Imágenes de páginas
PDF
EPUB

de agost Mil CCCCLXII.-A vostra ordinacio e manament prest Ramon Traginer receptor de la bolla de Perpinya.

(DE LÉRIDA.)

Als molt reverends egregis nobles e magnifichs senyors los deputats del General e concell llur representants lo Principat de Cathalunya residents en Barchinona.

Molt reverends egregis nobles e magnifichs senyors. Vostra letra del XXI del corrent havem rebuda e de continent ab correu volant e segur havem aviades les letres quens haveu remeses al bon Johan. Del que sentrem de nou de continent avisarem V. R. del que fins ara occorre es com en la frontera ha mil e cinchcents rocins e aço es cert han comensat correr Vilarosa Verdeix e Mores e han fetes de grans preses aqui. Per Arago palesament e publica se diu con ve lo Senyor Rey de Castella e nan per tot Arago gran dubte es fan tant forts com poden es ver que los pobles los de mes mostrant bona voluntat al Principat ab plaer e desig speren la sua venguda e dien publicament quant lo Rey sera una o dues legues prop ells daran tal orde a fahenes que arribant lo Senyor Rey no haura gran afany de fer lo que volra e los qui faran empaig en sa entrada no seran sino los magnats nobles e barons qui han feta valença contra lo Principat nomina dels quals dels que havem pogut haver vos trematem interclusa dins la present ensemps ab nomina dels cathalans poblats en aquestes partides per ço que Deus volent e ab la sua beneyta ajuda dels bens llurs se puixa fer reparacio e esmena dels innumerables dans donats. Jaus havem remesos translats de certes letres del archabisbe de Toledo e del marques de Billena la qui es sens sotescrit. Acens se diu per avis que havem per certa via del reyal que la Reyna treballa per anar a vistes ab lo Rey de Castella e que lo Rey treballa per la absencia de la Reyna junyir se ab los francesos embarquant se a Tarregona o en altra part e lexar llurs rocins ab gobern de capitans en Urgell. Seria molt bo tenir sment als passos et cetera. Si es de molta necessitat senyors que molt secret tingau algun senyal per les letres que fareu axi al Senyor

Rey de Castella com a mossen Beamunt per quant certissimament ab segells del General e encara de Barchinona lo Rey scriu lo que li plau en nom vostre e de Barchinona als qui be li ve. Siau en aço attents e vigils car es gran torb de faenes e per ventura ha retardat lo que tan desijam. No pus per cuyda a present. Pregam vos nos spetxeu lo de que vos havem scrit. E sie la Sancta Trinitat continua proteccio de tots. De Leyda a XXIII de agost del any Mil CCCCLXII. - A vostres beneplacits e honor apparellats los pahers de Leyda.

[ocr errors]

II.

La lengua catalana desde el siglo XV á últimos del XVIII.

Empezado el siglo XVI, la importancia general de la lengua catalana queda mas reducida. Unidas las dos coronas de Castilla y de Aragon por el casamiento de los católicos Fernando é Isabel, y siendo preciso elegir nueva corte para los monarcas que habian de titularse reyes de España, título que no habia existido desde muchos siglos, la situacion geográfica, cuando no otras miras, hubo de prevalecer para aquella importante eleccion. A Madrid le tocó esta suerte à despecho de Sevilla, Barcelona y Lisboa, que eran mas á propósito, y pronto aquel insignificante punto del mapa se transformó en suntuosa corte, en cuyo centro se aglomeraron grandes y señores, oficinas y comisionados, y no puede dudarse que el engrandecimiento de la poblacion creceria con palacios y monumentos, cuando la importancia de los monarcas se engrandecia mas y mas cada dia, puesto que eran señores únicos de toda la península, que hasta entonces habian regido diversas dinastías, cuando se agregaba á su dominio un nuevo mundo, y cuando, para colmo de tanta grandeza, salia de la misma estirpe dominadora y única un héroe á la que

el imperio aleman ofrecia su corona, y ante cuya espada se rendia pasmada toda Europa: todo esto acontecia en el siglo á que me refiero, en aquel suelo elegido y afortunado donde solo se conocia el habla y la costumbre castellana, y donde, por consiguiente, la influencia castellana habia de ser la única que dominara y sobresaliera en adelante. ¿Qué podia esperar, pues, la lengua catalana ante el triunfo de aquella que de antagonista pasaba desde entonces á ser soberana? Pero no nos separemos demasiado del objeto lingüístico, no fuera caso que lo perjudicáramos, penetrando en honduras históricas.

Fijándose, pues, el lector en este objeto, despues de la leve pintura y recuerdo que le hago, al hablar de la época en que se entronizó el castellano como lengua oficial de los reyes de España, podrá decir impulsado por su propia razon:-Malamente podia ser lengua diplomática el catalan, si ya no existian embajadores catalanes, si los reyes no la entendian, si Barcelona, centro de la antigua nacionalidad catalana y corte de los condes-reyes, destinaba á usos secundarios los antiguos palacios reales, y su Diputacion y municipio recibian desde entonces todas las comunicaciones de gobierno en castellano, y castellano habia de aprender el representante ó comisionado que aquellos cuerpos populares enviaban á Madrid. Desde entonces el catalan habia de perder lo ganado y el castellano aragonés habia de ganar lo perdido: el catalan en la corte habia de hablar una lengua para él estranjera, y el aragonés, que hasta entonces habia hablado un castellano mezclado é influido de catalan, habia de purificar y renovar su lengua, pudiendo, por consiguiente, con mas facilidad, hermanarse con el castellano y dejar en mayor aislamiento á la provincia que habia sido su principal hermana.

