Imágenes de páginas
PDF
EPUB

estraños que se han introducido en él, es por | ractéres con que escribian lo mas comunmendecirlo asi la lengua franca (vulgar y corriente, por impropio que sea para una lengua tan te) de aquellos parages. Debe distinguirse aun de estos estilos el chasa-jave, lengua de los libros, malayo literal.

Entre los dialectos en que se divide, como acabamos de decirlo, el malayo usual ó vulgar, es el mas puro, segun Crawfurd, aquel que se habla en el pais de Reddak, en la isla de Sumatra. El malayo que corre en el continente, en la península de Malaca, difiere poco de él. Puede agregarse en general á este dialecto el lenguaje de los indígenas de las colonias británicas, separando de él, por el contrario, el de las colonias holandesas. En el número de los dialectos mas alterados se cuenta el de Timor.

Al lado del malayo existen, como lo hemos manifestado, en las diversas partes de la Malasia, idiomas locales, que difieren de él bastante para que no puedan considerarse como meros dialectos: tal es el batta, hablado por la tribu de este nombre en la isla de Sumatra, y cuya proximidad ha contribuido á la alteracion del malayo que se habla en el reino de Achem, sito en la estremidad occidental de la isla En su lugar se trató de las lenguas especiales de Java. Célebes nos ofrece, en el voujui ó bugui y en el macassar, dos que no carecen de interés. Parece que estas lenguas solo deben al fondo oceánico la mitad del número de palabras que le debe el malayo, y encierra tambien una porcion menor de voces sanscritas. Los buguis, que forman una raza, cuyas costumbres é instituciones presentan un carácter curioso de originalidad, tienen, á mas del idioma vulgar, una lengua religiosa y sabia empleada por la parte mas instruida de la nacion. Mas propagado y culto es al mismo tiempo el bugui, menos dulce que el macassariano. Este último idioma nunca sufre la concurrencia de dos consonantes: Ja única que nunca termina una palabra ni en uno ni en otro es la nasal gn. Segun Mr. de Rienzi la lengua de los buguis, hija de la de los dayas de Borneo, en los cuales ve la rama de las tribus polinésicas, es madre de la de los battas. Otros viageros, sin deducir igual consecuencia, se han contentado con señalar la relacion que presenta con respecto al bugui el lenguaje de los habitantes de Borneo. En cuanto a la correlacion que existe entre el malayo yel si-deia, ó idioma de Formosa, á las investigaciones de Klaproth y de Malte-Brun es á lo que deben los sabios de Europa el haberlos conocido antes de que apareciese el Diccionario formosiano, compuesto el siglo XVII por el misionero Gilbert Nappart, pero que quedó manuscrito hasta estos últimos años.

Los malayos han tomado á sus iniciadores religiosos, los árabes, no solo la nomenclatura de los términos consagrados de la fé musulmana, si que tambien un cierto número de espresiones relativas á las artes usuales y á los ca

rica en vocales un alfabeto que solo trascribe las articulaciones. Por lo demas un gran número de letras del sistema fonético semítico, sus fuertes guturales y enfáticas consonantes, son del todo entrañas á los malayos, cuyos órganos hasta se resisten á reproducirlas. Asi es que de las veinte y ocho letras del alfabeto árabe no hay mas que catorce propias de la ortografía de las voces malayas indigenas. Por otra parte seis caractéres nuevos formados por una modificacion particular de los puntos diacríticos, y uno de los cuales está tomado de la escritura persa y otro de la indostana, han sido introducidos para representar otros tantos sonidos estraños de la pronunciacion árabe.

