Imágenes de páginas
PDF
EPUB

tica de la misma regla se encuentran ya ejemplos antes del siglo anterior.

No olvidó la comision que, sin razon ni motivo alguno, se encuentra la x catalana, en iguales casos y con el mismo sonido, escrita sola unas veces y otras con una i que la precede, axo, axi, aqueixa, queixa, deixar, axa, caixa, y atendiendo à la oportuna cita que hace Ballot de los libros de la Generalidad, constituciones, decretos, etc. hasta el año 1702, donde, dice, se observa una i antes de la x, à cuya práctica se adhiere tan respetable autor; conociendo, con tales antecedentes, que convenia hacer una regla que hiciese desaparecer la ambigüedad y duda antiguas, y no considerándola por otra parte innovacion perjudicial cuando existian ejemplos prácticos de buena época, fijó su sistema de la manera que sigue.

<«<Tiene la x el sonido de xeix ó vulgarmente a catalana en principio de diccion, como en xeringa, xorca. Tambien lo conserva en medio ó al fin de diccion, cuando sigue à una consonante, como en panxa, gronxa, xinxa, punxa; y asimismo cuando la precede una i como en guix, debiendo esceptuarse de este último caso las palabras fixar, prolixo, mixto Sixto, y algunas otras de origen estrangero, pues aun cuando preceda en estas la iá la x, conserva esta el sonido latino de cs.

Siempre que la x sigue à una vocal que no sea i suena como cs, ó como x latina, por ejemplo: exámen, próxim: así, para darle el sonido de xeix ó a catalana, despues de cualquiera de las vocales a, e, o, u, es necesario poner antes de ella una i, y es cribir caixa, queixa, peix, fluix.»

De manera, que en esta regla cabe lo practicado en las constituciones que cita Ballot (aunque debe advertirse que son solo las inmediatas á 1702, nó las existentes hasta dicho año), cabe la átil innovacion que inicía este autor, y además la única escepcion que hace él mismo de las palabras axí y axó, pues no hay motivo para esceptuarlas, ni ha de parecer tan estraño escribir així y aixó, cuando alguna vez que otra tambien se encuentran en ciertos escritos antiguos escritas así estas palalabras á par que

en diversas publicaciones de este siglo hechas aquí y en Valencia, y suenan del mismo modo que caixista, caixota.

El lector puede ver la aplicacion de este sistema en mi ya citada novela de La Orfaneta.

A las reglas anteriores pueden añadirse las siguientes. La x precedida det tendrá el mismo valor y fuerza que la ch castellana en medio y en fin de diccion, ejemplo: caputxí, empatx.

Ninguna palabra en catalan empieza con to, pues siempre en las iniciales suele modificarse este sonido, sustituyéndose aquel signo con la x, como se ve en xocolate, xinxa, xinesch.

Para el uso de la tx en final de diccion véase la letra G.

Y.

Se empleará la y en los diptongos ay, ey, oy, uy, como en ayre, reyna, almoyna, cuyna, y en la conjuncion copulativa y, pero nunca como equivalente del adverbio hi.

Z.

Se usa la z en principio de diccion, cuando se pronuncia como s suave, segun es de ver en estas palabras zero, zel. Se empleará asimismo para espresar el sonido de s suave despues de consonante, como en donzella, dotze, tretze, bronzo, pues, á no emplearse este sistema, que por otra parte está justificado con la práctica de muchos siglos, como puede verse así en documentos como en impresos de todas épocas, malamente sabria diferenciarse por su pronunciacion las anteriores palabras de las siguientes: manso, esquinsar, en donde conserva la i su verdadero sonido, esto es, el sonido fuerte despues de consonante.

SEGUNDA PARTE.

Considera Ballot como segunda parte de la ortografía el tratado de las figuras gramaticales ortográficas, y emplea un largo y minucioso trabajo en probar, mas que la existencia de dichas figuras en la lengua, de lo que nadie duda, la manera como deben escribirse las voces ó frases en que aquellas se cometen.

Para no apartarse del curso que el referido autor va siguiendo en su gramática, coloco bajo el mismo órden y con igual título esta parte de la ortografía, que si bien es interesante, pero no requiere la extension ni el inútil trabajo con que hubo de tratarla Ballot, el cual se veria precisado á ello por causa del mismo sistema en que se fundaba. Las razones que expondré, despues de dar una idea de este, pondrán en camino al lector para desempeñar esta interesante parte de la ortografía, segun principios lógicos ó de gramática general, tomando ejemplo de otras lenguas neolatinas, interpretando al mismo tiempo el carácter del idioma y fundándome en la práctica que han seguido algunos de nuestros escritores modernos, es decir, de aquellos escritores conocedores del idioma, ó que han querido escribirlo conforme á los mismos principios ya citados.

Proclamando Ballot que «las muchas figuras gramaticales de la lengua catalana la hacen concisa, lacónica y elegante y que la

union de palabras que con ellas se forma es la admiracion de los estrangeros;» pasa á esplicar, con ejemplos, las cinco figuras que principalmente se cometen, á saber; la sinéresis, por la que se unen dos sílabas, como jals veig en lugar de ja los veig; la síncope, que es cuando se omite una letra de enmedio de una sílaba, como en el ejemplo antecedente jals, en que se calla la o del pronombre los; la apócope, cuando se omite una letra del final de la diccion, como ¿quem dirá? en lugar de ¿qué me dirá?; la sinalefa, cuando se calla la vocal con que acaba una diccion por empezar con la misma vocal la que sigue, como l'home, l'or, l'orgull, en vez de lo home, lo or, lo orgull; y la inversion ó methátesis, cuando se transforma ó invierte el órden de las letras, como et pegaré (jamás se encuentra la inversion et en escrito alguno) en vez de te pegaré, després de un temps ne ve un altre en vez de en ve un altre; y haciendo observar que en lo antiguo no se señalaba con apóstrofos ó virgulillas, creyendo con la introduccion de tan indispensables signos (que no encuentra en las antiguas constituciones) profanada la intencion y memoria de «<los sábios que asistieron á las Córtes generales donde obraron con tanta madurez y consejo,» se declara enemigo de este sistema, diciendo nada menos que, empleándolo, pareceria la escritura catalana «un sarpullit, sarna ó gorrodura que daria mòlt que enténdrer y que gratar.» Con tal fin, y deseando presentar la lengua pura y limpia, «con las solas notas de ortografía que (segun dice) están admitidas en las demás lenguas,» ofrece un ejemplo comparativo, esto es, un trozo de escrito, primero sin apostrofar y luego apostrofado, del cual, no puedo dejar de copiar la parte escrita (segun seria de suponer) bajo su sistema. «Lo aposento, en que lo advocat, ó lo home de estudi, te lo estat, en ques nota lo órde, ques déu observar en los tribunals. Lo escrit en que se esplica la especie dels contractes, que se han fet, y lo inútil de altres, que se usan y que pera entendrels se necessita llarch temps. Lo ayre y lo maneig de un home, que ab diligencia se instruheix, etc.»

Por fin, tras de esta muestra, desarrolla el autor su sistema, con esplicaciones y ejemplos, solo con la idea de probar que se

« AnteriorContinuar »