Imágenes de páginas
PDF
EPUB

censum illum quem solitus erat dare quondam domino Frederico imperatori. Et ita recesserunt omnes relicta bene ibi medietate Christianorum in campis sepulta, qui illuc fraudulenter contra Deum et justiciam iverant cum deberent ire ad recuperationem Terre Sancte; et hos fuit de mense novembris..

De mense vero decembris cum Galici qui erant in Cartagine, facta pactione cum rege Tunicano et gente Saracena et vendita cruxata pro pecunia, reverterentur versus Sciciliam in navibus in magna quantitate, Deus qui vindex est in iram et quia nullum malum impunitum et nullum bonum inremuneratum [relinquit], in portum de Trapanis circa LX ligna1 et omnes crucesignati qui in eis aderant perierunt et fuerunt numero plus xv mille, et rex Navarie evasus ante contagio obiit in Trapanis...

MCC septuagesimo primo, de mense vero marcii, cum dominus rex Philipus Francorum cum gente sua rediret ab exercitu Cartaginis et esset in civitate Viterbii ad missam celebrandam et secum esset Henricus filius comitis Ricardi de Anglia qui se regem Romanorum appellat, Guido filius condam Symonis de Monforte quem dominus Oddoardus filius regis Anglie interfecit cum uno filio ejus propter gentes regni Anglie quas concitaverat contra regem Anglie et ipsum Oddoardum, babito tractatu cum comite Guidone Ruleo de Maritima socero suo et aliis amicis suis ipsum Henricum gladiis interfecit et aufugit in Montemfisconum. De morte cujus multum doluit et tristatus est rex Philipus, quia ejus germanus crat et vindictam facere non potuit. Deinde rex Philipus properat gressus suos per Tusciam, deinde per Lombardiam. Primo accessit Bononiam, postea Mutinam, deinde Regium, preterea Parmam. Noluit venire Placentiam propter caminum strate

active au soulèvement de la Sicile, en faveur de Conradin. Après le supplice de ce jeune et malheureux prince, ils disputèrent le terrain pied à pied, livrèrent aux Français les batailles de Sciacca et de Girgenti, et soutinrent, pendant plus d'une année, une guerre de partisans. Enfin, quand la prise de Centorbi eut livré à Charles d'Anjou la domination de l'île, ils s'embarquèrent avec leurs cavaliers, dont les chevaux étaient couverts d'armures de cuir, et revinrent à Tunis pour y défendre encore, contre un souverain détesté, la cause du parti Gibelin.

1

1 Il faudrait restituer ici le verbe confregit, ou un mot semblable.

2 Dans le manuscrit, omnibus crucesignatis.

quem comes Ubertinus de Lando et pars extrinseca Placentie gueriant et offendunt, et propter timorem communis Papie1. Et sic transivit Padum et ivit Cremonam, et ibi quinto mensis aprilis celebravit Pascha, deinde Suncinum, preterea Mediolanum ubi recepit maximum honorem et stetit ibi per unam diem, et postea ivit Abiatem Grossam, deinde Vercellas. Postmodum gradatim exivit de Lombardia. Habebat enim sexcentum somerios, milites circa cccc, et deportabat secum ossa condam domini Lodoyci regis patris sui et ossa Johannis Tristani fratris sui et ossa uxoris sue et ossa Anrici filii condam Rizardi consanguinei germani sui quem interfecerat Guido de Monforte, et multa alia ossa baronum, COmitum et marchionum qui in exercitu Cartaginis obierunt, sicut mos est 2. Dominus vero Oddoardus filius regis Anglie cum magna comitiva militum crucesignatorum et comes Piyte 3 frater condam regis Francie cum gente sua causa transeundi ultra mare in recuperatione Terre Sancte et sine fallo transibunt, nisi remanserit pro morte Anrici filii comitis Rizardi de Anglia qui erat consanguineus germanus dicti domini Oddoardi et quem dominus Oddoardus recomendaverat domino Philipo regi Francorum

[ocr errors]

Die veneris XXI mensis augusti comes Tholoxie et Piyte frater

I

1 Après avoir raconté à l'année précédente comment une troupe de Français revenant de la cour romaine avait été dépouillée et maltraitée par les habitants de Pavie, le chroniqueur ajoute : « Ultra modum enim Papienses communiter odiunt Francigenas, Provinciales et Picardos multis de causis, una scilicet quod multi de civitate Papie mortui fuerunt in constrictu (sic) quondam regis Conradini quem Papienses super omnia diligebant, et quia nimis sunt impériales homines et fideles heredum quondam dive memorie domini F. quondam impera

⚫toris.

