Imágenes de páginas
PDF
EPUB

DCXXXIII.

FURTHER GRANT BY KETHERECH, SON OF JOHN DU, TO MARGAN, OF FIFTEEN ACRES OF THE POICTEVINE LAND.

[ocr errors]

[PENRICE MSS.]

Sciant omnes tam p. q. f. quod ego KETHERECH filius JOHANNIS DU dedi et concessi et divisi et ultimo testamento delegavi pro salute anime mee et antecessorum meorum et successorum. consilio et consensu conjugis mee et amicorum et parentum Deo et Beate MARIE et monachis de MARGAN XV. acras terre de libero tenemento meo in terra que vocatur terra PEITEVIN. preter illas v. quas illis ibidem dedi habendas in vita mea et post mortem in perpetuum. Ut habeant has xv. cum vane. aliis. hoc est simul xxti. et possideant post obitum meum libere et quiete et pacifice in puram et perpetuam elemosinam ab omni servitio et seculari exactione immunem. Ita ut si aliquod etiam servicium sive domini Regis. sive aliud fuerit inde aliquando requisitum. successores mei et heredes de reliqua terra sua illud facient ut monachi sint ab omnibus rebus in perpetuum quieti. Et sciendum quod iste xv. acre conjuncte erunt et continuate v. aliis que sunt ad australem partem magne vie que vadit de KENEFEC versus KARDIF per villam WALTERI LUPELLI conjuncte et proxime ipsi vie. incipientes. scilicet. contra angulum prati ipsius WALTERI. quod est ex altera parte vie versus aquilonem. Et quia ego sigillum non habui. sigillo Prioris de OWENI hanc presentis donationis mee et divise cartam consignare feci. Teste WILLELMO KILLEMICHAEL'. ENIAWO filio RICHERED. BREUEL KETHERECH filio CARADOCI DU. GRIFINO filio KENEITHUR ab HEREBERT. cognatis meis et nepotibus qui omnes juraverunt super sacras reliquias ecclesie de MARGAN unacum TANGUISTELL' conjuge mea se observaturos et operam et auxiliam secundum posse suum exhibituros divisam meam et donum. sicut hic continetur inviolabiliter et firmiter observari. Testibus CONANO tunc abbate de MARGAN. JACOBO priore. ROGERO cellarario. WILLELMO portario. GODEFRIDO monacho. JORDANO

converso. ROGERO converso Hospitali. et GREGORIO. JOHANNE magistro grangie. AITHANO clerico. ROBINO famulo Hospitii. ITHELLO filio RUWEL.

Seal as before. A fine impression, chipped.

Endorsed-Carta de Kethereth. de xv. acris.'

The pedigree deduced from these charters is as follows:

[blocks in formation]

GRANT BY GREGORY, SON OF ROBERT, TO HIS CLERK ELIAS [HELIAS DE TURRE] OF THREE SHILLINGS WORTH OF LAND AT KENFEG, AT THE YEARLY RENT OF ONE POUND OF CUMIN.

[PENRICE MSS.]

GREGORIUS filius ROBERTI. omnibus hominibus et amicis suis. salutem. Sciatis me dedisse et concessisse ELIE clerico meo in feodo. et hereditate. illas tres solidatas terre. quas WILLELMUS comes GLOECESTRIE mihi dedit de terra sua apud KENEFEH. Et volo atque precipio. quod predictus ELIAS teneat hereditarie . in bene et pace. libere. et quiete. reddendo singulis annis. 1. libram cumini pro omni servicio. Testibus. HAEWIS comitissa GLOECESTRIE. ROBERTI DALMERO. ROBERTO NORREIS. vicecomite. ROGERO dapifero. PARDO clerico. HENRICO TUSARDO. ROBERTO filio GALFRIDI.

Endorsed- Ia carta Gregorii.'

ROBERTO filio meo.

Elias de Turre is enumerated among the donors to Margam in the Bull of Pope Urban in 1186.

DCXXXV.

GRANT BY GILLEBERT BURDIN, AND AGNES HIS WIFE, DAUGHTER OF GAUFRID STURMI, TO MARGAM, OF LAND NEAR THE BOSC OF STURMI.

[HARL. CHARTER, 75 B. 26.]

Sciant omnes presentes et futuri. quod ego GILLEBERTUS BURDIN et AGNES uxor mea. et filii mei scilicet GAUFRIDUS et WILLELMUS concedimus et donamus abbati et monachis Sancte MARIE de MARGAN. terram que jacet juxta boscum STURMI ad aquilonem . quam dedit mihi GAUFRIDUS STURMI in excambium pro terra quam prius mihi dederat cum filia sua quando eam accepi uxorem. Hanc totam terram cum prato quod ei adjacet. concedimus perpetua donatione predicti loci monachis in perpetuam elemosinam pro anima GAUFRIDI STURMI. et pro animabus omnium parentum nostrorum liberam et quietam ab omni exactione et servitio seculari. concedente ROGERO STURMI de quo predictam terram tenui. Et pro hac donatione. abbas de MARGAN dedit mihi. xx. solidos. et uxori mee unum bisantum et duas summas de fabis. et utrique filiorum meorum rubeos calceos. Testibus fratre VINCENTIO WILLELMO capellano de KENEFEG. WALTERO LUUEL. ROBERTO CORUEISIER. GAUFRIDO filio ejus. EINULFO mercatore. ADAM filio ROBERTI pistoris. HUGONE fratre GAUFRIDI POLLARD. EDRICO FULLONE. SPILEMANNO de KARMERDIN. JOHANNE filio OSBERTti de Kardif.

