Imágenes de páginas
PDF
EPUB

200.

Fem Mænd kundgjöre, at Thorgeir Bergssön og Ingebjörg Thordsdatter bleve
forligte om den Arv, der faldt efter Thorlak.

Efter Orig. p. Perg. i norske Rigsarkiv. Alle 5 Segl mangle.
(Jfr. Dipl. Norv. VIII No. 279.)

7 Marts (28 Febr.?) 1404.

Logby.

Ollum. monnum þeim sem þetta bref sea ædder høra senda

Haluardr Rolfssun Salmundr Gunnarzssun Grimer Haluarzssun Biorn Porerzssun ok Biorn Ræidarzssun q. g. ok sina kunnikth gærande at fredagen j i viku fastu ok xv are rikis wars vordelix herra herra Eirikz med gudz naadh Norekz konongs varom wer a Logby sem ligr j Digranes sokn sagum ok hørdum a handrbandh Þorgerz Bærgs sunar af ænni haluo æn af annare Inggibiorg Þorzdotter vaar þet j þæira skilorde at fyrnemf Inggibiorg gæk oor þæima iordum sem sua hæita Logby Billarudh ok Grasidho bar vp Inghibiorg af vskipto siin kirkiw klædhe ok æinna sylgio ok æiin ringh sidan till hølnings þæira j millum lausa gozseth waro þau þa saath ok alsatt vm þæn arf sem fæll after Pollak ok oll viddrskipti ok till sannynda her vm seette mer vor ingsigle fire þetta bref ær giort vaar *dæidi ok are sem fyr segir.

Atle Sigurdsson, Bonde paa Sigmundnes, kundgjör, at han har solgt til Sira
Steine Petersson, Prest paa Mo, en Koleies Jord i Hole i Biverdalen paa
Lom og oppebaaret Betalingen.

Efter Orig. p. Perg. paa Gaarden Offigsbö paa Lom. Alle 4 Segl mangle.
(Se Dipl. Norv. III No. 598.)

201.

24 Februar 1405.

Mo (Lom). Ollum monnum þeim sem þettæ bref sea æder. hœyræ. sendir Athle Sigurdzson. bonde aa. Sigmundænesse q. g. ok sine. þet se yder kunnigt. at ek hefuer sællt siræ Stæinæ Peterssyni preste .aa. Monum æinæ kyrlæigu jærdær j Holenum er ligger .aa. Loom .aa. Bifuær dalenum. til æuerdligre æiighu ok allz afrædes med ollum luttum ok lunnændum fornom ok nyum vttæn gardz ok jnnæn frealsæ ok heimolæ firir huarium mannæ. Sua kiænnizst ek ok fullæ vidergongu væiitir at siræ Stæini adernæmfder befuer loket mer uell med fulnæde allæ værdaura firir fyrnæmfdæ kyrlæigu jærdær j. Holenum efter þi sem j kaupp ockort kom, ok sakar sannyndæ setto þærsser goder lagretto mæn sem hiavaro passare minni giærd ok vidergongu .aa. Lauppars mosso dagh .aa. Monum. Erlænder Estæinsson. Estæin Gudbrandzson ok Eiwinder Narfuæson siin jnzsigli med mino inzsigli firir þetta bref er gort var

aa. Monum .aa. dæghi adernæmfdum ok aa. xvi aare rikis miins. wyrduligs. herræ. herræ Eiriks med guds naad Noregs konungs.

Bagpaa med Haand fra 17de Aarhundrede: Breff for Hollen.

Olaf Hallvardssön, Prest i Herestad, og 3 Lagrettemænd i Lane Skibrede kundgjöre, at Arvid Anderssön erkjendte at have solgt til Jon Olafsson 6 Oresbol Jord i Hellebek i Skriksviks Sogn og at have oppebaaret Betalingen.

Efter Orig. p. Perg. i norske Rigsarkiv. Levninger af 2det og 4de Segl vedhænge.

202.

18 Mai 1405.

Herestad.

Ollom monnom them som thetta bref see heller høra sendher Olaf Haluardzson pr(e)ster j Herestade Thore Amundzson Torleiff Gudmundzson oc Ellingher Svensson lagrettismen j Laneskiprede q. g. oc sina kunnuct gørande at wi varum (j) Heristade anno dominj mcdvto sancte Eriks dag sogom oc hørdom a at the heldho handom j saman aff eine halfuo Aruidher Anderson en af andhre halfuo Jon Olafson med them skilordom at forde Arvidhe kendis for os at han hafde selt forde Jon vi aura bool jord j Hellebek som ligger j Skrixuik sokn med allom them lutom oc lunnistom som til forde jord ligger eller lighet hafuer fra fonno oc nyio vtan gardz eller jnnan engom lutom vndhen [teken1 fra sik oc sina arfvinga oc vnder Jon forden oc hans arfuinghe til æuerdelige odals eign kendis oc tha forde Aruidh at han hafdhe vpboret førsta peningha oc østa oc alla ther j mellom epther thy som j kaup theris kom sik vel til nøgis. Til sannighen her om hengiom wi voor jnsigle for thetta breff som giort var a are oc degi som før siger etc.