2 En combinant le récit de notre chronique avec le texte de Gérard d'Auvergne, publié dans le dernier et récent volume des Historiens de France, on peut restituer, par grandes étapes, l'itinéraire de Philippe le Hardi : fin de janvier 1271, Cosenza; puis Bénévent, Capoue, Ferentino; 4 mars, Rome; 9 mars, Viterbe; 18 mars, Orvieto, Florence, Bologue, Modène, Reggio, Parme; 5 avril, Crémone, Soncino, Milan, Abbiate-Grasso, Verceil; 2 mai, Lyon. Nous ne savons point à quel endroit précis le roi de France passa les Alpes entre Verceil et Lyon; mais il est probable, d'après la direction, que ce fut au mont Cenis qui, d'ordinaire au mois d'avril, est couvert d'une épaisse couche de neige : ce qui dut encore augmenter les difficultés et les misères du voyage pour le funèbre cortège.

C'est une corruption du mot français Poitiers.
Il y a ici une lacune dans le manuscrit.

condam regis Francie et regis Karoli, cum rediret a Brandicio ubi erat causa transeundi ultra mare in auxilio Terre Sancte et esset in Saona, ibi obit et delata sunt ossa ejus in terram suam, et uxor ejus filia condam comitis Tholose erat secum infirma de persona, de qua infirmitate obiit.

XXIV.

Hommage lige rendu à Louis de Tarente au nom de la ville de Toulon'. (Communication de M. Henry, correspondant, à Toulon.)

Johanna, Dei gratia regina Jehrusalem et Sicilie, ducatus Apulie et principatus Capue, Provincie et Forcalquerii ac Pedemontis comitissa, universis et singulis ecclesiarium prelatis, comitibus, baronibus et universitatibus civitatum, terrarum et locorum comitatuum Provincie et Forcalquerii et terrarum circa adjacentium, eisdem gratiam et bonam voluntatem. Non ignorare vos credimus quod tempore contracti matrimonii inter serenissimum principem dominum Ludovicum, Dei gratia Jehrusalem et Sicilie regem illustrem, reverendum dominum, et carissimum virum nostrum et nos, dedimus ei in dotem et dotis nomine solute (?) et legitime medietatem regni nostri Sicilie et comituum Provincie et Forcalquerii factis inde cautela sufficientibus et solemnibus ac etiam opportunis. Cumque universitates, comites et barones, et alii dicti regni fecerint prefato reverendo domino viro nostro ligium homagium et prestiterint fidelitatis debite juramentum, quia tenetur et debet, sit que conveniens et expediens quod vos etiam, quia pariter tenemini, similiter faciatis vos, prelatos, requirimus et fidelitas vestrum aliorum de certa nostra scientia sub pena fidelitatis, presentium tenore comitimus et mandamus expresse quod prefato domino carissimo viro nostro; seu ejus procuratori vel procuratoribus aut nuncio, pro eodem promptis affectibus et debita reverentia faciatis ligium homagium et prestetis fidelitatis debite juramentum, et quacumque contraria non obstante sic in premissis faciatis quod possitis, juxta morem, in quantum de fidelitatis et obedientie promptitudine commendari.

Datum Gayete, per Sergium domini Ursis de Neapoli milite,

Voir ci-dessus le rapport de M. J. Desnoyers, p. 139.

juris civilis professorem, magnum nostre curie magistrum rationalem, vice prothonotarium regni Sicilie, consiliarium familiarem et fidelem nostrum, in absentia Bertrandi Rodulphi de Bredula militis, vice protonotarii predictis comitatibus, anno Domini mill. cccl primo, die xj februarii (1352) iiije indictionis, regnorum nostrorum anno nono.

(Extrait de l'acte de prestation d'hommage lige par le député de la ville de Toulon, acte daté du 28 mars 1351, mais de 1352, Pâques étant du 17 avril.)

