Historia de la lengua y de la literatura catalana

Portada
José Taul, 1857 - 351 páginas

Dentro del libro

Otras ediciones - Ver todas

Términos y frases comunes

Pasajes populares

Página 105 - Fernando vino á la insigne Barcino, el apolíneo gremio de su fecunda y elegante vena ilustró con aplausos y con premio, donde el rey presidia en trono para honor de la poesía : y de la gaya ciencia escribió su elocuencia mostrando la erudita copia de sus noticias y primores donde cifró las flores en el sutil tratado del Arte de trovar intitulado, que á instancia lo escribió del Sr.
Página 226 - En va a mon dolç país en ales jo em transport, e veig del Llobregat la platja serpentina, que fora de cantar en llengua llemosina, no em queda més plaer, no tinc altre conhort.
Página 105 - Y cuando D. Enrique de Villena con D. Fernando vino á la insigne Barcino, el apolíneo gremio de su fecunda y elegante vena ilustró con aplausos y...
Página 226 - Plaume encara parlar la llengua de aquells sabis Que ompliren l'univers de llurs costums é lleys, La llengua de aquells forts que acataren los reys, Defengueren llurs drets, venjaren llurs agravis. Muyra, muyra l'ingrat que, al sonar en sos llavis «o Per estranya regió l'accent natiu, no plora, Que al pensar en sos llars, no s' consum ni s'anyora Ni culi del mur sagrat las liras deis seus avis.
Página 319 - Dounax me la pourtion des bés que me pertoquo ; et le paire les lour debiseg. 13. Et pauq de jous s'eren passato que le pus joube apros abé tout ramassar s'en aueg pel mond, dins un pais fort eloignat et atqui dissipeg ço qué abio, eu biben dins la dissouloution.
Página 97 - Estos son los buenos establecimientos y las buenas costumbres concernientes á hechos de mar, que los hombres expertos que navegan el mundo, empezaron á dar á nuestros antecesores : las cuales hicieron por los libros de la ciencia de las buenas costumbres.
Página 226 - Plau-me encara parlar la llengua d'aquells savis que ompliren l'univers de llurs costums e lleis, la llengua d'aquells forts que acataren los reis, defengueren llurs drets venjaren llurs agravis. Muira, muira l'ingrat que, al sonar en sos llavis per estranya regió l'accent natiu, no plora...
Página 35 - ... tan pronto como los pueblos del mediodia de Europa se vieron libres del yugo de sus dominadores (apesar de las hondas raices que habia echado la lengua latina) volvieron á levantar la cabeza las antiguas nacionalidades de toda esta parte de la Europa con su propio y peculiar idioma ? ¿No es verdad que en el siglo nueve ya empezaron á verse algunos destellos de lo que habian de ser mas tarde allende y aquende el Pirinéo las lenguas de esas nacionalidades por tantos siglos sometidas ? Las lenguas...
Página 314 - Y se n'angut don et se boutit au service d'un des habitan dau pay, qui l'envoyit à sa ferme per y garder ley gorrets. 16. Iqui y l'auré bien voulut sa refessiou des eycosses que ley gorrets mangian, mé digun ne ly en baillet.
Página 311 - Dont lou pu juêne diset ai son pere: père baillame c'qui me doit rev'ni de vouete bin (prononciation latine) el lou père liou fit le paithiaige de son bin. 13. Peu de jou aipre lou pei juene de CAS dou...

Información bibliográfica