Imágenes de páginas
PDF
EPUB

juravit decem et septem lib. PETRUS, presbiter de Champigniaco, juravit viginti quinque lib. De quarum ecclesiarum proventibus et redditibus dictus PETRUS, nomine procuratorio pro dicto Priore, finavit cum dictis rectoribus in hunc modum quod dicti rectores promiserunt se reddituros, pro posse suo, infra tres septimanas proximo post Pascha computandas, decimas de duobus annis, decima de tercio anno eisdem rectoribus dimissa a dicto subcamerario. Cui finationi et solutioni rectores predicti consenserunt

Datum anno Domini millesimo ducentesimo quadragesimo tercio, dominica ante Cineres.

(a) La lettre « P» ne doit pas être prise pour l'initiale du nom de l'abbé de Cluny. C'était alors Hugues VI, qui siégeait encore en 1245 et fut remplacé, cette année-là, par Guillaume III de Pontoise (Gallia, IV, 1147).

A. Original, S 1337, n° 29.

[ocr errors]

1034. Adam [de Chambly], évêque de Senlis, constate qu'Aélis, dame de Chantilly, qui disait avoir droit de pâture dans le bois du Défais, appartenant à Saint-Nicolas de Senlis, que ce bois fût coupé ou non, a reconnu que ce droit ne s'exerce que pendant les quatre années consécutives qui suivent la coupe. Elle promet que cet accord sera tenu tant que ses fils seront sous sa tutelle.

(Mars 1244, n. st.)

ADAM, permissione divina Silvanectensis episcopus, u. p. 1. i. salutem in Domino. Notum facimus quod, cum AALIPDIS domina DE CHANTELLIAGO, diceret se habere pasturam in nemore Prioris et monachorum Sancti Nicholai Silvaneclensis quod dicitur Deffessum, omni tempore, sive scissum esset, sive non, dictis Priore et monachis hoc negantibus, tandem, de bonorum virorum consilio concessit et promisit dicta domina quod de cetero non poterit animalia sua mittere in nemore supradicto, donec dictum nemus provenerit ad quinquennium post excisionem et hoc [promisit] fide data in manu nostra se servaturam, quamdiu filii sui erunt sub tutela sua [et ad eta]tem legitimam pervenerint.

Actum anno Domini M° CC° quadragesimo tercio, mense martio.

A. Original rongé. Archives de l'Oise, H 2582' (Sceau brisé, sur queue de parchemin). — B. Copie non authentique, du xvi° s., sur l'original intact. Ibid., H 25823.

[ocr errors]

1035. Guillaume III, évêque de Paris, notifie que, d'accord avec les moines de Saint-Martin auxquels appartient le patronage de l'église de Clamart, avec l'archidiacre de Josas et le curé, il autorise son cher Adam, queux du Roi, à construire une chapelle dans sa maison de Clamart et à y entendre les offices; mais, de peur que les droits des patrons et de l'église paroissiale n'en soient énormément lésés, aucune chapellenie ne pourra y être instituée, ni aucun bénéfice assigné à un prêtre déterminé qui la desservirait, sans l'approbation de l'évêque, de l'archidiacre, des patrons et du curé; la chapelle ne pourra, sans les mêmes permissions, posséder des cloches et des fonts baptismaux. Les offrandes en pain, vin, argent, cierges, qui y seraient faites, appartiendront à la paroisse. Si, par la suite des temps, une chapellenie était fondée, ou un desservant institué, la collation du bénéfice appar

tiendrait aux moines.

(Mars 1244, n. st.)

GUILLELMUS, permissione divina Parisiensis ecclesie minister, licet indignus De assensu Prioris et conventus Sancti Martini de Campis, ad quos spectat collatio ecclesie parrochialis de Clamardo ratione juris patronatus, archidiaconi loci, et presbiteri ejusdem ecclesie, dilecto nostro ADE, coquo domini Regis, concessimus ut liceat ei construere capellam in domo sua de Clamardo et ibi divina audire, si placuerit eidem; et ne, propter hoc, jus patroni et ecclesie parrochialis enormiter lederetur, --- ordinamus quod in eadem capella nunquam poteretur institui capellania ab aliquo, vel benefitium aliquod certum, alicui certo presbitero qui ibidem deserviat assignari, nisi de assensu et voluntate nostra, archidiaconi loci, patroni predicti et presbiteri parrochialis ecclesie de Clamardo, nec campane appendi, nec fons baptismalis consecrari, nec aliquod jus parrochiale fieri ibidem, nec etiam aliquis presbiter secularis vel religiosus, vel aliqui etiam cujuscumque religionis commorari vel institui in eadem. Si vero aliqui proventus ibidem fuerint, tam in pane quam vino, argento et auro, et candelis, et aliis rebus qui

buscumque, quocumque modo vel a quibuscumque provenerint, parrochiali presbitero de Clamardo fideliter custodientur et reddentur per servientem in pred. domo dicti ADE commorantem. Item si, successu temporis, capellaniam contingat institui vel benefitium presbitero qui ibidem deserviat assignari, collatio ipsius capellanie sive benefitii -- conventui Sancti Martini pertine

bit

[ocr errors]
[ocr errors]

Actum anno Domini M° CC° quadragesimo tercio, mense martio.

A. Original scellé, S 1342, no 9. (date 1244) et 72' (date 1246).

1036.

[blocks in formation]

Frère Evrard, prieur de Saint-Martin, afferme pour 15 sols par an une vigne vers le Pré Saint-Gervais à Jean Gourri, à charge de la rendre en aussi bon état qu'il la prend.