Bagpaa: bref om vi aura bool j Hellebek.
(1) Tilskrevet over Linien.

Paaskrevet 4 April 1704.

Tre Mænd kundgjöre, at Hallvard Kolbjörnssön solgte til Kolbein og Thorgeir Gudbrandssönner 2 Markebol Jord i söndre Finholt i Aulins (nu i Udenes) Sogn paa Romerike for 38 Kyrlag.

Efter Orig. p. Perg. i norske Rigsarkiv. Alle 3 Segl (Bomærker) vedhænge. (Se nedenfor Brev af 6 Januar 1412).

203.

21 Sepbr. 1406.

Finholt.

Ollum monnum þeim sem þetta bref sea edr heyra. senda Ogmundr Palsson Aslaker Eiriksson ok Reidulfuer Haluardzson q. g. ok sinæ. kunnigt gerande at mer uarom a Finholte Matios messo dagh

um hausten a xviii. are rikis uars uirdulix herræ Eiriks med gudz nad. Noreghs konungs. saghum ok heyrdum a at þeir heldo hondum saman af einne holfuo Haluardr Kolbiorneson. æn af annære. Kolbein ok Þorgeir Gudhbranz synir. med þi skilorde at Haluardr fyrnæmfdr seldi adrnæmfdom brøddrum. tueggia marka boll iærdr j syddræ gardenom Finholte j Auline sokn a Raumæriki firir atian kyrlagh ok xx. ok lukæ a fim arom. ok frialse iordenæ ok heymolæ firir *manne huorium manne. med ollum lunnyndum uttæn gard[z] ok innæn. till sannyndi settum mer uor insighli firir þetta bref er gort uar a degi ok are sem fyr seghir. Bagpaa: bref om i marke bol.

Arnstein Ulfssön kundgjör, at han har solgt til Thorleif Ogmundssön 2 Löbsland i vestre Geikstad i Sande Sogn (Sandehered).

Efter Orig. p. Perg. i norske Rigsarkiv. Af Seglene vedhænge No. 2 og 4. (Jfr. Dipl. Norv. II No. 310 og V No. 285 samt Breve nedenfor af 7 Januar og 28 Februar 1465).

204.

15 Mai 1407.

Sande.

Ollom monnom pæim sum þetta bref se æder høyra sænder Anstæin Vifsson q. g. ok sina kunnikt gerandhe at ek hæfer sælt Þorlæifue Ommundsyni med ia ok handarbandhe tueggia laupaland j Gæikstadum sum liggær j væstragardenom j Sandha sokn frialst ok akærslolaust firir huarium manne med ollom lutum ok lunnendom sum til liggia æder læghæt hafua fra forno oc nyghiu vttan gardz ok innan ok til sannindha her vm sætthe pæsser goder men siin insiggli med minum insiggli ær sa æita sire Eiriker Kolbior(n)son prestær a Sandom Hærlæiker a Skardaberghi ok Arne Drængzson firir þetta bref er giort var a Sandom a huita sunnodaghen ok a xviii are rikis varz værdulex herra herra Eirikz med gudz nad Norex konungz Sui.

Gudnjot i Hökabek erkjender, at han med sin Hustru Sigrid Thorstensdatters Samtykke solgte til Peder Michelssön hendes Gaard Sjoa i Hjelsjoaas Sogn for 16 Jæmtske Mark, som han har modtaget paa hendes Vegne. Efter Orig. p. Perg. i kgl. Vitt.-, Hist.- og Ant.-Akad. i Stockholm. Alle 3 Segl mangle.

205.

Uden Dag 1407.

Nesgata.

Thet scall allom godhom mannom witerlikith wara swa them

hær æpther koma som the som nw æra ath iak Gudniwther i Høkabæk kænnis iak mik haffua sælt ok kærlika wnth biskedhom manne Pædher

Mikælsson ok min hwstrv Sigrwdh Thorstens dotther som godzeth atthe gik i handlagh mædher forda Pædher Mikælsson mædher sswa mattho ath iak ok nin hwstrv Sigrwdh sældhom forda Pædher Mikælsson eth godhz som Sioa hether ok i Hiælzsioasa sokn liggher fore xvj mark jæmpska ok thær haffuer iak opburit aff helan pæning ok halwan a mina hwstrv wægna ok affhændher iak mik thet forda godhz ok minom arffom ok wndher forda Pædher Mikælsson ok hans arffua thil æwærdhelika ægho mædher allom tillaghom nærby ok færre hwlt ok hagha watu ok wedhestadha mædher allo thy ther thil ligher ok leghat haffuer fran forna ok nyio ængho wndhan thakno thæsse waro fastor ath thæsso kope Kætil i Nældh Byørn i Hællem Orm i Næsgatw Olaff i Throlssas Ingældher i Køl Olaff i Mom Lauris i Biærtom Jon ibid(em). thil mera wisso ok stadffæstilsse bedhis iak thæssa biskedha manna som ær Tilloger i Bergom Kathil Hoksson ok Jon i Siline ath the sin incigle hængie fore thetta breff mik inthe incigle siælffon ægandhe. Datum apud parrochiam Næsgatu anno dominj mo quadringentesimo septimo.