[ocr errors]

Endorsed Carta. G. Burdini et Agnetis uxoris sue. De terra sua quam nobis dedit juxta Boscum Sturmi.'

Fine bright red massy seal, pointed oval; a Welshman holding a flower. [+] SIGILLUM . GILLE[B]ERTI. BURDINI. Points chipped. About 2in. by 1žin. Cf. the drawing of a Penteylu,' or 'prefectus familia,' in the Commn. edition of Leges Walliæ, pp. 774, 778, and Vol. II., p. 755.

(Vid: DCXXIII.)

DCXXXVI.

GRANT BY WILLIAM, SON OF GREGORY [DE TURRI], TO MARGAM, OF ONE POUND OF CUMIN YEARLY PAID BY HELYAS DE TURRI, CLERK OF THE QUEEN, FOR LAND AT CHENEFECH.

[PENRICE MSS.]

Notum sit omnibus quod ego WILLELMUS filius GREGORII dedi et concessi ecclesie beate MARIE de MARGAN et fratribus monachis ibidem Deo servientibus pro anima patris mei et pro salute anime mee unam libram cumini quam HELYAS de TURRI clericus domine ALIENOR Regine ANGLIE reddebat annuatim domino patri meo et mihi pro servitio terre quam tenebat de nobis in villa de CHENEFECH. Quare volo quod predictus HELYAS et nepotes sui videlicet heredes ejus quieti sint et liberi de me et meis heredibus de omni servitio predicte terre reddendo annuatim predicte ecclesie prenominatam libram cumini. Testibus. RICARDO de CARD' senescallo. HAMONE de VALONIIS. SYMONE de CARD'. REGINALDO filio SYMONIS. ROBERTO dapifero et DRUGONE fratribus meis. WILLELMO TRIHAN. GILEBERTO CAPELLANO. MAGISTRO HEREUEO. JORDANO Clerico. SAFREO Coco. Endorsed Carta W. filii Gregorii,' and in a later hand, 'De terra in Kenfike.' Round seal, dark green wax; equestrian type; hauberk of mail, helmet with nasal.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

GRANT BY HELIAS DE TURRE, CLERK OF THE QUEEN, TO MARGAM ABBEY, OF LAND AT KENEFEH.

[PENRICE MSS.]

HELIAS de TURRE clericus domine Regine ANGLIE omnibus Sancte ecclesie filiis salutem.

[ocr errors]

Sciatis me dedisse et in perpetuam elemosinam concessisse ecclesie Beate MARIE de MARGAN et conventui ibidem Deo servienti pro anima domini mei GREGORII. et pro salute anime mee. totam terram illam quam WILLELMUS comes GLOECESTRIE dedit domino GREGORIO. et mihi. apud KENEFEH. tam in villa quam extra villam. prout carte predicti comitis quas inde habent. testantur. Testibus. EGLINO vicecomite. WALTERO LUVEL. GILLEBERTO GRAMMUS. ELY de KENEFEH. ALEXANDRO. EINULFO. RADULPHO scriptore. HUGONE de HEREFORD. ROBERTO CORVEISER. RICARDO filio AUBERTI. ELYA fabro.

[ocr errors]

Endorsed-Carte Elye clerici.'

Pointed oval seal, light brown wax, 1țin. by lin.; a triple-towered castle.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

ASSIGNMENT BY CONAN, ABBOT OF MARGAN, TO GREGORY AND JOHN, NEPHEWS OF HELIAS DE TURRI, OF THE LAND GIVEN TO MARGAN BY HELIAS, AT A YEARLY RENT OF ONE POUND OF PEPPER.

[PENRICE MSS.]

CONANUS Dei gratia Abbas de MARGAN. Omnibus Sancte ecclesie fidelibus tam presentibus quam futuris. ad quos presens scriptum pervenerit. salutem in domino.

.

Noverit vestra universitas quod nos totam terram quam WILLELMUS comes GLOECESTRIE GREGORIO de TURRI. et HELIE clerico ipsius apud KENEFEG tam intra villam quam extra villam hereditabiliter habendam dederat quam et predictus HELIAS proprie voluntatis et devotionis instinctu. assensu domini comitis et WILLELMI filii GREGORII de ecclesia nostra sub annuo redditu tenendam perpetuo constituit. peticione ejusdem HELIE. GREGORIO et JOHANNI nepotibus ipsius hereditabiliter de domo nostra tenendam. unanimi assensu

« AnteriorContinuar »