Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Tampoco pudieron hacer los estados cristianosde España grandes progresos intelectuales en los siglos XI y XII; porque habiendo invadido la península los africanos almoravides, y luego los almohades, se encendió mas la guerra, y la juventud cristiana no podia dedicarse á las letras. Cultiváronlas no obstante durante este periodo en la quietud de su retiro algunos ingenios, de quienes trata D. Nicolas Antonio en el libro 7.o de su Biblioteca de la España antigua. De estos escritos algunos son apreciables por los datos históricos que contienen, mas no por la elegancia del estilo, ni el mérito en la composicion: todos ellos estan en latin, que era la lengua culta; si bien iba ya adelantando en su formacion la vulgar ó el romance, que cultivado despues por felices ingénios, habia de contribuir mucho al adelantamiento de las facultades intelectuales.

A tiempo que las naciones europeas estaban sumergidas en la mas vergonzosa ignorancia, los árabes de España cultivaban con ardor las ciencias fisicas y naturales, la geografia, la historia, la elocuencia y la poesia; siendo varias las causas á que debieron estos progresos intelectuales. En primer lugar tenian abundantes recursos, marina y un comercio estenso con el Egipto y con el Asia, de donde les llegaban libros, maestros y otros medios de instruccion: poseian ademas las deliciosas provincias meridionales de España, donde no fue

ron inquietados por los cristianos en los primeros siglos de la restauracion; y por consiguiente podian dedicarse con descanso á las tareas literarias.

Ademas desde que Abderrahman I trajo á España la civilizacion asiática, los mas de los príncipes árabes cifraron su gloria en fomentar las ciencias, la literatura y las artes, para cuya enseñanza establecieron gran número de escuelas y bibliotecas públicas. Distinguióse entre estos monarcas protectores de las letras y las artes Alha

ken, , que entró á reinar en 961. De este príncipe refieren las historias arábigas que no tenia otra pasion sino la de adquirir los mas preciosos libros de artes y ciencias, y las mas elegantes colecciones de poesias y de elocuencia. Su biblioteca estaba ordenada con especial distincion por ciencias y conocimientos, y todas sus salas y alhacenas notadas con elegantes inscripciones, manifestando los libros que contenian y las ciencias ó artes de que trataban. A ejemplo del rey los wallies, wacires y jeques principales de la capital y de las provincias protegian á los sábios y honraban á los buenos ingenios.

El famoso caudillo Almanzor visitaba las escuelas públicas, y se sentaba entre los discípulos, no permitiendo que se interrumpiese la enseñanza á su entrada ni á su salida; y para promover los adelantamientos daba premios á los maestros y á

los discípulos mas sobresalientes (1). Con estos y otros estímulos, que seria prolijo referir, se fueron generalizando los conocimientos y la aficion al saber, en términos que no habia territorio dominado por los musulmanes en el cual faltasen establecimientos públicos de enseñanza, y escritores en uno ú otro ramo de ella. Distinguiéronse entre aquellos los de Toledo, que conservaron los cristianos españoles despues de la restauracion de dicha ciudad, y en ella fue donde se instruyó Gerardo, que desde Cremona en Italia pasó á España con objeto de aprender la lengua arábiga y las ciencias (2).

Otra de las causas que dieron impulso á la cultura intelectual de los árabes fue la de poseer un idioma rico y ya cultivado, el cual se prestaba no menos á la espresion de los afectos en la elocuencia y poesía, que á la exactitud y profundidad de los conocimientos científicos. Los cristia

nos por el contrario adulterado el latin que antes hablaban y escribian con elegancia, usaban un dialecto rudo é imperfecto, que fue formándose y puliéndose lentamente, como los otros idiomas vul

(1) Conde, Historia de la dominacion de los árabes, tomo 1.o, págs. 457, 483 y 505.

(2) Andres, origen, progresos y estado actual de la literatura, tom. 1.o, pág. 49 de la traduccion castellana.

gares que se formaron en Italia y Francia de la lengua latina corrompida.

Aunque los pueblos septentrionales habian arruinado el imperio latino, y casi estinguido las luces de la antigua civilizacion, no habian podido prevalecer sobre aquellas tres naciones para que adop tasen sus toscos idiomas; porque siendo estos un medio imperfecto de comunicacion para unos pueblos tan cultos, que abundaban en ideas y en signos para espresarlas con propiedad, resistieron el aprendizage y mas todavia el uso de un lenguage que para ellos era bárbara gerigonza, de dura pronunciacion y escaso caudal de voces, en especial para las ideas abstractas (1). Por eso se conservó el latin no solo para los instrumentos públicos, sino para el trato comun; pero este latin fue adulterándose con la ignorancia, y mezclándose con los idiomas de los pueblos bárbaros; de tal suerte que ya no era el mismo idioma.

(1) Tácito dicé de los germanos: litterarum secreta viri et fæminæ pariter illic ignorant. De morib. German. Debemos atenernos, dice Gibbon, á esta autoridad decisiva, sin entrar en inapeables disputas sobre la antigüedad de los caracteres rúnicos. El sábio sueco Celsio, humanista y filósofo, es de opinion que aquellos caracteres no eran otra cosa que las letras romanas, convertidas las líneas curvas en rectas, para grabarlas con mas facilidad. History of the Decline &c. cap. 9.

Sin embargo, los godos, que desde el reinado del emperador Valente no abandonaron el territorio romano, y que por convenio celebrado con el emperador Teodosio se establecieron en la Tracia, la Frigia y Lidia, fueron civilizándose entre los mismos romanos, y cuando vinieron á España eran los mas cultos de todas las naciones del norte. Por eso se conservó en España parte de la cultura antigua, y el latin no padeció tan notable alteracion como en otros paises de Europa, segun acreditan las leyes godas y las obras de S. Isidoro. No obstante las nuevas costumbres que iban introduciéndose y la necesidad de entenderse entre sí los españoles con vándalos, suevos, alanos, godos, y despues los árabes, hicieron adoptar al comun del pueblo un lenguage mixto, franco por decirlo asi, en que se fue alterando la sintáxis latina, y mezclándose las voces de unos idiomas con

otros.

Esta alteracion debió de ser mayor en tiempo de la dominacion de los árabes; porque teniendo estos un idioma rico y muy cultivado, habia de prevalecer donde mandaban, y aun influir en el de los godos independientes. De ahi es que el nuevo lenguage vulgar, compuesto en la mayor parte de voces latinas que iban perdiendo sus terminaciones, se fue acomodando en su construccion al idioma árabe, en tales términos que segun dice el Sr. Conde, voto respetable en la materia, el estilo y

« AnteriorContinuar »