Supónese que con anterioridad ó la introduccion del islamismo entre ellos, poseian los malayos un alfabeto peculiar, que abandonaron despues por el que les traia la ley del Coran, en una especie de sancion religiosa. Pero varios de los demas idiomas cultos de la Malasia han conservado su escritura nacional. Una de las que mejor conocidas están es la de los buguies, cuyos caractéres se pueden contemplar entre los que hemos exhibido en el artículo ESCRITURA. La de los macassarianos no es mas que una modificacion, lo mismo que la de los battas. Algunos autores, segun Leyden, han repetido que esta última se trazaba en líneas perpendiculares y en direccion de abajo arriba; pero parece lo positivo, segun Marsden, asi como segun Mres. Ward y Burton, quienes han permanecido mucho tiempo entre los battas, que se traza como las escrituras indicas, en líneas horizontales y con direccion de izquierda á derecha. Los malayos de Java empleaban con preferencia al alfabeto árabe, la escritura nacional javanesa; los de las Molucas han adoptado el alfabeto latino, y los de Formosa los caractéres chinos.

El malayo posee una literatura rica y variada, que, á mas de su prodigioso número de escritos de corta estension, que podrian compararse á nuestros folletos, encierra tambien obras de gran estension, é importancia no menor, asi histórica como literaria. Hállase en ella no solo diversidad de géneros épicos y una considerable masa de romances, si que tambien anales politicos llenos de preciosos documentos, y finalmente, colecciones judiciarias, que acaso no constituyen la parte menos interesante de esta literatura.

Los versos malayos son rimados. Entre los diversos géneros de poemas se descubren algunos romances en forma métrica, formados por una serie de slokas ó estancias de cuatro versos terminados por una rima comun. El pansion es otra especie de composicion poética, que en Sumatra es objeto de una especie de culto nacional. Compónese de estancias de rimas cruzadas, y está consagrada principalmente á los combates de poesía entre los im

809

[blocks in formation]

provisadores, ejercicio literario hacia el cual | reunido la mas abundante coleccion de manuscritos de esta lengua, entre las que poseen los europeos. Esta coleccion ha entrado en la propiedad de la Asociacion Asiática de Londres. Entre las obras que encierra, se halla una crónica de los reyes de Pasay, capital de un estado, antes poderoso, sito en la costa Nord-este de Sumatra, y la del reino de Macassar, ó mejor dicho, de Mangkassar, en la isla de Célebes (1).

se muestran muy apasionados estos pueblos. Los romances de Bida Sari, de Keni-Tambuhan y de Salimbari son poemas de estension considerable, y que gozan de una reputacion elevada entre todos los pueblos de la Malasia. Son notables estas producciones por la sencillez de la accion, el patético de las situaciones y la feliz espresión de los sentimientos tiernos y graciosos.

La Corona de los sultanes, por Bokarry de Djohov, se considera por los malayos como la obra maestra en el estilo.

La literatura bugiana se compone de crónicas, y en especial de romances fundados en las leyendas nacionales; de poemas cuyo asunto ordinario versa sobre el amor, la guerra y la vida maritima, asi como de traducciones del malayo y javanés. El metro poético está tomado del sistema de versificacion del idioma sanscrito.

Su gran crónica titulada Schedjaret Malaya fué redactada á principios del siglo XVII de orden de Abdallah, último sultan de Malaca. Abraza desde la fundacion del imperio de Menangkabú, en Sumatra, cuya fundacion tuvo Los habitantes de Macassar tienen tambien lugar por el primer siglo de nuestra era, hasuna literatura; pero bajo todos sus aspectos inta la toma de Malaca por los portugueses en 4514. El Reirakat-Malakka refiere las circuns-ferior á la de los buguies. tancias de fecha mucho mas antigua, de el establecimiento de los malayos en la peninsula. Una obra de alta importancia es el Selselah radja-radja ditanah Iawah, es decir, «la cadena ó genealogía de los reyes de Java» que abraza una duracion de 1700 á 1800 años, y termina en Mangkú-Cuwons IV, que ocupaba aun el trono en 1844.

Gotard Arthusius: Colloquia latino-malaica, seu vulgares quedam toquendi formula lalina, malaice et madagascarica linguis, Francfort, 1613, fol. Jo. Raimonds: Fundamento de las reglas del idioma malayo, Amsterdam, 1674, 4. (holandés). Jo: Chr. Lorber Grammatica malaica, Weimar, 1688, 8.

