A vocabulary of proper names in Chinese and English of places, persons, tribes and sects in China, Japan, Corea, Annam, Siam, Burmah, the Straits and adjacent countries. VI, 68 and IX pp. royal 8vo, Sanghai, 1870. Thompson, D. A list containing some [about 170] of the leading law terms to be found in the proposed Japanese code of criminal procedure promulgated July 1880 (Chrysanthemum, vol. I pp. 251-256), 8vo, Yokohama, 1881. For each term is given the Chinese character, transliteration in Roman characters and English translation.

+

+

Vocabulary of Biblical, Religious, Moral, Ecclesiastical and other Terms with their equivalents in English, Japanese and Chinese, by a Committee. 8vo, Tokyo, 1885.

The beginning of it was published at first in the "Chrysanthemum". Vol. II pp. 31-33, 84-86, 185, 228-230, 277-281, 323-326, 417-419, 463-465, 567-570 (cont. A-E), and Vol. III pp. 91-92, 160-161, 257-258 (cont. F-H), 8vo, Yokohama, 1882-83.

VII. BELLES-LETTRES.

Including all text editions in Japanese language issued by Europeans and all translations into Western tongues.

For Fairy Tales, Folklore and Proverbs see under " Ethnography". For vernacular Works on History, Law, Arts, Sciences etc. see under their respective subject. At the end is an alphabetical list of all Original Japanese works, mentioned in this Bibliography, which will fa

cilitate the research.

Aka-ho gi-si den is-seki wa.

Un combat d'abeilles translated into French from the Italian translation of A. Severini by Dr. Legrand (Mémoires de la Société des études japon etc. vol. IV [pt. I] pp. 17-20), 8vo, Paris, 1885. Akau gi-zin roku. Les vengeurs d'Asano. A Jap. story, translated into French by Ogura Yemon with 3 plates (Mémoires de l'Athénée Oriental vol. I [pt. 3] pp. 179-188), 4to, Paris, 1873.

Americans in Japanese Literature (Literary World, vol. 15 p. 277), Boston.
Ancient Japanese Poetry (Westminster Review, vol. 94 p. 321 and foll.). 8vo,
London.

Aston, W. G. An ancient Japanese classic. The "Tosa Nikki" or Tosa Diary.
(Transactions Asiatic Society Japan vol. III [pt. 2] pp. 109-117), 8vo, Yo-
kohama, 1876 [reprinted 1884].

Bakin Takezava, Okoma, a Japanese novel in French translation, illustrated by F. Régamey from drawings by Chiguenoï 85 pp., with coloured plates and engravings, oblong 4to, Paris, 1883. (fr. 30.—).

Bakin. — Edward Greey, A captive of love founded upon Bakin's Japanese romance "Kumono Tayema Ama Yo No Tsuki" (the moon shining through a cloud-drift on a rainy night), 280 pp., with 26 original illustrations, 8vo, Boston, 1886. ($ 1.50). — 4th edition, 1887.

[Bakin] "In Liebesbanden". Nach Bakin's japanischem Roman Kumono Tayema Ama Yo No Tsuki (der in einer regnerischen Nacht durch einen Wolkenriss erscheinende Mond) translated into German by H. Werner with 26 illustrations, 8vo, Stuttgart, 1887.

Bakin, Glimpses of Dreamlands, translated from the Japanese into English by L. Mordwin.

pt. I Infancy (Chrysanthemum vol. I pp. 378-385), 8vo, Yokohama, 1881. pt. II Youth (ibidem, vol. II [pt. 2 and 9] pp. 49-56 and 409-414), 1882. The original work is a parody of an earlier story, in which the author satirizes the errors of his times under the thin guise of a trip to distant lands in which the various stages of human life are distributed. Bakin. Valenziani, C. Sulla vita e sulle opere di Taki-zawa Ba-kin, scrittore popolare giapponese. (Rendiconti dei Lincei, Vth ser. vol. I pp. 569-581). Borrelli, Vicomte de, Kashiwadé, un conte japonais en vers français, 23 pp., 4to, Paris, 1893.

Bousquet, G. Le Japon littéraire. (Revue des deux Mondes 1878 Oct. 15th), 8vo, Paris.

Brauns, C. W. E. Die Nadel der Benten. Japanischer Roman aus der Jetztzeit. 2 vols, IV, 261 & VI, 231 pp., 8vo, Berlin, 1884 (Mk. 9.—).

(Originally published in the Deutsche Roman-Zeitung 20th year (1883), vol. IV, high 4to).

