Imágenes de páginas
PDF
EPUB

des ó possessiones: é por la dita ocasion ende fincan spullados los verdaderos posseydores. Por aquesto, querientes provyr á los ditos abusos. Statuimos, é ordenamos de voluntad de la Cort, que si por apellido de alguno, ó algunos, ó por proprio officio de Iudge, algunos seran sacados presos de tales Villas, Lugares, Castiellos, casas, heredades, ó possessiones, de manera que no hi fincara en los ditos bienes suficient, é buena guarda por part del posseydor á defensar, é tenerlos, por manera que otri no los pueda ocupar: que en aquel caso el Iudge, ó official qui las ditas presiones, ó capciones executará, sia tenido de guardar, ó fer guardar, é preservar las ditas Villas, Castiellos, Lugares, casas, heredades, é possessiones, pora aquel por qui se possedian, quando fazia las ditas capciones verdaderament. E como aquel, ó su legitimo Procurador las querra haver, é tener, que ipso facto sin dilacion alguna les lexe, é desampare. E aquesto dius las penas de los officiales delinquientes contra Fuero.

>Eadem locumtenens.-Cæsaraugustæ.-1442.

»Ya sia, que por Fuero sia proveydo, cerca los officiales que prenden las personas, que por custodia estan en algun Castiello, ó otro Lugar, por guardar la possession de aquel. Por evitar empero algunos fraudes que cerca aquesto porian fazer los officiales. De voluntad de la Cort statuymos, é ordena. mos, que si official alguno prendra por qualquiere apellido, ó causa las personas que guardaran alguna fuerça, Castiello, casa, ó Lugar: é requerido segun Fuero, no lexara otra guarda, ó custodia sufficient, assi que por causa de su capcion, la possession del dito Castiello, fuerça, casa, ó Lugar, pierda aquel, qui primero la tenia: ó fraudulosament el official fara,

procurara, ó tratará la dita capcion, por fazer perder la possession á alguno, que encorra el dito official en pena de muert. E no resmenos queremos que el dito official sia tenido inventariar con carta publica los bienes stantes en el Castiello, ó casa, si alguno de los que dentro seran lo requirirá. E por mayor indemnidad, é seguridad del verdadero posseydor, é porque ninguno por vias indirectas no sia privado de su possession. Statuymos, é ordenamos de voluntad de la dita Cort, que official qualquiere, qui por qualquiere apellido, ó causa prender querra las personas que guardan alguna fuerça, casa, Castiello, ó Lugar, antes que entre en el Castiello, fuerça, casa, ó Lugar, sia tenido jurar, é jure, si requerido será por qualquiere de la fuerça, casa, Castiello, ó Lugar, que no entrara ni entiende á entrar en el tal Castiello, fuerça, casa, ó Lugar, ni prenda: ni entiende á prender los hombres que estan en guarda, ó dentro de aquel, ó aquellos, por privar de su possession á alguno: ni por lexar vacua la possession, porque alguno otro la prenga, ó la ocupe. E no resmenos el official qualquiere que verna por fazer la dita capcion, prestado ante todas cosas el dito jurament, sia tenido intimar, é notificar á aquel, ó aquellos por qui se dira guardar la fuerça, Castiello, ó Lugar, la capcion que feyto haurá: é que vienga, ó imbie á guardar, ó fer guardar su fuerça, casa, Castiello, ó Lugar: la respuesta del qual el dito official sia tenido sperar ocho dias, contaderos apres que será feyta la dita intimacion: é que entretanto, é entro á passados los ditos ocho dias, el dito official por si, ó por otra sufficient per6 sona, é guarda, sia tenido guardar, é guarde la fuerça, casa, Castiello, ó Lugar: é aquella rienda, é sia tenido render, á los qui por causa de la intimacion, ó requesta se imbiaran pora guardar la

fuerça, casa, Castiello, ó Lugar. E todo aquesto jus la pena sobredita. E aquesto mismo haya lugar, si se procedia por el mismo, ó otro official qualquiere á la capcion de las personas de los que se imbiaran por causa de la dita intimacion, pora guardar la tal fuerça, casa, Castiello, ó Lugar. E que las expensas que el official, ó officiales sobreditos faran cerca lo sobredito, puedan executar, exigir, é cobrar en, é de los bienes de aquel, ó aquellos por qui la fuerça, casa, Castiello, ó Lugar se guarda. E si alguna possession sera presa por cualquiere con la cautela de suso dita, ó servado el frau sobredito, la tal possession sia nulla, ineficaz, é reprovada, ipso Foro, é de ningun effecto.»