Th. Bowrey: Gramática y diálogos, por encabezamiento de su Diccionario, Londres, 1704, 4.o (inglés).

Ge. Hendr. Werndly: Arte del idioma malayo, Amsterdam, 1750, 8. (holandés).

James Howison: Gramática de la lengua malaya. por encabezamiento de su Diccionario, Londres, 1801, 4. (inglés).

William Marsden: Gramática del lenguaje malayo, Londres, 1812, 4.o (id.),

De Hollander: Gramática malaya, Breda, 1845, 8." (francés).

Fr. de Houtmann: Lengua y vocabulario en ver sion malaya y madagascariense, Amsterdam, 1604, 4. (holandés).

Bajo el epigrafe de lambaga 6 addat, se entienden las costumbres ó tradiciones judiciarias, que durante una larga serie de siglos, solo se conservaron en la memoria de los ancianos de la nacion, pero que mas adelante han servido de base á la redaccion de los ondangondang, códigos de leyes ó instituciones malayas. Estas costumbres y leyes se refieren á fechas diversas y distintos grados del desarrollo social. Son relativas á la caza, á la pesca, al derecho de propiedad, al derecho marítimo. desde Las de esta última categoría suponen, una época muy remota, estensas relaciones comerciales. La legislacion penal es muy complicada y desplega gran severidad. Estos di-y versos códigos, que han sido venerados por todas las civilizaciones que se han sucedido en el archipiélago, han sido escritos hácia fines del siglo XIII.

Gasp. Wildens: Vocabulario holandés-malayo y malayo-holandés, Haag. 1623, 4.o (id.)

D. Haese: Dictionarium malaico-latinum et latinum-malaicam, Roma, 1631, 4.

Frid. Gueynier: Vocabulario del nuevo holandés Bowrey: Diccionario inglés-malayo y malayomalayo, Batavia, 1677, 4. (francés). inglés.

Andr. Lam. Loden: Collectarea malaica vocabu

laria, Batavia, 1707, 2 vols. 4.

Howison: Diccionario de la lengua malaya segun se habla en la península de Malacca, las islas de Sumatra, Java, Borneo, Palo, Pinan, etc., (inglés). J. C. Leyden: Vocabulario comparativo de las lenguas barma, malayo, y thai, Serampore, 1810, 8.(id).

Marsden: Diccionario de la lengua malaya en dos partes, malayo-inglés é inglés-malayo, Londres,

Tanto los escritores como los legisladores de los malayos, han copiado los elementos de su trabajo en tres fuentes principales, es á saber: Java, los indos y los árabes. Muchos de sus puntos literarios, están tomados de los li-1812, 4.o (id). bros tamules ó telingas. Ademas han traducido á su lengua casi todas las buenas obras que existen en las demas literaturas del Oriente. Debe citarse como notable en particular una version, ó mas bien una imitacion del gran poema sanscrito el Ramayana, que lleva el título de Historia de Sri Rama.

Werndly, en su gramática, y fray Valentyn, en su Descripcion del archipiélago asiático, han consagrado á la bibliografía malaya interesantes capítulos. Sir Thomas Raffles ha

Th. Thomasen: Vocabulario de las lenguas inglesa y malaya, Malaca, 1820, 42. (id.).

P. Roorda von Eysingen: Diccionario neerlandésmalayo y malayo-neerlandés, Batavia, 1814, 2 volúmenes en 8.0 (francés)

Boce: Diccionario francés-malayo, con diálogos

familiares, Paris, 1825, 16. (id.)

T. P. J. Elont: Diccionario holandés, y malayo

(4) Mr. Dulaurier, que habia facilitado à la rica Mr. Pardessus, la traduccion de las Instituciones macoleccion de jurisprudencia especial, regentada por rilimas de los malayos, tradujo no hace mucho la primera de sus dos importantes crónic as.

seguido de un Diccionario francés y malayo, Har- | rehabilitados. Esta ceremonia se practicaba por len, 1826, 2 vols. 4.o (id.)

Vocabulario de las lenguas inglesa, bugui y malaya con número de dos mil voces, Singapore, 1833, 8. (inglés).