Borgethings - Lagmanden Jon Karlssön tilkjender ifölge et fremlagt Brev Hallvard Thoressön paa Hr. Ogmund Bolts Vegne Lodarværd efter 6 Mænds Vurdering og 9 Örer i Landnam for hvert Aar, Eilif paa Helin siden Pantsættelsen har siddet inde med 12 Öresbol i östre Helin. Efter Orig. p. Perg. i norske Rigsarkiv. Seglet, der forbinder Brevet med No. 198 ovenfor, affaldet. (Se No. 208 nedenfor.)

206.

30 Juni 1408.

Sarpsborg.

Ollum monnum þæim sæm þetta bref sea æder høyræ sendir Jon Karlsson Borghæthings logman q. g. oc sinæ, ek wil yder kunnikt gøre at komo a almennelighit loghthing firir mek j Sarpsborgh oc alle logrettenne a logurdagen nestæ eftir sancte Peters dagh a xixda are rikis mins wyrdheligs herræ herræ Eirigs mæd guds naad Noregs konungs af einni holfw Halwarder Þoresson j fullu oc loglighu vmbodhe heiderligs mandz herræ Ogmundz Boltz en af annarre hol(f)w Eilifuer a Heline oc kenduds pa bader at fyrnæmpder dager war þeirræ retter stæmpno dager vm pa til tolu som herre Ogmunder hafdhe til Eilifs vm xij auræ bool j øystre gardhenom j Heline eftir þy som þetta bref watter [som1 her ær wid fæst kuadde pa Halwarder mek doms vin þettæ maal. Nu saker pes at Eilifuer hafdhe eingin loglig mothe swar pa dømde ek Halwardhe a herræ Ogmunds wægnæ laderwerd eftir sex mannæ mathe oc lannam ix auræ a hweriu are eftir þy som brefuet watter hwarsso leingi han hafdhe fylght sidhan han hafdhe

pet wtsæth oc brefuet sialft wisar vm segh. Til sanninde setti ek mith incigli firir þetta bref er gort war a deghi ok are som fyr seghir.

Høyrdhi ek at Halwarder setti honum manædhæ stæmpno vp at lukæ fe oc fulrette.

Bagpaa: Bider ek yder gernæ at j gørin þet bæstæ vider Eilif. (1) Fra [ tilskrevet over Linien.

207.

Thorgils Eilifsson tager i Nærværelse af Eilif Thofssön (Tholfsson) og hans Sōnner Thorleif og Thorgrim Vidnesbyrd af Björn Thorkelssön og Jon Haavardssön om, at de vare tilstede, dengang Eilif overdrog sine Sönner alt Helin med löst og fast i Mödrenearv, samt at dette skede, för han sluttede Overenskomsten med Hr. Ogmund Bolts Ombudsmand Thormod Hallesson (Halladssön).

[blocks in formation]

Þæt se ollum godhum monnum kunnikt þæim sæm þættæ bref sea ædær høyræ at ek Þ[or]giuls Eilifs sun var a Houini a rettom stæfnoby sæm liggær a Vimum porsdagen firir Olafs vocu a xix are rikis mins virdelix hærra hærra Erix mædær gudz nad Norex k[ungs] kom þa a stæfno Eilifær Þoof sun af æinni holfw æn af annæræ Þorlæifær Eilifs [sun] oc Þorgrimær broder hans, var oc pa þæiræ rettær stænædaghær þær æfter [tok] ek pa ii skilriik vitni ær swa æitæ Biorn Þorkiæl sun oc Ion Hafuardz sun ær swa s[woro] a book mædær fullæn æidstaf at þæir varo þa j hia sagho oc høyrdo a at þæir helldo hond[um] saman fyr næmdær Eilifær oc Þorleifær sun hans oc Þorgrimær broder Þorleifz [mædær] pui skilorde at adærnæmdhær Æilifær sette fyrnæmdum sunum sinum Þorleife oc Þ[orgr]ime j siin modhor arf alt Heline sæm þæt pa stood bæde laust oc fast, hafdæ [pæir] oc þæt j æidhi sinum at adær næmdær Eilifær setti þæim fyrnæmdum sunum sinum þæ[ssæ fyr]næmdæ iord oc gooz adær æn han giordhe nokon satmalæ vidær Þormod Hallæ [sun] vmbodz man hærra Ammundz vidærgiek oc æn Eilifær adærnændær at þæir fyr n[æmder] synir hans varo æi æn þa fehalner j sinum modhor arf. til sannind her vm [sætto] þæsser logret mæn Þorbiorn Þorgæir sun oc Einær lon sun siin insigli mædær m[inu firir] þættæ bref er gort var dæi oc are sæm fyr segir.

« AnteriorContinuar »