The beginner's French book. Life of Alfred the great, by Rapin Thoyras [extr. from his Histoire d'Angleterre]. With a grammatical vocabulary, to which is added a dictionary of the genders of French nouns, by N. Lambert1835 - 80 páginas |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 10
Página x
... English , Italian , and Spanish , and had read the most esteemed authors in these languages . He was also a good mathematician and an excellent musician . On the revocation of the edict of Nantes he retired to England ( A. D. 1686 ) to ...
... English , Italian , and Spanish , and had read the most esteemed authors in these languages . He was also a good mathematician and an excellent musician . On the revocation of the edict of Nantes he retired to England ( A. D. 1686 ) to ...
Página 31
... English . Angleterre , prop . n . f . England . Année , s . f . year . Appelait , v . a . imperf . ind . 1. 3d pers . sing . was calling . Appelé , m . s . es , f . plur . v . a . part . past , called , named . Appeler , v . a . pres ...
... English . Angleterre , prop . n . f . England . Année , s . f . year . Appelait , v . a . imperf . ind . 1. 3d pers . sing . was calling . Appelé , m . s . es , f . plur . v . a . part . past , called , named . Appeler , v . a . pres ...
Página 74
... English word which corresponds to the principal French one , the latter is printed in italics immediately after the former . In order to avoid the faults which others have committed , and to give to the work a stamp of ac- curacy , we ...
... English word which corresponds to the principal French one , the latter is printed in italics immediately after the former . In order to avoid the faults which others have committed , and to give to the work a stamp of ac- curacy , we ...
Página 82
... English it signifies that the same word has another meaning which follows the rule ; as , page of a book , fem .; page at court , masc . And these words , very little used : -enallage , passerage , and saxifrage . ai , masc . 22 . aide ...
... English it signifies that the same word has another meaning which follows the rule ; as , page of a book , fem .; page at court , masc . And these words , very little used : -enallage , passerage , and saxifrage . ai , masc . 22 . aide ...
Página 129
... English miles . eure , An hour ( heure ) of imprudence is sufficient to embitter a whole life . euse , The scabius ( scabieuse ) is a medicinal plant . ine , We have all the same origin ( origine ) . ise , There are foolish things ...
... English miles . eure , An hour ( heure ) of imprudence is sufficient to embitter a whole life . euse , The scabius ( scabieuse ) is a medicinal plant . ine , We have all the same origin ( origine ) . ise , There are foolish things ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
3d pers aigle Alfred Anglais Angleterre armée attaquer autres avait fait avant avoir ayant bien Buthred comp cond conj considérable contraints côtes d'Alfred Danois désordre dessein dictionary donner edition endroit enfant enfin English ennemis état été être exceptions EXERCISES faire faisait feminine firent flotte France French language fussent gender Grammar Greek guerre Gurthorm Halfden Hastings JAMES TATE jours jusqu'à l'Angleterre l'Estanglie la Mercie Latin maîtres masc masculine meilleur Mercie mettre n'avait nouvelle one's one's-self ordre ourche ousse past peuple plur précaution prep pret Price prince pron prop qu'Alfred qu'elle qu'ils avaient quelques ravages rendre résolut royaume rules s. f. plur s. m. sing s'en s'étaient s'étant sous temps TERMINATIONS terres tout traité troupes trouva Ubba v. a. and n v. a. imp v. a. imperf v. a. irr v. a. pres voir Wessex words
Pasajes populares
Página 77 - All terms seeming to constitute an appellation, and all proper names of men and women, are of the gender of the sex to which they respectively belong, as are likewise all names of animals, when the male is distinguished from the female by a different denomination...
Página 78 - All the names of the days, months, and seasons of the year are of the masculine gender, except automne, which is of both genders; when, however, the diminutive mi (half) is prefixed to the name of a month, the compound word then takes the feminine gender, as la mi-Mai, la miAoût, la mi-Septembre, &c., except also la micarême, and saint days, as la Saint-John, la Tous-, saint, &c.