G. Hapart: Diccionario del dialecto dominante en la isla de Formosa, publicado en el 18. volúmen de la coleccion de la Sociedad de Ciencias de Batavia, bajo el cuidado de M. Van Hoevel, 1842, (holandés). Leydekker: Diccionario malayo-neerlandés, Batavia, y tendrá 7 tomos.

Marsden: Sobre las huellas de la lengua indica y literatura existente entre los malayos, en el IV tomo de las Investigaciones asiáticas, edicion de Calcuta, (inglés).

E. Jacquet: Misceláneas malayas, javanesas y polynésicas, en los tomos VIII y IX, 2. série del

Diario de ta Sociedad Asiática de Paris.

Ed. Dalaurier: Catálogo razonado de los manuscrilos malayos de la Sociedad Asiática de Londres, en el tomo X de la 3." série de su diario.

F. Bopp: Sobre la confraternidad de las lenguas malayo-polinésicas con las indo-europeas, Berlin, 4841, 4. aleman).

A. Meursinge: Lecturas en malayo, Leyden, 1842, 8. (holandés).

Dalaurier: Memorias, cartas y relaciones concernientes aluso de las lenguas malaya y javanesa, Paris, 1843, 8.-Chrestomathia malaya, curias y documentos diplomáticos, para ejercicios de lectura y traduccion, París. 1845, 8.o

Aug. Dozon: Estudio sobre el romance malayo de Sri Bráma, en el Diario Asiático, número de mayo, 1846, (francés)

Véanse los artículos JAVA, MADAGASCAR, FILI

PINAS.

MALDICION. (Historia profana.) La costumbre de lanzar anatemas ó maldiciones contra aquellos que se atrevían á faltar ó infringir los pactos ó tratados concluidos, es de una antigüedad prodigiosa, y vemos muchos ejemplos de ellas en los libros del legislador hebreo Los paganos mismos habian recurrido á eljas, á fin de impedir la violacion de los sepulcros, y para el cumplimiento de los tratados. Estas imprecaciones ó maldiciones terminaban ordinariamente contestando aquel á quien se dirigian con la palabra fiat 6 amen, es decir, cumplanse las maldiciones que se han lanzado contra mí, si falto á lo prometido ó si hago lo que se me previene que deje de hacer.

Los griegos se vengaban de los tiranos y de los enemigos del Estado por medio de imprecaciones. Esta pena fué la que sufrió Alcibiades por haber mutilado las estátuas de Mercurio, y profanado los misterios de Eleusis. El senado de Atenas mandó que se hicieran imprecaciones contra Pisistrato, bajo cuyo yugo habia gemido la república por algun tiempo; las dispuso asimismo contra Filipo, rey de Macedonia.

|

medio de algunos sacrificios, que se hacian en honor de los dioses que se habian implorado cuando se hizo la imprecacion; pero aquella no tenia nunca lugar para los homicidas, asesinos y parricidas.

Las imprecaciones estabau tambien en uso en Roma desde el principio de la república. Secundando los deseos del pueblo romano, Valerio Publicola abandonó á los dioses inferuales á todo aquel que intentara apoderarse del cetro y ascender al mando absoluto de Roma. Habiendo manifestado Craso á Pompeyo el proyecto que habia formado de invadir el pais de los partos, sin embargo de la resistencia que oponian los pontifices, el tribuno Ateyo le salió á su encuentro con un brasero encendido, sobre el cual echó perfumes y pronunció contra Craso una imprecacion horrible.

Entre las maldiciones particulares, las pronuuciadas por los padres contra los hijos eraa las mas terribles. La de Edipo fue muy funesta para que con facilidad pueda olvidarse.

Entre los galos, los druidas eran los encargados de proferir las imprecaciones cuaudo habia necesidad de lanzarlas contra alguno.

Los antiguos daban tambien el nombre de imprecaciones á una especie de divinidades que consideraban hijas del Aqueronte y de la Noche. Los romanos las llamaban dira, como quien dice deorum iræa, y eran los verdugos de las conciencias de los criminales.

