Imágenes de páginas
PDF
EPUB

desde el Puerto de Fonseca. La carta original se encuentra entre los legajos rotulados: Papeles tocantes á las Islas de Poniente, 1570-1588. En ella recomienda con mucha insistencia el establecimiento de una via terrestre de Puerto Caballo á la bahía de Fonseca, para favorecer el comercio marítimo entre el Atlántico y el Pacífico.

Mas tarde aspiró Palacio al empleo de gobernador de Filipinas, y en la carta en que muestra esta pretension, ofrece someter aquellas islas á su costa, en caso de que la Corona acceda á sus aspiraciones; sin embargo parece que su solicitud fué desechada.

El 30 de abril de 1579 dirigió otra carta, del puerto del Realejo en Nicaragua, á la Corona, en la cual da cuenta de los saqueos cometidos por el corsario Francisco Drake, en la costa del Perú etc. Esta se conserva tambien en Sevilla. Despues de su llegada á México, publicó en aquella ciudad, las siguientes obras:

"Diálogos militares de la formacion é informacion de personas, instrumentos y cosas necesarias para el buen uso de la guerra." México, 1583, 40

"Instruccion náutica para el buen uso y regimento de las Naos, su traza y gobierno, conforme á la altura de México." México, 1587, 4°

Esta última, la dedica á Don Alvaro Manrique de Zúñiga, Marques de Villamanrique, Virey y Capitan General de Nueva España. La obra se divide en cuatro libros, que tratan del globo terráqueo, del uso del astrolabio, de la correccion gregoriana del calendario de 1582, del aúreo número, y de otros asuntos del calendario; y da como apéndice un diccionario de voces usadas en la marina etc. etc.

En setiembre de 1587 ascendió Palacio á Capitan General de la escuadra que salía de Acapulco con el objeto de castigar á los piratas ingleses que se encontraban en el mar del Sur cometiendo terribles depredaciones. Entre los legajos traidos de Simancas á Sevilla, existe su nombramiento; y en éste consta que se le consideraba como hombre muy competente en todo cuanto se refería á la marina, y por este motivo se le dejaba gran libertad de accion. El resultado de esta expedicion no es conocido, y en su desempeño desapareció Palacio de la vida pública y de la escena de la Historia.

(a) Relacion hecha por el Licenciado Palacio al Rey D. Felipe II, en la que describe la provincia de Guatemala, las costumbres de los indios y otras cosas notables (*).

C. R. M. (b)

Por vuestras cédulas y provisiones está mandado y ordenado á los Vireyes, Presidentes y Gobernadores destas partes, hagan larga y verdadera relacion de la posicion de tierras, indios, lenguas, costumbres, rios, montes y raridades y cosas de sus distritos, de que deba darse cuenta á V. M. y ponerse por memoria, que así se debe creer lo habían fecho, y como cosa cumplida no trataré de ello; por otras, manda ansí mesmo V. M. que un Oidor, por su turno, ande visitando las provincias de su partido para el bien, conservacion é pulicía destos naturales, y desagraviarlos de las sinjusticias y vexaciones que padecen, y vayan á componer y hacer justicia en las demás cosas que entre ellos se En cuyo cumplimiento esta V. R. (**) Audiencia

ofrecen.

(*) Coleccion de Muñoz, tomo XXXIX. (**) V. R. iniciales de Vuestra Real.

(a) En lugar de la traduccion del aleman, he preferido, como es natural, el texto de la edicion castellana, tal como ha sido publicado en la Coleccion de documentos ineditos del archivo de Indias (Madrid, 1866, tomo VI, p. 5 y ss.), á pesar de los muchos errores que contiene, los cuales he procurado corregir por medio de la comparacion con el texto aleman y con mis propias observaciones.-Las notas marcadas con asterisco (*) pertenecen á la edicion española: las marcadas con números (1, 2, &.) á la edicion alemana del Dr. A. v. Frantzius; y las señaladas con letras (a, b, &.) son las mias.-L. F.

(b) Católica, Real Majestad.

de Guatemala me nombró para la dicha visita y señaló algunas provincias de su distrito, donde ví y averigué algunas cosas, que de raras y de consideracion, me han forzado á dar cuenta á V. M., aunque con rudo estilo.

Conocida cosa es que del ámbito del mundo, que segun la comun opinion es de cinco mil seiscientas veinticinco leguas (1), posee y gobierna V. M. la mayor parte, como consta por su posicion; porque sin esos vuestros reinos de España, Italia y Flandes, hay á las islas del Poniente, do vuestros ejércitos van ampliando V. R. Corona, tres mil cuatrocientas cinco leguas (2), regulados los paralelos y fecha la computacion á las comunes españolas (3), en que se incluye este distrito, que comienza de los postreros términos de Teguantepeque (4) (*), y acaba en los de Costa-Ri

(*) Teguantepeque ó Tecoantepec, que en lengua india significa Cerro de Tigre, es el nombre de una provincia y de su capital, del Vireinato de México.

