The palace was there; we drew near by degrees— It really looked handsome, majestic and grand, I hear that the grounds are quite forty li round, At the gate all the nobs are drawn up in two rows, We were all very tired and hungry, and dry; Our faces with sweat and with dirt were besmeared- Hsia-kan-mu, a word derived from the Manchu. These are three or four feet in height, made of wood, and placed on both sides of the entrances of palaces, yamens, etc. + might be translated "Beautiful principal gate." Off we went in small groups to look out for cribs, The dames knew their business and made a good squeeze, We were told off to duties-not distressingly hard— When the weather grew cold there were somewhere about Ere long, from Peking we received an express, A day was appointed on which to go back; It came, but all of us looked pretty black, * I am told that nearly every second woman has that unsightly swelling; it is attributed to the water. He didn't apparently feel half-inclined по ; To return-for he never could make up his mind: He concluded at last he had better stay here,* * He was persuaded to stay by his Ministers, who probably dreaded he would be compelled to give audiences to foreigners, and thus become enlightened as to the doings of the mandarins. One of the family burial places of the reigning family. The other is Hsi-ling. Curiously enough, in this dynasty no Emperor is buried in the same place as his father; consequently, the Emperors are buried at Tungling and Hsi-ling alternately Thus Hsien-feng was buried at Tung-ling; Tao-kuang at Hsi-ling; Chia-ching at Tungling; Chien-lung at Hsi-ling; Yung-cheng at Tung-ling; Kang-hsi at Hsi-ling; Shun-chih at Tung-ling. The story goes that the effigy only of Shun-chih was buried at Tungling, though he privately retired to Wu-tai-shan, and became a priest. Numbers of Tatars go there annually to worship at the place on that account. THE STONE LIONS OF LU-KOU BRIDGE.* Should the traveller go To the bridge of Lu-kou Distant from Peking about thirty li; When once he gets there If he 's leisure to spare, He'll no doubt a wond'rous phenomenon see. * Lu-kou bridge,, is distant from Peking about 30 li. It lies in a westerly direction from the Chang-i gate, A stone road, made by Liu-chin, , a eunuch of the Ming dynasty, leads to, and terminates at the bridge, which is much older than the road, having, it is supposed, been built during the T'ang dynasty. It is the general belief that no one has ever succeeded in counting the stone lions on the parapets at the sides of the bridge though it seems a very easy undertaking. For,-on either hand, Some stone lions stand Or squat or recline on the parapets mounted; The number's not great, Yet, strange to relate, No mortal has ever those stone lions counted. Of the many who've tried, Some have sickened and died; Some have gone raving mad in the frantic endeavourSome count on day by day, "Till they grow old and grey,— But no one succeeds should he count on for ever. Many persons have wondered, As there seems scarce a hundred That the task should be one of such very great labour; They may sneer and pooh-pooh it Let one try to do it He'll soon find himself just as bad as his neighbour. One expert fellow hit on the plan of first pasting a piece of red paper on each side of the stone lions and afterwards counting them, but he is said to have died, leaving his task unfinished. Every one in the neighbourhood of Peking knows the legend, and many attempt to count the lions, but all have given up the task as hopeless. |