Se suelen confundir las imprecaciones con las euménides y con las furias, y verdaderamente eran lo mismo, segun la cpinion general, con solo la diferencia de llamarse imprecaciones en el cielo, furias en la tierra y eumenides en el infierno. Los romanos solo admitieron dos y los griegos tres, á las cuales invocaban con cánticos contra los enemigos.

MALEABILIDAD. (Fisica.) Mientras que la DUCTILIDAD (véase esta palabra) es mas particularmente la propiedad que tienen los cuerpos de poderse reducir á hilos pasándolos por la hilera, la maleabilidad es la propiedad que tienen ciertos metales de poderse reducir á láminas bajo el martillo, o pasándolos por el laminador. La maleabilidad no ha podido demostrarse sino en los metales obtenidos en estado de agregacion y en el de pureza; la presencia de ciertas sustancias estrañas, aun en cantidad muy pequeña, altera considerablemente dicha propiedad. Los metales cuya ductilidad y maleabilidad están bien demostradas, Las furias y las otras divinidades que pre-son los siguiente: cadmio, cobalto, cobre, essidiau á la venganza, eran las que se invocaban particularmente en las imprecaciones, y los culpables que eran abandonados á ellas, eran arrojados de la sociedad. No participaban de las aspersiones públicas, ni se les permitia hacer libaciones en los templos. Espulsados de su patria no eran admitidos cu ella ni aun despues de su muerte, á menos que hubiesen sido

taño, hierro, mercurio, uiquel, oro, paladio, plata, platino, plomo, potasio, sodio y zinc. La tabla siguiente contiene los metales en el árden de su mayor facilidad para pasar por ia hilera ó el laminador.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]

mero de dias para que sufra una ligera fermentacion, mediante la cual, sin alterar el ácido, se separan sustancias vegetales, cuya presencia interrumpiria las operaciones. Filtrado el jugo se trata con una disolucion de acetato de plomo, y desprendiéndose en copos el malate de plomo se deposita cristalizado: esta sal se purifica haciéndola hervir en agua, que se filtra hirviendo, y de la cual por el en friamiento se precipita la sal de plomo con mayor regularidad en su cristalizacion. Para separar el ácido málico del malate de plomo, se trata esta sal con cantidad suficiente de ácido sulfúrico, el cual se apodera del óxido de plomo, dejando aislado aquel ácido, que cristaliza por medio de la evaporacion lenta: en el caso de que el ácido asi obtenido, contenga algun tanto de plomo, se le separa por uua corriente de ácido hidrosulfúrico.

El oro y la plata tienen una maleabilidad mucho mas marcada que los otros metales, y lo prueba perfectamente lo delgado de las hojas que obtienen los batidores de oro, puesto que diez mil de aquellas apenas tienen un mi-zando por medio de la greda el jugo de aquelimetro de espesor.

La maleabilidad en general se aumenta por el calor, y algunos metales no pueden laminarse sino á muy altas temperaturas. El aplastamiento forzado del metal imprime, por otra parte, un cambio muy notable á la disposicion de sus moléculas, y esto altera de tal modo su maleabilidad, que si se quisiera continuar el laminado se agrietaria ó desgarraria, pero sometiéndole entonces á un calor rojo y dejándole despues enfriar lentamente, á cuya operacion se da el nombre de recocido, vuelve á adquirir el metal su maleabilidad primitiva. Parece que las moléculas toman, bajo el influjo del calórico, las posiciones que les convienen y que por lo tanto vuelven á gozar entonces de sus primeras propiedades físicas.

Regnault: Cours élémentaire de chimie.

Puede obtenerse el ácido málico, neutrali

llas frutillas: conseguido esto, se filtra el licor, y, evaporado hasta la consistencia de jarabe, aparece el malate de cal en un precipitado granuloso: esta sal se hierve en agua con un peso igual de subcarbonato de sosa, agregando una solucion de cal para precipitar la materia colorante. En tal estado se hace pasar por el licor una corriente de ácido carbónico para precipitar el esceso de cal: luego se descompone el sarbato de sosa por el acetato de plomo, formándose un sorbato de plomo, del cual se desprende el ácido sorbato málico por medio del ácido sulfúrico, segun se deja dicho en el anterior procedimiento, el cual es mas sencillo que este debido á Mr. de Braconnot.