XXV.

Lettre de la reine Élisabeth au roi de Navarre.

(Communication de M. Léon Audé, correspondant, à Napoléon-Vendée 1.)

A Monsieur mon bon frère le Roi de Navarre.

Monsieur mon bon frère, La singulière prudence et racis jugement d'ont Dieu vous a rendu capable me donnent assurance que n'attribuerés à nonchaillance le peu de nouvelles que recevés de moy. Ains plustôt croyrés que pour couper chemin de soupçon et oster scrupules qui vous pourront nuyre m'ont retenu de vous représenter l'infinité de soing que j'ai tousiours gardé de vostre seurté et honneur. Oai2, je vous jure n'avoir eu iamais quelque refroidissement et pour telle je vous suplie m'estimer. Le sieur Siguri m'a bien au longue discouru de sa charge, par où je voy que ce ne sera vostre faulte que les princes d'une foy ne s'accordent en mesme volunté de s'entregarder de retz qui se lisment 3 de jour à aultre pour surprendre les pieds des oiseaux innocents, voyre souvent avec un miroir leur faysant croyre que leur partye y est pour par là plustôt leur y convier. Vous estes asses sage à qui peu de mots souffront. Il me plait extresmement que les princes d'Allemaigne entendront que mes présages ne furent sans raison

1 Cette lettre, qui fait partie de la correspondance de Duplessy-Mornay, signalée par M. Léon Audé (Bulletin du comité, t. II, p, 612), est tout entière de la main d'Élisabeth. Elle est écrite couramment, avec peu de soin, sans ponctua tion et sans date. A còté de la suscription,on lit, d'une écriture un peu postérieure, mais étrangère : « 1583. Pour la réunion des confessions évangéliques. » Le mot est souligné dans l'original.

* Il semble qu'il faudrait lire au lieu de : qui se liment, les mots suivants : qui se tissent. Il y aura cu crreur du copiste. (Note du rapporteur.)

qui leur ay souvent mandé le mesme qu'asteur vous faictes. Et leur responce fust telle que le sieur Pardellion vous dira qui me faict refréner de leur mander, ne voulant trop m'abaisser. On m'escripvis l'intention qu'aviés de m'honorer de vostre présence; je ne puis nyer que ce ne fuct chose qui me seroit la plus agréable que se pourroit imaginer, mais ceste joye euct esté si entremeslée, que ce n'euct esté du tout parfaicte, considérant les yeulx aigus de nos vigilantz ennemis qui eussent cuidé vostre abs cence une large porte ouverte pour permettre libre passage à leur dessains à ruiner vos plus confidants en establissant vos malvuellans, voyr en surprenant plus en un mois que ne se pourroit acquérir en sept ans qui m'euct rendu misérable au lieu de me res iouir. Voilà toute la raison qui me cause à ne le regreter; et ne vous voulant fascher. D'une main [escraigtainante 1] je finiray ceste, en priant le Seigneur Dieu qui vous a guidé iusques maintenant par sa saincte main de ne la vous relascher ains vous soustenir à la confusion de vos ennemis. Avec mes cordielles recom. mandations à vos bonnes graces.

Vostre très assurée bonne sœur et cousine,

ÉLIZABETH.

XXVI.

Premières volités de Louis XVI comme roi de France3.

(Communication de M. le comte George de Soultrait, membre non-résidant, à Toury (Nièvre).

QUESTIONS À FAIRE AU ROY, QUE SA MAJESTÉ EST SUPPLIÉE DE RÉPONDRE

Oui.

EN MARGE.

1o Son intention est-elle que l'on se conforme à ce qui s'est pratiqué à la mort de Louis XIV par rapport aux cours souveraines, la ville de Paris, les gouverneurs de provinces, évêques et intendants, pour leur donner avis de la mort du feu roy et leur ordonner de continuer leurs fonctions?

NOTA. On ne donne qu'un simple avis aux évêqnes en les invitant à faire faire des prières pour le repos de l'âme du

feu roy.

Ce mot est entre parenthèse dans l'original. Signifie-t-il épuiséc, fatiguée? 2 L'original de cette pièce, avec les réponses autographes de Louis XVI et la

« AnteriorContinuar »