Imágenes de páginas
PDF
EPUB

in puram et ppetuam elemosinam p salute anime mee et antecessorum meorum et heredum meorum cum communi pastura libertatibz et aisiamentis ptinentib; ad villam de Wordehull. Et sciend. est quod ego et heredes mei prenominatum assartum predicte ecclesie imppetuum warantizabimus. Hijs testib3 Petro de Haword, Henr. de Wordehull, Hug. de Wordehull, Thom. de Hunresfeld, Miche clerico, Ad. de Spotland, Andr. de Wolstanesholm,* Willo filio Petri clerici, Rico Cheuerel, Willo Wilde,† Alex. fil. Andr. et Clemente, Andr. Cheuerel, et Johe clerico qui scripsit cartam istam, et multis alijs.

XXIX. Carta Suani filij Alsi de terra que vocatur Cho facta ecclesie de Rachedale.

S

CIANT presentes et futuri quod ego Suanus filius Ailsi

de Saleburi concessi et hac presenti carta mea confirmaui Deo et sancto Cedde et ecclesie de Rach. unum assartum quod nominatur Choo cum ptinentijs suis, p salute anime mee et antecessorum et heredum meorum in puram et ppetuam elemosynam, sicut continetur in rationabili carta liberi hominis mei Awardi de Wordehull qui predictum assartum predicte ecclesie de Rach. in puram et ppetuam elemosynam dedit concessit et confirmauit. Hijs testibz, Petro clerico de Haword, Willo filius eius, Henr. de Wordehull, Hug. de Wordehull, Rico Cheuerel, Miche, Alex. Clementi,

* An ancient Saxon family said to be seated at Wolstenholme in Spotland at the Norman Conquest. From a younger son of this house descended Sir John Wolstenholme, Knt., who had a confirmation of arms in 1604, and whose son was created a baronet in 1664, and became farmer of the customs of London. The Wolstenholmes sold their paternal estate in 1624 to the Bamfords of Bamford.

+ Of Wilde House, in the township of Butterworth, where the family remained until about the middle of the fourteenth century.

fratrib3, Andr. de Wolstanesholm, Robto de Wolstanesholm, Ad. de Spotland, Alano de Merland, et multis alijs.

XXX. Carta de terra in Neubold* ad horreum construendum.

S

CIANT presentes et futuri quod ego Galfridus filius Robti de Newbold dedi concessi et hoc presenti scripto meo confirmaui Deo et ecclesie sancti Cedde in Rached. et Abbati et Conuentui Loci Benedicti de Stanl. rectorib3 eiusdem quandam portionem terre mee in Newbold, scil. ex aquilonari parte vie que ducit ad Butterword, in puram et ppetuam elemosynam, videl. xliiij. pedes in longitudine et xxxviij. pedes in latitudine ad construend. ibidem unum horreum cum libero introitu et exitu omni tempore anni. Habend. et tenend. dictis rectorib3, sicut dictum est, et eorum successorib3 libere et quiete. Nichil inde faciendo nisi preces et orationes. Ego vero dictus Galfridus et heredes mei dictam terram ut predictum est dictis rectorib3 et eorum successorib3 contra omnes homines et feminas imppetuum warantizabimus, acquietabimus et defendemus. Et ut hec mea donatio rata et stabilis preseruet hoc scriptum sigilli mei impressione roboraui. Hijs testib3 dño Johe tunc vicario de Rach.,† Henr. de Kyghelay‡ tunc senesc. de Blakeburnshir, Nicho de Berdeshull, Willo de Haword, Ad. de Berdeshull, Ad. de Liuesay, Willo filio eius, et alijs multis.

* Geoffrey de Buckley gave lands in Newbold to Adam de Holden, his nephew, by a deed s.d. but in the reign of Henry III.; and the Newbolds, long retainers of the abbey of Whalley, probably had their lands and origin from the Buckleys. The family continued at Newbold until the beginning of the last century.

+ John de Blackburne.

Henr. de Kighlay seneschallus de Blakeburnshire 16 Edward I.

Y

XXXI. Carta Margerie filie Willi de Neubold de terra in
Wordeword* data ecclesie de Rachedale.

[ocr errors]