Y en realidad, perdida la importancia oficial de la lengua catalana ó mas bien reducida al servicio interior de cada provincia que lo hablaba, (cada una de las cuales se consideró desde entonces como provincia independiente respecto de sus antiguas vecinas y hermanas y solo como una de tantas provincias españolas), el mayor amparo que pudiera consolarla en tal con

tratiempo hubo de ser el cultivo literario, que, sin duda alguna, se desarrolló, al paso que con las nuevas influencias castellanas, y segun las mayores ó menores relaciones con la corte ó la distancia que á cada una la separaba, hubieron de formarse y nacer lentamente en cada extremo nuevos modismos, locuciones y cambios de acento, con lo que empezó entonces la lengua comun á vulgarizarse y á tomar especial fisonomía en cada uno de los estados de la antigua Corona, donde se hablaba el catalan, y hasta quizá en cada comarca de un mismo estado, de manera que sin duda entonces fué cuando el catalan de Valencia, sin perder el buen acento que todavía conserva, empezó, por su mayor proximidad á Castilla, á confundir los sonidos de je y xe con la inflexion castellana ch, que le es tan comun, diciendo chueus ó chudios en vez de jueus, rocha por roja, decha por deixa, y á admitir, con mas facilidad que ninguna otra comarca catalana, mayor número de voces castellanas; cuando el catalan de Mallorca, cuyo acento particular ignoro cuándo y cómo pudo tener orígen, generalizaria en el lenguaje comun el artículo que le es peculiar Es masculino y Sa femenino, artículo que antes quizá existiria solo en determinadas comarcas ó clases, puesto que ni antes ni despues se ve admitido en ningun escrito, y únicamente se encuentra en denominaciones geográficas y apellidos antiguos de Cataluña, de donde procedian los conquistadores y pobladores de Mallorca, siendo esta innovacion mas estraña, cuando se conservan en el lenguaje mallorquin gran número de voces puras y genuinas del antiguo catalan, que han llegado á desaparecer de las demás provincias catalanas; y cuando, por fin, se iria formando esta marcada diferencia de acento y de modismos que todavía se nota, al comparar el habla pulida y graciosa de los ribereños. del Ebro, comarca del Priorato y toda la parte N. E. de Cataluña, con la pronunciacion vulgar del campo de Tarragona, con el acento agasconado del Ampurdan, y con la manera excesivamente vulgar y trastornada que constituia lo que hace pocos años se llamaba lenguage de Barcelona, manera que ha ido transformándose con el aumento de poblacion de esta ciudad, y que ahora ha

quedado reducida á determinadas familias, y sobre todo á la clase baja del pueblo, que es la que conserva mayor número de aquellas voces antes transformadas y ahora restauradas, y que pronuncia con mas fuerza la x catalana, señal característica del lenguage barcelonés (1).

Confirma la influencia del castellano y el abandono y posible transformacion del catalan, en parte, lo mismo que dice ya el Doctor Gerónimo Pujades en el prólogo de su Crónica universal de Cataluña (cuyo primer tomo publicó en catalan), que escribió á fines del mismo siglo XVI, y dió á luz en los primeros años del siguiente, cuando se disculpa por no escribir su obra en castellano, segun es de ver por los siguientes párrafos, dignos de atencion.

<«<Deseaban algunos que esta obra fuese escrita en castellano, porque está mas estendida esta lengua y la entienden mejor los estranjeros. Pero no se ha podido hacer mas de lo que se ha hecho: así por no ser ingrato à la patria y nacion, dejando la propia por otra lengua, y el natural don por las gracias estrañas; como tambien por tratar toda la obra de Cataluña........ A mas de que acuérdome haber leido en ciertos apotegmas españoles que el rey Chico de Granada, aunque sabia la lengua castellana, nunca quiso usarla. Y preguntado porqué no la hablaba, supuesto que la sabia; respondió que por no ponerse en riesgo de una cosa fea. Y corriendo yo el mismo riesgo, tal vez hubiera encontrado con otro Caton que se alzara contra mí, como le encontró Aulo Albino.....

Y no hacer como algunos de nuestros dias, que, siendo hijos de la tierra, predican en lengua castellana, buscando tal vez mas la honra y estimacion propia que la gloria de Dios nuestro Señor y la salvacion de las almas: imitando á aquellos maestros de

(1) Llenga por llengua, ayga por aygua, atru por altre, dejorn por aviat, xicot como expresion familiar y de franqueza, cullir por plegar, xich por pelit, oossa por puntada de peu, llensa por llansa (del verbo llunsar), es d'hora por es aviat, etc.

« AnteriorContinuar »