(1) Por la cifra citada, aparece que Palacio contaba 15 leguas por grado, mientras que los Españoles en el Congreso de Badajoz en el año 1524 daban al grado terrestre 16 6 163 leguas. [Véase Peschel, His. de la Geografia, pág. 354; en el mismo, véase tambien el cap. "Epoca de los descubrimientos," pág. 663, en aleman]. De los contínuos cambies en la extension de los grados de longitud, no hay que admirarse, porque en ese tiempo los españoles á este respecto eran muy descuidados. Ademas de las dimensiones citadas, se encuentra que a veces dan al grado 14, 16 y 174 leguas. El historiador inglés Arthur Helps [The Spanish Conquest of America, New York, 1857. Vol. III. pág. 381] se queja de la diversidad de leguas que se daba al grado en aquel tiempo; circunstancia que hace muy difícil determinar, conforme á los modernos conocimientos geográficos, la posicion de los lugares que se citan en los antiguos documentos. Exclama con mucha razon el mismo historiador: "La legua española era una medida muy elástica y quizá correspondía, por su vaguedad, á la Stunde alemana."

(2) Tambien de estos datos se desprende que Palacio da 15§ leguas al grado terrestre de longitud. La distancia de 3405 leguas, se refiere solamente á las Filipinas, que en efecto se encuentran á 230° de longitud al Occidente de España; distancia que, con poca diferencia, corresponde á las cifras dadas.

(3) Aqui comienza Herrera á copiar á Palacio: es el principio de su

Cap. VIII.

(4) Aunque Tehuantepeque, en tiempo de la dominacion española, formaba el límite que describe Palacio, como frontera de la Real Audiencia de Guatemala, en 1824, recien separadas las colonias de la madre patria, Chiapas, que hasta entónces había pertenecido á las provincias centro-americanas, por motivos puramente comerciales, se separó de éstas, y voluntariamente se incorporó á México. [Véase G. Gervinus. Hist. del Siglo XIX, vol. IV, pág. 528; lo mismo que el Manual de Geog. y Est. de Stein y Hörschelmann, vol. I, parte 3a, p. 220; en aleman ambas obras.]

ca (*); corre á Sudeste-Noroeste trescientas y más leguas (5). Está dividido en trece provincias principales, sin otras más menudas, que en ellas se incluyen, que son: Chiapa, Soconusco (d), Suchitepeques (e) (6), Cuaahtemala (f), Vera

(*) Costa-Rica, la más oriental y al mismo tiempo la más meridional de las provincias de Guatemala, descubierta por algunos españoles de Panamá en 1522 (c).

(5) En realidad la distancia corresponde á muy cerca de 250 leguas (calculando 164 leguas por grado). El cálculo de 300 leguas es demasiado; y sería en cierto modo próximo á la verdad, si se calculara la distancia desde Tehuantepeque, incluyendo la Laguna de Chiriquí. Como los mapas de aquel tiempo determinaban los límites de las provincias recien descubiertas, por puntos de la costa, se explica fácilmente el error.

(6) El nombre de esta provincia se conserva hoy dia únicamente en un pueblo de indios, la capital de circuito de entónces, situado entre Quezaltenango y Mazatenango.

(c) La expedicion de Gil González de Ávila, á que probablemente alude el autor de la nota, tuvo lugar en efecto en el año de 1522, aunque no con españoles de Panamá, sino con españoles peninsulares, traidos expresamente con este objeto, y con unos pocos de Panamá.

González de Ávila desembarcó en Punta-Burica con 100 hombres y 4 caballos, y recorrió por tierra, y hacia la costa del Pacífico, todo el territorio de Costa-Rica, cuyo nombre no existía aún, de Nicoya y de Nicaragua; mientras que sus buques exploraban las costas hasta el golfo de Tehuantepeque (México), segun unos, ó hasta la bahía de Chorotega (golfo de Fonseca en San Salvador), segun otros.

Pero antes de la expedicion de González de Ávila, el ilustre Almirante Cristóbal Colon, en el año de 1502, durante su 4 y último viaje, había recorrido toda la costa del Atlántico de la que es hoy república de Costa-Rica.

El desgraciado Diego de Nicuesa, en el año de 1510, recorrió tambien la misma costa.