CIANT presentes et futuri quod ego Margeria fil. Willi

de Neubold dedi et concessi et hac presenti carta mea confirmaui Deo et sancte Marie et beato Cedde episcopo et ecclesie de Rached. unam portionem terre mee in Wordeword, scil. illam terram quam antecessores mei prius dederunt, scil. totam terram que continetur infra has diuisas, scil. a fossa que est diuisa inter unam Wordeword et aliam, sequendo fossam usq. ad Brok, et ascendendo le Brok usq. ad Miralache, et sequendo le Miralache usq. ad prenominatam fossam, cum communi pastura et aisiamentis et libertatib3 predicte ville de Wordeword ptinentib3, scil. in bosco, in plano, in aquis, in puram et ppetuam elemosynam, ita sicut aliqua elemosyna liberius vel melius potest dari vel teneri p salute anime Regis Johis, et p salute anime Rogeri constab. Cestrie, et p salute animarum patris mei et matris mee, et omnium antecessorum meorum et successorum. Ita siquid quod ego nec heredes mei nullum ius nec clameum in predicta terra in posterum habere possimus, nisi tamen preces et orationes. Et quod ego et heredes mei hanc predictam terram Deo et ecclesie de Rach. contra omnes homines et feminas imppetuum warantizabimus. Et quia volo quod hec mea donatio stabilis sit et rata, eam sigilli mei impressione roboraui. Hijs testib3, dño Hug. de Eland, Galfro de Buckl, Ada de Spotland, Galfro de Berdeshull, Alex. clerico, Ric. molendinario, Henr. de Neubold, et multis alijs.

* i. e. Wardleword, alias Wardleworth.

XXXII. Carta Karoli* Abbatis facta Ade de Wyndhull de
terra que vocatur Garteside.

S

[ocr errors]

CIANT presentes et futuri quod ego Karolus dictus Abbas Loci Benedicti de Stanl. et eiusdem Loci conuentus dedimus concessimus et hac presenti carta nostra confirmauimus Ad. de Wyndehull in Blakeburnshir p homagio suo et seruicio totam terram quam habuimus de dono dñi Gilberti de Barton in territorio de Cromton quod vocatur Garteside iacentem in occidentali parte Aspiwallesiche, sicut diuise sunt statute inter dictum dñum G. et dñum Baldwinum Teutonicum, cum libero exitu inter terram dñi W. vicarij de Rach. quam tenet ibidem de hospitali sancti Johis de Jerusalem, et fossatum de Cromton. Habend. et tenend. sibi et heredib3 suis de Claricia uxore sua nascentib3 vel eius assignatis libere quiete pacifice et integre de nobis imppetuum cum communi pastura et cum alijs communib3 aisiamentis in villa de Cromton tante terre ptinentib3. Redd. inde nobis annuatim xii. denarios ad festum sancti Martini p omni seruicio et demanda. Et ad obitum eorum de releuio decem solidorum argenti. Et ego Karolus dictus Abbas de Stanl. et eiusdem Loci conuentus prenominatam terram dicto Ade et heredib3 suis contra omnes homines et feminas imppetuum warantizabimus. Et ut hec donatio stabilis et inconcussa pmaneat presenti scripto sigillum nostrum apposuimus. Hijs testib3, dño Ad. de Bury, dño W. vicario de Rach., Galfro de Buckl, Willo de Haword, Miche Hunton, Miche de Cleg, Rogo de Berdeshull, Willo de Berdeshull, Alex. clerico, et alijs.

*Sce ante p. 57.

XXXIII. Carta Galfridi de Chetham facta Ade de Wyndhull de terra de Garteside.

[ocr errors]

CIANT presentes et futuri quod ego Galfridus de Chetham dimisi et quieta clamaui Ad. de Wyndhull et heredib3 suis vel suis assignatis totam terram cum omnib3 ptinentijs suis quam de eo emi in territorio de Crompton, scil. in Garteside. Ita quod ego nec aliquis heredum meorum nec aliquis p nos aliquod ius vel clameum unquam de cetero in dicta terra exigere vel vendicare poterimus. Et ut hec quietaclamatio rata sit et stabilis presenti scripto sigillum meum apposui. Hijs testib3, dño Galfrido decano, Galfrido de Buckl, Ricardo de Moston, Rob. de Cromton, Andr. de Swlher, G. filio Luce de Mamecestr, Rogo clerico de Maunton, et alijs.

XXXIV. Carta Ade de Wyndhull de terra de Garteside

[ocr errors]

facta nobis.

CIANT presentes et futuri quod ego Ad. de Wyndhull

dimisi et quieta clamaui Abbati et conuentui Loci Benedicti

de Stanl. de me et heredib3 meis totam terram quam tenui de dicto Abbate et conuentu in territorio de Cromton, scil. Garteside, sicut continetur in carta Abbatis et conuentus mihi facta. Pro hac autem quietaclamatione dederunt mihi Abbas et conuentus xiiij. marcas argenti. Et ut hec quietaclamatio rata et inconcussa pmaneat imppetuum presenti scripto sigillum meum apposui. Hijs testib3, dño G. de Chethm, Galfr. de Buckl., Miche de Cleg, Rado de ffaleng, Nicho de Wordehul, Rogo de Berdeshull, et aliis.

« AnteriorContinuar »