HERMIONE. Seigneur, dans cet aveu dépouillé d'artifice, J'aime à voir que du moins vous vous rendiez justice, y occupent. S'ils doivent être détestés et punis, ils peuvent être décidément méchants; s'ils ne doivent être que tolérés ou plaints, il suffit que leurs actions aient des motifs plausibles, qui fondent avec vraisemblance le mélange du bien et du mal. La conduite de Pyrrhus envers Hermione et Andromaque est de cette espèce. Son mariage avec Hermione avait été arrêté par ses ambassadeurs; mais il prétexte qu'un engagement politique ne saurait contraindre ses inclinations; il convient de ses torts devant Hermione; mais il avoue aussi qu'il n'est pas en lui de pouvoir aimer une autre femme qu'Andromaque. C'en est assez pour excuser sa faute. (L.) I VAR. Votre grand cœur, sans doute, attend après mes pleurs, RACINE. T. I. 28 Et sans chercher ailleurs des titres empruntés, Aux yeux de tous les Grecs indignés contre vous: PYRRHUS. Madame, je sais trop à quels excès de rage Je rends grâces au ciel que votre indifférence 1 Je ne connais rien de plus original et de plus énergique en alliance de mots et en images que Troie ardente, plongée dans des ruisseaux de sang: observez ici combien l'inversion ajoute à l'effet, et combien, malgré la beauté de l'expression, le dernier hémistiche perdrait à devenir le premier. (L.) 2 VAR. L'ardeur de vous venger emporta mon courage. Cette réponse est fine sans être subtile, et oppose fort à propos reproche à reproche. On a vu d'ailleurs comment l'amour est d'un moment à l'autre, dans la bouche d'Hermione, ou le panégyriste le plus flatteur, ou le détracteur le plus emporté ; et pourtant il s'agit du même homme. Telle est la passion : quel coup de pinceau, dans ce genre, que ce dernier trait de l'éloge que tout à l'heure Hermione faisait de Pyrrhus! Intrépide, et partout suivi de la victoire, Charmant, fidèle enfin... rien ne manque à sa gloire. Fidèle enfin, voilà pourquoi rien ne manque à sa gloire. Il n'est pas donné à l'amour de parler et de penser autrement que dans Racine. (L.) Il faut se croire aimé pour se croire infidèle. HERMIONE. Je ne t'ai point aimé, cruel! Qu'ai-je donc fait? Et malgré tous mes Grecs honteux de mes bontés. 'Mauvaise phrase, qui ne dit pas ce que l'auteur veut dire : nos cœurs n'étaient pas faits pour dépendre l'un de l'autre. Ce vers, et celui qui a été relevé au commencement de la scène (Loin de les révoquer ), sont les deux seules taches de cette scène, d'ailleurs aussi supérieurement écrite que conçue. (L.) 2 Voilà de toutes les ellipses connues la plus hardie et la plus naturelle. Elle a toujours été admirée, parce que le génie l'a placée dans un de ces élans d'éloquence passionnée qui ne permettent pas une parole inutile: et c'est cette éloquence des passions qui a créé toutes les figures de diction et de pensée, de manière qu'en négligeant quelques formes du langage ordinaire, elles ne violent jamais la logique générale des langues. (L.) Pour la dernière fois je vous parle peut-être1. Tu comptes les moments que tu perds avec moi! ' Quel mélange de douceur et d'emportement, de fureur et de tendresse, de haine et d'amour! quelle rapidité dans les mouvements du cœur d'Hermione! Ce couplet, dit La Harpe, où il n'y a pas un mot faible, et où tout est beauté, est un des morceaux de passion les plus parfaits qui existent dans aucune langue. (G.) 2 Va, cours; mais crains encor d'y trouver Hermione. Vers que Pyrrhus n'entend pas, et que le spectateur n'entend que trop; vers arraché à l'amour, qui, au milieu de ses tourments et de ses fureurs, ne peut résister à cette effrayante pensée, que Pyrrhus en sortant va chercher la mort; enfin ce dernier éclat de l'amour désespéré, qui-, voyant tous ses efforts repoussés, ne peut plus se soulager que par les transports, les menaces, les imprécations de la rage. La marche savante de ce couplet suppose la plus parfaite connaissance du cœur humain; joignez-y les beautés du style, qui sont sans nombre; cette alternative du vous et du toi, selon qu'un sentiment plus doux ramène Hermione aux bienséances, ou qu'un sentiment plus violent les lui fait oublier, Vous ne répondez point?... Perfide, je le voi, Tu comptes les moments, etc.; cette expression si dénigrante, ta Troyenne; cette expression trouvée par l'amour qui devine, Tu lui parles du cœur, car l'amour offensé devine toutes les injures les plus secrètes, comme l'amour heureux devine tous ses triomphes les plus secrets; cette expression qui serait ailleurs familière, et qu'ennoblit la vérité de l'idée et du reproche : Sauve-toi de SCÈNE VI. PYRRHUS, PHOENIX. PHOENIX. Seigneur, vous entendez: gardez de négliger PYRRHUS. Andromaque m'attend. Phoenix garde son fils. ces lieux, etc., etc... J'en ai peut-être trop détaillé, surtout pour ceux qui sentiront tout ce que j'ai omis. (L.) |