Y en el año de 1519, el gobernador de Castilla del Oro (Tierra-Firme), Pedrárias Dávila, envió desde Panamá una expedicion, al mando del alcalde mayor Lic. Gaspar de Espinosa, quien desembarcó en Punta-Burica y regresó por tierra á Panamá; pero sus buques continuaron la navegacion hacia el Occidente, descubrieron el golfo de Nicoya, que llamaron de San Lúcar, y lo recorrieron,

[d] Xoconochco.

Le Xuchiltepec. "La lengua Quiché es la que hablan generalmente los naturales de esta comarca."-[Juárros.]

[f] Juárros (Compendio de la Historia de la ciudad de Guatemala, tomo I, trat. 1, cap. 1) dice: "Este reino tiene el nombre de Guatemala, de la voz Quauhtemali, que en lengua mexicana quiere decir palo podrido.... Otros lo derivan de las palabras U-hate-z-ma-ha, que en lengua tzendal significa cerro que arroja agua.. El mismo [cap. 4] añade: "De este nombre Jiutemal se puede tomar el origen de la palabra Guatemala.....". García Peláez [Memorias, tomo I, Introduc.] adopta la etimología de Juárros, aunque cambiando la ortografía, pues escribe Guhate-zmal-ha. Milla [Historia de la America Central, tomo I, Introduc., cap. 19] dice: "De Tecpan Quauhtemalan, nombre de la capital del reino de los Cakchiqueles, en lengua nahuatl, ó mexicana, hicieron los Españoles el

paz (g), Izalcos, San Salvador (h), San Miguel (i), Honduras, Chaluteca (j), Nicaragua, Taguz-Galpa (k), Costa-Rica, y en cada una de ellas hay y hablan los naturales diferentes lenguas, que parece fué el artificio más mañoso quel demonio tuvo en todas estas partes para plantar discordia (7), confundiéndolos con tantas y tan diferentes lenguas como tienen, que son:

(7) El gran número de lenguas se disminuye notablemente, si consideramos que muchas de ellas no son más que dialectos de una sola gran familia. Podemos reconocer como tales únicamente tres, en particular la lengua maya, que es la que aún hoy dia predomina en Yucatan y que tambien en Guatemala es la principal. Despues de éstas vienen las de los Chorotegas, lenguas cultas que hablaban los antiguos pueblos civilizados, que tenían su asiento en San Salvador, Nicaragua y Guanacaste, y que se extendían probablemente hasta Chiriquí. Por desgracia, de esta extensa familia quedan sólo muy pocos restos. Entre los Chorotegas, en tercer lugar, estaban asentados en varios puntos, como conquistadores y vencedores, los Mexicanos, los cuales, al tiempo de la conquista española, habían hecho considerables progresos en la civilizacion; y en varios lugares, la antigua y superior cultura de los Mayas, así como la de los Chorotegas, había sido completamente suplantada. Por último hay en Centro-América, en toda la extension de la costa del mar Caribe, gran número de tribus de indios salvajes, que hablan muchas lenguas casi desconocidas, y que por esta razon aún no han sido estudiadas ni comparadas con detenimiento. [Véase la obra de Stein y Hörschelmann, págs. 245 y 246, y la obra de H. E. Ludwig: "Litterature of American aboriginal languages,"-London, Truebner, 1858.]

de Guatemala....". En el cap. 2 afirma, refiriéndose al abate Brasseur de Bourbourg, que Tecpan Quauhtemalan significa palacio del arbol podrido; y en el cap. 5 [p. 96] rechaza la opinion de Fuéntes que deriva la palabra Guatemala de Coctemalan [palo de leche ó yerba mala), rechaza la opinion de Juárros y de Brasseur de Bourbourg, que antes parecía haber adoptado, y sigue la de Ximénez que deriva la voz Guatemala de Cuahutimal, que significa una fuente de la cual se saca cierto betun amarillo. Sin pretender decidir una cuestion, que tampoco juzgo de grande importancia, me atrevería, sin embargo, á asegurar que en la formacion de la palabra Guatemala entra la mexicana, ó nahuatl, quauht [árbol], como tambien en Guásimo, Guapinol, Guayabo, Guanacaste, Guaitil, Guarumo, Guachipelin, Guaba, Guanábana, Guayacan, &, nombres de árboles bien conocidos entre nosotros, en que la palabra quauht entra en composicion al principio; en otros, como en Aguacate, entra en el medio; en Targuá, entra al fin; y por último, en Cuajiniquil se conserva casi íntegra la palabra mexicana quauht, cuya h se pronuncia con una aspiracion semejante á la j castellana.

L En lengua indígena Tezulutlan.

[h] Cuzcatlan, “que quiere decir en lengua del pais, tierra de preseas."-(Juárros.)

[i] Chaparrastique.

[j] Choluteca, Chorotec.

[k] Taguzgalpa.

« AnteriorContinuar »