Imágenes de páginas
PDF
EPUB

The Silver Series of Modern Language Tert-Books

A

SPANISH ANTHOLOGY

A COLLECTION OF LYRICS FROM THE
THIRTEENTH CENTURY DOWN TO
THE PRESENT TIME

EDITED, WITH INTRODUCTION AND NOTES

BY

J. D. M. FORD, PH.D.

INSTRUCTOR IN ROMANCE LANGUAGES IN HARVARD UNIVERSITY

[graphic][merged small][merged small][merged small][merged small]

Span 43001, Q
A

HARVARD COLLEGE LIBRARY,
GIFT OF

ELIZABETH G. NORTON

Sept 12, 1924

Copyright, 1901,

BY SILVER, BURDETT & COMPANY

ERRATA

[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][subsumed][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

plato should be plata.

El should be E.

Mancebar should be Mancebo.

digedas should be digades.
mucha should be mucho.
Insert la before vuestra.
vuestos should be vuestros.

asieruo should be a sieruo.
de should be do.

vergan should be vengan.
pierda should be pierde.
dicha should be dicho.
fidalgo should be fidalga.

aserado should be azerado.

Heading Gil Arrebato should be Gil Arribato.

Do should be Dó.

mi should be dia.

66

66

[ocr errors]
[ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors]

32,

35,

42,

46,

51,

64,

68,

78,

85,

96,

99,

113,

"114,

[ocr errors][ocr errors][merged small]

66

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

86 22.

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

PREFACE

USE of the present Anthology in the Spanish classes at Harvard University has shown that Spanish verse appeals to the imagination of the English-speaking student. On that account, the editor now ventures to offer this book for general academic use. The volume should not be without a certain popular value also, since many poems are included in it that through translations have been introduced into English literature, and, like Longfellow's version of the Coplas of Manrique, have there made their fortune.

Indulgence is asked in cases where the readings of a particular text may not seem satisfactory. Access to the manuscripts or to rare early editions alone could justify the alteration of passages which even in the best editions available seem to have faulty readings. The editor has taken the liberty, however, of changing s to z in the older texts, where it was clear that the appearance of the former letter (as in rason, desir, etc.) was due to a common mistake of the first editors, who confused the z and the cursive s of their manuscripts.

Errors of judgment in the selection of the poems were perhaps inevitable. At any rate, the editor does not believe himself exempt from such errors. Of the anthologies of Spanish verse already in existence he has found it particularly useful to consult the following:

« AnteriorContinuar »