Cancionero vasco (basco) poesías en lengua euskara, reunidas en colección, y accompañadas de tr. castellanas, por J. Manterola, Volúmenes1-41877 |
Otras ediciones - Ver todas
Cancionero Vasco (Basco) Poesías En Lengua Euskara, Reunidas En Colección, Y ... Cancionero Vasco Sin vista previa disponible - 2023 |
Cancionero Vasco (Basco) Poesías En Lengua Euskara, Reunidas En Colección, Y ... Cancionero Vasco Sin vista previa disponible - 2018 |
Términos y frases comunes
Agur ANDREGEYA Arguia Azeri BAJO-NAVARRO bardo batek batzuk Belea Bere Beste beti biotza buru CANCIONERO VASCO canto chahala Chaho CHORI cion coleccion composicion dago despues dial DIALECTO BAJO-NAVARRO DIALECTO GUIPUZCOANO dialecto labortano DIALECTO SULETINO dialecto vizcaino DIALECTO VULGAR diversos Ecin eder egon eguin eguiten Egun equivale erori ziren ERRI esan Esne estrofa euskaro ezan Fábula filológicas y gramaticales Fontaine gabe Gaur Goyetche guip Guipúzcoa gure Heuscara Ialgui idioma Iparraguirre Iturriaga izan izango Iztueta J. B. Archu JARRI JOSE MANTEROLA Larramendi lengua euskara maite Michel Moguel mundo muthill zahar nahi naiz Nere Notas filológicas obra Oihenart orai orain país palabra poesía poeta Samaniego Sebastian Serafin Baroja significacion sulet Texto original tomo Traduccion castellana urten vascófilo vascongado vascuence verbo Version guipuzcoana Version labortana Version suletina versos Vilinch vizc vizcaino vize voces Zaldi zeren ziren zuen zure
Pasajes populares
Página 36 - Pyrrhus, la laitière., enfin tous Autant les sages que les fous. Chacun songe en veillant ; il n'est rien de plus doux Une flatteuse erreur emporte alors nos âmes; Tout le bien du monde est à nous, Tous les honneurs, toutes les femmes. Quand je suis seul, je fais au plus brave un défi...
Página 83 - Cuentan de un sabio, que un día tan pobre y mísero estaba, que sólo se sustentaba de unas yerbas que cogía. ¿Habrá otro (entre sí decía) más pobre y triste que yo?
Página 66 - A ces mots, le Corbeau ne se sent pas de joie ; Et pour montrer sa belle voix, II ouvre un large bec, laisse tomber sa proie. Le Renard s'en saisit, et dit : Mon bon Monsieur, Apprenez que tout flatteur Vit aux dépens de celui qui l'écoute. Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute.
Página 36 - ... les sages que les fous. Chacun songe en veillant ; il n'est rien de plus doux Une flatteuse erreur emporte alors nos âmes; Tout le bien du monde est à nous, Tous les honneurs, toutes les femmes. Quand je suis seul, je fais au plus brave un défi; Je m'écarte, je vais détrôner le sophi ; On m'élit roi, mon peuple m'aime ; Les diadèmes vont sur ma tête pleuvant : Quelque accident fait-il que je rentre en moi-même! Je suis gros Jean comme devant.
Página 29 - ¡Oh loca fantasía, qué palacios fabricas en el viento! Modera tu alegría; no sea que, saltando de contento al contemplar dichosa tu mudanza, quiebre su cantarillo la esperanza. No seas ambiciosa de mejor o más próspera fortuna, que vivirás ansiosa sin que pueda saciarte cosa alguna. No anheles impaciente el bien futuro; mira que ni el presente está seguro.
Página 67 - Envidiando la suerte del Cochino, un Asno maldecía su destino. — Yo, decía, trabajo y como paja; él come harina y berza, y no trabaja. A mí me dan de palos cada día, a él le rascan y halagan a porfía. Así se lamentaba de su suerte; pero, luego que advierte que a la pocilga alguna gente avanza en guisa de matanza, armada de cuchillo y de caldera, y que con maña fiera dan al gordo Cochino fin sangriento, dijo entre sí el Jumento: «Si en esto para el ocio y los regalos, al trabajo me atengo...
Página 15 - ... la ribera : 3 Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo : He aquí que salió un sembrador á sembrar. 4 Y quando sembraba, algunas semillas cayeron junto al camino, y vinieron las aves del cielo, y las comieron.
Página 33 - Siento de vena en vena sutil fuego Discurrir por mi cuerpo al ver tu cara, Y es tal de mi pasion la fuerza activa, Que no encuentro la voz para explicarla.
Página 7 - Su figura es verdaderamente bíblica, su voz se ha cascado algo con los años, pero ni el tiempo ni las tristes realidades de la vida han podido secar su corazón, que conserva toda la lozanía de la juventud, ni agriar su constante buen humor y su agradable carácter. «Bajo la corteza de un anciano, conserva el candor y la ingenuidad de un niño, junto con la experiencia de una larga y agitada vida, y no es fácil á veces adivinar al verlo, si ríe cuando llora, ó llora cuando ríe.
Página 15 - Otras cayeron en lugares pedregosos, en donde no tenían mucha tierra : y nacieron luego, porque no tenían tierra profunda.