Imágenes de páginas
PDF
EPUB

convencionales, y es indudable que en las lenguas el uso ahorra muchas reglas y es la principal para la pronunciacion, conviene fijar ahora los verdaderos límites y uso del acento grave.

[ocr errors]

En resumen: dos son los signos que deben emplearse en la lengua catalana para marcar el predominio de la diccion, el diverso significado de voces iguales y la diferencia de sonidos, y son el acento agudo y el grave Con el acento agudo se acentuarán generalmente todas las palabras que lo necesiten, bajo el mismo sistema de la lengua castellana, esto es, la vocal larga que precede à los terminados con s y la que es final de la voz, como matalás, francés, allá, café; las esdrújulas de nombre ó verbo, como súplica, práctica, dígasli; la vocal de la penúltima sílaba de voces cortas, cuando la última sílaba acaba en ia y entre las dos sílabas hay una consonante, como Lívia, rábia; las conjunciones, por costumbre, como á, é, ó, ú; la vocal de la penúltima en las voces breves que acaban con consonante, como ángel, cálzer, pésol, y en los verbos se acentuará el infinitivo de la segunda conjugacion en la penúltima, como compóndrer, créurer; la terminacion en vocal larga, como vinguí, aná, amaré, con todas las demás personas de cada uno, de manera que será regla de las demás personas el que la primera sea acentuada; la última vo cal de las terminaciones en s, como arribás, hagués; el imperativo, cuando puede confundirse con un participio ó con otra voz, como se ve en estas tres palabras, dónat (date), donát (te dió), donat (donado), dejando todos los demás tiempos y personas como la costumbre ha enseñado á pronunciar y sin necesidad de acento alguno menos en las voces siám, siáu, de que se ha hablado; y finalmente, cualquier persona del verbo cuando conviene diferenciarla de otra que no lo es y está escrita igual, como vás (vas) vas (vaso) té (imp. de tener) y te (planta), guardándose el siguiente órden para darse preferencia de acentuacion en unas partes respecto de las otras: verbo, nombre, pronombre, adverbio, conjuncion. Asimismo los adverbios, conjunciones y relativos monosilábicos se acentuarán en toda oracion admirativa ó interrogativa, como en ¿quánt será? ¿qué dirán? ¿quál de las duas? ¡cóm canta!

El acento grave, como que la lengua catalana con la mayor parte de sus hermanas procedentes del latin, menos el castellano, tienen marcado y observan el doble sonido de la e y de la o, servirá para hacer notar esta escepcion del sonido comun, y me espreso en estos términos, porque no puede dudarse, por cualquier escrito que se estudie, que es escesivamente mas crecido el número de vocales claras ó abiertas que el de oscuras. Siguiendo, pues, uno de los principios mas fundamentales de toda lengua, á saber, el uso, (sin el cual muchas lenguas no podrian aprenderse, pues no podria la memoria retener el gran número de reglas que serian precisas para conocer el valor respectivo y la variedad de una sola vocal, como sucede en el inglés), dejarémos, en parte, al lector práctico la buena pronunciacion de las vocales cuando son oscuras ó no lo son, y por consiguiente, reducirémos el uso del acento grave bajo cierta regla constante. Así, pues, lejos de marcarse con este acento ó signo de escepcion todas las vocales que suenen como oscuras, se aplicará tan solo en el caso en que sea preciso distinguir las voces semihomónimas, ó sea aquellas que están escritas con unas mismas letras, y solo se diferencian por el sonido de una sola vocal, colocándose dicho acento encima de la vocal que sea oscura ó cerrada, como se verá por este ejemplo: Dèu (Dios) y deu (diez), sòu (sois) y sou (sueldo) mòn (mundo) y mon (mi), bè (bien) y be (cordero), mòlt (mųcho) y molt (molido).

ces,

Si diere la casualidad, aunque deberá suceder muy pocas vede reunirse en una misma vocal los dos acentos, el grave y el agudo, se dará siempre la preferencia á este. Un ejemplo práctico aclarará fácilmente esta duda: bóta (salta, del verbo botar), requiere el acento grave en la o, para diferenciarse de bota que, segun la pronunciacion de Barcelona y algunas comarcas inmediatas, significa la bota del pié ó calzado, y luego requiere acento agudo en la o para diferenciarse, como verbo, del nombre bota, que significa cuba. No pudiendo, pues, escribirse la o con dos acentos, ni existiendo signo especial de imprenta para estos casos, dése la preferencia al agudo, y escríbase, como se ha dicho, bóta.