Para probar el derecho á la posesión, cualquiera puede presentar las pruebas que tenga por conveniente; pero si se tratare de una finca inculta, sólo se admitirá la fianza de derecho al que estuviere en posesión de ella por un año y un día, habiendo percibido los frutos, y no existiendo reclamación en contrario.

Para afirmar esta opinión citan los tratadistas las disposiciones siguientes:

<DE IUREIURando.

Iacobus Primus.-Oscæ.-1247.

>Si inter duos, vel plures vicinos duarum Villarum vertatur contentio, super aliqua convenientia, de aqua, vel de alia re, præter exhæredationem: & negantibus adiudicatum fuerit iuramentum: Forus est, quòd ii quibus iuramentum adiudicatur, dividant inter se sortes: & iis super quem sors ceciderit, donet pro se & omnibus aliis iuramentum. Iste Forus habet locum quando pars, quæ petit noluerit,

vel non potuerit probare: & sors non habeat locum, si pars quæ petit eligat duos iuratores, qui iurent super animas aliorum hominum de Villa illa, de qua fit demanda. Tamen in quocumque casu quælibet pars, quæ allegaverit se possidere utraque pars potest probare.

<FUERO VI.-De fideiussoribus.

»De duobus inter quos vertitur litigium super hæreditatem, quæ longis temporibus inculta extitit, quam uterque se asserit possidere, offerentes alter alteri adinvicem super ipsa possessione fidantiam de directo, dicit Forus, quod is qui per annum, & diem absque contradictione inventus fuerit possidere ultimo, vel ex ea fructus aliquos percepisse, primus ad dandum iuris fidantiam admittatur. Et fideiussor iuris, & fideiussor de riedra similiter, de bent esse hæredes eiusdem loci ubi est hæreditas ipsa: & qualis fuerit hæreditas villana, vel Infantiona, tales debent esse fidantiæ, tam iuris, quam de riedra. >

Además, las disposiciones forales establecen las siguientes reglas: 1.a Si se adquiere una cosa por documento en que conste su entrega, no se necesita la tradición para adquirir la posesión natural ó civil de la misma. 2. No se adquirirá, sin embarbargo, la posesión en la forma antedicha, si un tercero alegare ser poseedor de la cosa, en cuyo caso, una y otra parte tendrán obligación de probar la posesión.

Las disposiciones á que nos referimos son las siguientes:

<DE ADQUIRENDA POSSESSIONE.

>Martinus Primus.-Cæsaraugustæ.-1398.

>>Quanquam de consuetudine Regni per instrumentum transferatur dominium, & possessio rei venditæ, donatæ, vel aliàs alienatæ cum instrumento, si in eo exprimatur, quod venditor, donator, alienator illud, & illam transfert. Decernimus, & declaramus, quod illud non extendatur contra tertium qui rei prædictæ verum se asserit possessorem: immò in hoc casu quælibet partium habeat onus probandi se verum possessorem.

>OBSERVANCIA XXII.-De fide instrumentorum.

>>Item, ex quo instrumenta donationis, venditionis, vel cambii alicuius rei immobilis facta sunt, & in eis traditio possessionis contineatur, licèt traditio possessionis de facto non fuerit facta, incontinentí ille in quem res est alienata facto instrumento dictorum contractuum, est Dominus, & habetur pro possessore illius rei licèt de facto nondum eam apprehendiderit, nec de facto fuerit ei tradita, & poterit ut possessor omnia facere, ac si de facto ei possessio esset tradita.>>

Franco y Guillén, y La Peña, á quienes seguimos en el orden de tratar esta materia, se ocupan en este lugar del caso en que se pretenda adquirir la posesión de una cosa que haya sido transferida de cualquier modo, continuando poseyéndola el que la enajenó por tres años, ó la mayor parte de ellos sin interrupción, y obligándola después, si es que el tercero á quien fué obligada, prueba la citada posesión; entonces subsiste el segundo compromiso.

Leg. foral. Aragón.-T. II.

2

« AnteriorContinuar »