Burty, Ph. Le roman japonais "Okoma" (l'Art No 469). folio, Paris, 1884.
Chamberlain, B. H. Wasaubiyauwe, the Japanese Gulliver (Transactions Asiatic
Society Japan vol. VII [pt. 4] pp. 285-308), 8vo, Yokohama, 1879.

Chamberlain, B. H. The Classical poetry of the Japanese (in English verse),
XII, 227 pp. 8vo, London, 1880 (7s 6d).

Forms a volume of "Truebner's Oriental Series."

The chief portion is a selection from the "Manyoshu" or "Collection of a myriad leaves".

Contents: Introduction pp. 1-33; Ballads pp. 33-53; Love Sougs pp. 53-71; Elegies pp. 71-85; Miscellaneous poems pp. 85-117; Short stanzas pp. 117-137; Selections 137-189; Appendices pp. 189-end.

Another edition is dated "Boston 1880", a copy of which is in possession of the Japan Society, London. Chiushingura, or the Loyal League: a Japanese Romance, translated from the original by F. V. Dickins, with an introduction by Hoffmann Atkinson, with notes and appendix, containing a metrical version of the "Ballad of Tagasako", with 30 full page illustrations drawn by Japanese artists and specimens of the Japanese text in facsimile [printed by Japanese printers] 250 pp., 8vo, Yokohama, 1875.

New edition of the same work (identic with the first but without the introduction by Hoffmann Atkinson), 202 pp. and 22 tinted plates, 8vo, London, 1880 (10s 6d). Copies of this edition have likewise been issued with new title pages bearing the dates of "1890" and other years. Chiushingura, translated into English by Enouye. ($

[ocr errors]

50 cents).

For French translation see under "Tchou-Chin-Goura".
For German translation see under "Langegg, Midzuho-gusa, vol. I:
Vasallentreue".

The Loyal League has served to numerous Japanese historians, romanciers and dramatists as sujet; for English and French translation of the edition by Tamanaga Shunsin see under this author's name page 99 of this Bibliography.

Claubry, G. de, Les principaux monuments de la littérature japonaise (Compterendu du Congrès international des Orientalistes à Paris en 1873, vol. I pp. 279-288), 8vo, 1874.

Cole, A. H. Fushimi 1862; a Japanese romance translated into English verse
(Chrysanthemum and Phoenix, vol. III [pt. 4] pp. 169-172), roy. 8vo,
Yokohama, 1883.

Davy, Mrs. E. M. Something about Japanese novels (Belgravia, vol. 75
PP. 49 and foll.), London.

De Kay, C. A. Japanese bouquet of Japanese verses (Scribner's Monthly,
vol. 9 p. 329 and foll.), 8vo, New York.

Dening, W. Japanese modern literature with remarks by F. V. Dickins (Transactions of the IXth International Congress, London, 1892, vol. II pp. 642-667), 8vo, London, 1893.

Der geraubte Schleier. Bulgarische und japanische Dichtungen, pts 1. 2.
(Wissenschaftliche Beilage der Leipziger Zeitung, 1886 Nos 41.42) folio.
Dickins, F. V. The story of Shiuten Dôji. From a Japanese "makimono"
in six "ken" or rolls. (Journal Royal Asiatic Society Gr. Britain and
Ireland, New Scr. vol. XVII [pt. I] pp. 1-28 with 4 plates), 8vo, London,
1885.

Dixon, J. M. Chōmei and Wordsworth; A litterary parallel. (Transactious
Asiatic Society Japan vol. XX [pt. II] pp. 193-204), 8vo, Yokohama, 1893.
Duncan, S. J. A fictionmaker of Tokyo (Athenaeum 1889, Sept 7th pp. 320
and foll.), 4to, London.

Elementary works in raised Japanese type prepared by the Scotch Presby-
terian Mission for the use of the blind.

Go

Hashi no hanashi, 10 pp.-Aesop monogatari, 33 pp.-Sho-gaku niu-mon, 14 pp.- Sho-gaku toku-hon, 40 pp.-Iro-ha, one sheet. jū-on, one sheet. - Daku-on, one sheet. -Hō-tō-kō, 6 pp. (Published about 1881).

Faligan, E. La littérature japonaise (Revue du Monde catholique 1877 Sept. 10th, 25th), Paris.

Florenz, Dr. K. A. Japanische Litteratur der Gegenwart, (Mittheilungen d. deutschen Gesellschaft f. Natur- und Voelkerkunde Ostasiens, vol. V [pt. 47] pp. 314-341), 4to, Yokohama, 1892.

[ocr errors][merged small]
« AnteriorContinuar »