Por los siguientes ejemplos verá el lector mas prácticamente el sistema de acentuacion que debe aplicarse á todo escrito en lengua catalana.

Deu son los manaments de la lley de Dèu y que tot cristiá déu observar para que son esperit estiga tranquil: així dirá al llevarse, després de fer la senyal de la creu, y ans de comensar son treball: : «mon Creador, jo res fòra sens tu, y per so jo't dech créurer y adorar, que tu'm séns desde'l cel, sabs lo que so y en ta ma está, Senyor, traurerme fora del mòn.» Deixem, donchs, que's fassa la seva santa voluntat, pus qui creu y espera y sab fer créixer las virtuts, aument de esperansa pót tenir.

ORTOGRAFÍA.

Tres son las bases sobre las cuales han intentado apoyar su trabajo cuantos han buscado reglas para establecer una ortografía catalana, uso constante, pronunciacion y orígen: Ballot así lo proclama, y los comisionados por el Consistorio de los juegos florales dijeron que partian de los mismos principios, para el ensayo que escribieron, pero que no dieron á luz.

Sin embargo, el citado autor añade muy oportunamente que «ninguno de estos tres principios, por sí solo, puede considerarse como regla infalible de escribir correctamente. » Y esto es tanto mas cierto, cuanto, segun esplicamos en el tercer discurso, que precede á este sistema gramatical (pág. 39), los llamados cultivadores de la lengua catalana están divididos en grupos y escuelas, y sin hacerse cargo de las diferencias que con el tiempo sufren las lenguas, miran el lenguage, movidos nó por espíritu gramatical, sino por lo que les inspira su respectiva bandera, y cada uno llama uso á lo que está mas conforme con sus ideas, como llama perfecta pronunciacion à la que se parece mas á la suya, y gracias que no haya quien pretenda hacer un conjunto general, que de tan general no pertenezcá á lugar alguno.

Yo, pues, que en esta parte doy razon al gramático Ballot, sin ser esclavo de preocupaciones de escuela, y teniendo en cuenta las diferencias que se pueden experimentar en una lengua en el espacio de cuatro siglos, pero poseido siempre de espíritu gramatical, atendiendo cuando conviene al origen y al verdadero uso, es decir, al que no es arcáico ni vulgar; pasaré á exponer las leyes ortográficas que considero mas justificadas, es decir, las que tienden al uso, valor y sonido de las letras, nó á su forma, sobre cuya parte mecánica é inútil, mas propia de un pedagogo que de un gramático, tanto se ocupa el referido autor; empero á fin de llevarlo á cabo, añadiré á las tres bases referidas otra, sin la cual serian las demás inútiles, cuando el uso á veces es in

constante, la pronunciacion dudosa y el origen desnaturalizado: tal es el buen sentido lógico y práctico, único medio por el cual se sabe así conservar y restaurar, como borrar y reformar cuando conviene, tomando para esto ejemplo de lo que han hecho las demás lenguas neolatinas, y sin separarse de los buenos principios de gramática general.

Antes, pues, de esplicar lo correspondiente á cada una de las letras del alfabeto catalan, conviene fijar las siguientes reglas generales:

Se atenderá constantemente á la etimología latina para diferenciar las letras que son de diversa forma, pero de pronunciacion parecida, como béurer de bibere, véurer de videre.

No se usarán jamás signos de la lengua latina ú otras para expresar sonidos ya transformados, y que son propios de la lengua catalana, como tio en vez de cio, xpo en vez de Cristo, philosophia en vez de filosofia, chirurgia y chor en vez de cirurgia y cor, por mas que esta última voz tenga las dos acepciones que equivalen en castellano á corazon y coro.

Se evitará el rigorismo etimológico, cuando el uso constante ha transformado la palabra, y así no se diga sanct por sant, sab de saber, pues aun es mas originario sap de sapere, y el uso ha hecho que en este tiempo se conserve la p, al paso que en el pretérito se ha regido solo por el infinitivo del mismo verbo catalan saber.

USO Y VALOR DE LAS LETRAS.

B.

Insiguiendo las mismas reglas generales que acabamos de dar, será guia para no confundir la b con la v la etimología latina, siempre que no lo contradiga el uso constante, y así se escribirá béurer, benehir, batejar, que proviene de bibere, benedicere, bap

« AnteriorContinuar »