(Mars 1244, n. st.)

O. p. 1. i. frater E[VRARDUS] humilis prior Sancti Martini de Campis Nos quamdam peciam vinee quam habebamus versus Pratum Sancti Gervasi, in loco qui dicitur Vallis Gauli, que quidem vinea vocatur Fosse Mellet, dedimus et concessimus JOHANNI dicto GOURRI pro xv solidis paris. annui redditus et predic

tam vineam in statu eque ydoneo in quo modo est, vel in meliori, bona fide conservabunt

[ocr errors]

Datum anno Domini M° CC XL° tercio, mense marcio.

A. Original scellé, S 1364, n° 6.

Reconnaissance, de même date, de

ce bail par JEAN GOURRI et EREMBOUR sa femme (Id., no 7).

1037. Pierre III [de Cuissy], évêque de Meaux, notifie un échange de bois à Annet-sur-Marne entre Saint-Martin-des-Champs et Gilles de Sucy-en-Brie, écuyer, et Jeanne sa femme, du diocèse de Sens.

(Avril 1244)

PETRUS, Dei gratia Meldensis ecclesie minister humilis –

GILO

DE SUCCIACO armiger et JOHANNA ejus uxor, Senonensis dyocesis, recognoverunt se tale fecisse escambium cum

conventu Sancti

Martini de Campis - Cum possiderent communiter quoddam

nemus quod dicitur de Chaagni, in

continens

[ocr errors]
[ocr errors][merged small]

aliud nemus in parochia

LX arpenta, XV perticas et dimidia minus;

et dicti Prior et conventus haberent

de Aneto, quod vocatur Angluz, continens xxxII arpenta et I quar

terium, I pertica et dimidia minus.

[merged small][merged small][ocr errors]

Quod Prior et conventus

[blocks in formation]

Vi quarrellos et quartam partem unius quarrelli nemoris — —

Angluz, pro toto residuo dicti nemoris

---

residuum dicti Prior et conventus dederunt JOHANNE

[ocr errors]

Angluz, quod totum

[ocr errors][merged small]

Actum anno Domini M° CC• XLo quarto, mense aprili.

A. Original, S 1325, n° 12.

1038.

[ocr errors]

Etienne de Douai et Jeanne sa femme, Anseaume de Bourg-la-Reine et Pernelle sa femme, possédant par moitié en indivis une « courtille » derrière le Temple, devant « la Pissotte Saint-Martin », et une vigne y touchant, en la censive Notre-Dame de Paris, sur lesquelles Marguerite, mère de ces deux femmes, perçoit une rente viagère de 8 livres, Anseaume et sa femme cèdent leur part à leur beau-frère moyennant cent sols de croit de cens sur ces immeubles.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

O. p. 1. i. Officialis curie Parisiensis JOHENNA ejus uxor ex una parle, et ANSELMUS DE BURGO REGINE et PETRONILLA ejus uxor ex altera, asseruerunt quod ipsi habebant pro indiviso et equali portione quandam curtiliam sitam retro Templum, ante pissotam Sancti Martini de Campis, et quandam peciam vinee contiguam dicte Cortillie, in censiva Sancte Marie Parisiensis, oneratas in octo denariis paris. census tantummodo capitalis, una cum xII solidis et ni denariis et obolo paris. censualibus; super quibus rebus, MARGARETA mater dictarum mulierum debet percipere annuatim, quoad vixerit, octo libras paris. annui redditus — — Quarum rerum medietatein dicti Anselmus et ejus uxor recognoverunt se dedisse dictis Stefano et Johanne

ad incrementum census centum solidorum paris. annuatim solvendorum.

Datum anno Domini mill' ducentesimo XL° quarto, mense aprili.

A. Original scellé, S 1368 A (ancien S 1335, n° 10).

1039. Pierre de Maffliers, prêtre, frère de Michel de Maffliers, clerc, approuve la donation antérieure par sa sœur Pentecôte à Saint-Martin-des-Champs, de sa maison à Paris, rue Qui qu'en poit [en juin 1243].

(Mai 1244)

U. p. 1. i. Officialis curie Parisiensis

MAFLETO presbiter, frater MICHAELIS DE MAFLETO clerici, recognovit

quod PENTHECOSTES, soror eorundem, dederat

[ocr errors]

magister PETRUS de

ecclesie Sancti

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Actum anno Domini M° CC° quadragesimo quarto, mense maio.

A. Original scellé, S 1382, n° 10.

1040.

Guillaume III, évêque de Paris, constate que Simon le Jeune de Poissy, chevalier, et sa femme Elisabeth renoncent à réclamer l'enlèvement des bornes qui limitent leur bois de Brévannes qui provient de l'héritage d'Élisabeth, ayant reconnu qu'elles furent placées d'accord avec Simon V de Poissy, père de Simon le Jeune, qui tenait alors ce bois. Devant Daniel, chanoine de Champeaux en Brie, clerc de l'évêque, Simon le Jeune, Elisabeth et leur fils, Simon VII, écuyer, affirment leur désistement.

(Juillet 1244)

O. p. 1. i. GUILLELMUS, permissione divina Parisiensis ecclesie minister, licet indignus, in Domino salutem. Notum facimus quod, cum esset contentio inter religiosos viros Priorem et conventum Sancti Martini de Campis Paris. ex una parte, el SYMONEM Juvenem DE PISSIACO, militem, ex altera, super eo videlicet quod idem Symon dicebat metas debere removeri, cum nec de assensu suo nec assensu

سة اسامة كس

« AnteriorContinuar »