Tanto para obtener el ácido málico de otros vegetales como para convencerse de su identidad en todos ellos, se han empleado diversos procedimientos. El jugo de la siempreviva y MALICO. (ACIDO) Derivada aquella palabra aun el de las manzanas, se satura con un esde la latina malum, que genéricainente signi- ceso de solucion de cal, se filtra el licor, y fica fruta, y especificamente manzana, denota evaporado, se deposita el malate de cal: este cosa perteneciente á este fruto. Eu 1785 des- producto se lava con alcohol de 45o, hasta que cubrió Schéele en el jugo de las manzanas y no estraiga color, y luego se hace hervir en en el del ribes grossularia el ácido málico, agua, la cual disuelve el malate de cal, sin hallado luego en otros vegetales y especialmen-obrar eu la combinacion de cal y materia cote en el zumo de la yerba puntora ó siempre- torante con que estaba mezclado. La disolucion viva, si bien en todos ellos acompañado de de malate de cal se trata con nitrato de plosustancias estrañas que disfrazaban sus propie-mo, de donde resulta un malate de plomo indades. Mas tarde descubrió Mr. Donoban en soluble, que diluido en agua, se descompone las frutillas del serbal (sorbus aucuparia), un por una corriente de ácido hidrosulfúrico. ácido al cual apellidó sórbico, por llamarse en latin sorbus, y en lengua francesa sorbier y sorbe el árbol y la frutilla de que tratamos: reconocido este ácido por Mres. Braconnot, Vauquelin y otros químicos, convinieron en que era el mismo ácido málico en su mayor estado de pureza, y que por lo mismo debiera llevar el nombre impuesto por Schéele.

He aqui el procedimiento de Mr. Donovan. El jugo esprimido de las serbas ó frutillas de serbal se deja al aire libre durante cierto nú

Obtenido en estado de pureza el ácido málico, sea cual fuere el vegetal de donde provenga, cristaliza en forma de mamelones ó pezoncillos, por lo cual, espuestos al contacto dei aire, atraen la humedad y se liquidan.

El ácido málico no tiene color, su sabor es ácido muy fuerte análogo al de los ácidos cítrico y tartárico, y es muy soluble en el alcohol. Sus caractéres mas notables y de los cuales proviene su uso como reactivo son: precipitar la disolucion de acetato de plomo en co

pos blancos, que por el reposo, se convierten prontamente en láminas ó agujas muy brillantes; precipita asimismo los nitratos de plomo y de plata, y no precipita las aguas de cal ni de barita.

Los malates son ordinariamente productos del arte, obteniéndose por la combinacion directa de aquel ácido con las bases: eu la naturaleza solo se ha encontrado el malate ácido de cal disuelto en el jugo de la siempreviva. MALT. (Artes quimicas.)Se da este nombre á la cebada cuando ya ha pasado por todas sus preparaciones para la fabricacion de cer

veza.

Llegada la germinacion á este punto debe detenerse, poniendo la cebada al aire libre para que se evite su putrefaccion secándose lentamente, con lo cual se previene para el tostado, operacion que algunos fabricantes creen supérflua y aun opuesta á las buenas calidades de aquel licor, si bien la práctica general apoyada en ciertas conveniencias químicas y ademas en el gusto de los consumidores, aconseja este procedimiento, sin perjuicio de la desecacion al aire libre. Debe esta desecacion completarse para que la semilla se conserve almacenada durante el tiempo que se invierte en las operaciones del tueste, que por verificarse en cortas cantidades absorben mucho mas tiempo que el necesario para la germinacion, la cual por otra parte ha de cumplirse en un tiempo dado, de acuerdo con la temperatura atmosférica que no ha de ser mas alta que la de la primavera.

Para obtener por medio de la decoccion licores alcohólicos de cualesquiera sustancia, cuyos jugos no se presten á la fermentacion vinosa en los términos en que propende el de la uva, la manzana, etc., hay necesidad de desenvolver en ellas la parte sacarina ó mas bien de convertir en azúcar la fécula que en La operacion del tostado que concilia el ellas se contiene: esta preparacion comprende desenvolvimiento completo de la parte sacarivarios procedimientos, los cuales con aplica-na, se ha verificado por diversos procedimiencion á la cebada producen el malt, que esencialmente se destina á la fabricacion de cerveza y que sirve de auxiliar en la fabricacion de vinagres artificiales, llamando asi á los que por procedimientos químicos se obtienen de sustancias distintas de la uva, como son la patata, la remolacha, etc.

La primera operacion del malt es la germinación de la cebada, mediante la cual se dispone el pronto y fácil desarrollo de su matería sacarina. Para emprender la germinacion se tiene la cebada en agua fria por espacio de cuarenta horas, durante las cuales, macerada la semilla, se desenvuelve el gas ácido carbonico y se desprenden ciertas materias colorantes y estractivas, cuya presencia daria mal gusto á la cerveza, por lo cual se aconseja remudar una vez cuando menos el agua de esta operacion reconocida bajo el nombre de remojo.

tos en cuya descripcion no entraremos, limitándonos á tratar de la oficina que bajo el nombre de tostador ocupa un lugar prefererte en las fábricas de cerveza, segun los métodos generalmente adoptados y que pueden reducirse á uno, el cual consiste en obtener la completa desecacion del grano y entero desarrollo de su azúcar por medio del calor artificial.

La construccion del tostador varia segun el gusto y práctica de los fabricantes y atendiendo á ciertas conveniencias locales, y sobre todo al del aprovechamiento completo del calor ó bien al menor consumo de combustible. La forma del tostador es la de una pirámide cuadrangular inversa: la base de esta pirámide, que constituye la cubierta alta del tostador, consiste en una lámina de hierro agujereada como una zaranda, por cuyos agujeros pasa el calor que se comunica á la semilla estendiLa cebada asi dispuesta pasa á una pieza da sobre ella: el calor proviene de una horbaja ó cueva cuyo pavimento y ventilacion es- nilla que ocupa el vértice ó parte inferior de tán convenientemente preparados, y se estien- la pirámide, de donde en forma de tolva suben de alli sobre el suelo en una capa que no de-los cuatro lados ó paredes á juntarse con la be pasar de cinco pulgadas de altura, cuidando base ó plataforma alta ya descrita. Las dimende removerla de tiempo en tiempo para que la siones de la base ó plataforma están en relagerminacion se obre por igual, evitando que cion con la cantidad de cebada que ha de tosse pudran los granos inferiores. Pasado alguntarse de cada vez y con la distancia que, setiempo, mas o menos breve segun la tempera- gun la forma de la pirámide, conviene que tura atmosférica, empieza á producirse en los haya entre la lámina y el fuego á fin de que el granos cierto calor que á los cuatro dias ya es calor sea tambien proporcionado. Dėjase enbastante perceptible y exhalando un olor agra- tender que si el fuego estuviese descubierte dable análogo al de las manzanas, va aumen- subiria el calor en derechura y tostaria ó que tándose hasta llegar próximamente á los 44° maria la cebada que ocupara el centro de la (Reaumur), en cuya temperatura debe conser-plataforma: este inconveniente que no podria varse hasta que la parte amilácea se convierta en azúcar, lo cual se conoce por la blandura de los granos, por el gusto y por la aparicion de tres raicillas y la plúmula o principio de tallo que se desarrollan en los estremos de cada semilla.

evitarse por mucha que fuese la agilidad con que la removiese el operario que cuida del tostador, se evita cubriendo la hornilla con ladrilos á una altura conveniente, de modo que por los lados se permita paso al calor, que estendido por toda la cavidad de la pirámide, se

« AnteriorContinuar »