Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]
[ocr errors]

He. 10. 1.
ver. 9.
Ef. 4. 31.
Ef. 4. 29.

r Ef. 4. 22.

7 En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo, viviendo en ellas.

8 Mas ahora, "dejad también vosotros todas estas cosas: 'ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.

9 No mintáis los unos á los otros, u Ef. 4. 25. "habiéndoos despojado "del viejo Ef.4.15,16. hombre con sus hechos,

17 Lo cual es la sombra de lo por venir; mas el cuerpo es de Cristo. 18 Nadie os prive de vuestro premio, afectando humildad y culto át los ángeles, metiéndose en lo que no ha visto, vanamente hinchado en el sentido de su propia carne, 19 Y no teniendo la cabeza, de la cual todo el cuerpo, alimentado y 10 Y revestidoos "del nuevo, el conjunto por las ligaduras y concual por el conocimiento es renojunturas, crece en aumento de Ro. 8. 29. vado conforme vá la imagen del Dios.

v Ro. 6.4, 6.

z1Co.12.13.

b Ga. 5. 6.

20 Pues "si sois muertos con a cp. 3.3. Cristo cuanto á los rudimentos dele ver. 8. mundo, ¿por qué como si vivie-d Ga. 4. 9. Ef. 1. 23. seis al mundo, os sometéis á ordenanzas,

21 Tales como, No manejes, 'ni gustes, ni aun toques,

22 (Las cuales cosas son todas para destrucción en el uso mismo), en conformidad á mandamientos y doctrinas de hombres?

23 Tales cosas tienen á la verdad cierta reputación de sabiduría en *culto voluntario, y humildad, y en duro trato del cuerpo; no en alguna honra para el saciar de la carne.

CAPÍTULO 3

f Lc. 18. 7.

h Fil. 2. 1.

que lo crió;

11 Donde no hay "Griego ni Judío, 'circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.

12 Vestíos pues, como escogidos 1 Ti. 4. 3. de Dios, santos y amados, "de enEf.4.2,32. trañas de misericordia, de 'benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;

13 Sufriéndoos los unos á los i Ef. 4. 2. otros, y 'perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro; de la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.

k ver. 18.

I cp. 2.2.

[blocks in formation]

14 Y sobre todas estas cosas 'vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.

15 Y "la paz de Dios gobierne en

mismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.

16 La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros "con salmos é himnos y canciones espi

[blocks in formation]
[blocks in formation]

16 Tu❜ntsunju', 'mix-'alo'junmloncyeye' ti'j wabj, mujka ti'j c'uabj, mujka ti'j nink'ij, mujka ti'j ala'j °xjau, mujka ti'j sab:

17 Atsun t.xlecumilju' tsul; atsunju' xmilal tete Crist.

18 Mix-'alo' ts'elelk'ante ju' tu'me'lt.xel cyeye', tu'nju' intsalajsan ti'j me'sbil ex c'ulbil cye anjl, innocxt.k'o'ntib tojju' 1°ojetil, injaut.nima'n-tib nok cucx ti'jju' t.nabl te chibj,

19 Ex min tsiu'n-tib ti'j wi'yj, ti'jju' t.cyakil xmil c'acha'n ex mujba'n-tib cyu'n t.yakumil ex tsuibil-tib, inch'iy tu'n ch'isbil tu'n Dios.

20 Katsun 'ecyime' tuc'i'l Crist ti'jju' t.nejel xnak'tsbil te xjal, ¿tiku❜ntsun nacu'j inxche'ank'ine' te mund innocxc.k'o'n-cyibe' t.jak' 'e chak'bil,

21 Lalun txi't.tsiu'na, lalun t.nic'beya, lalun t.maca,

22 (T.cyakilke'ju' ati tu'n c.baj tu'nju' ajbeblcye), cse'nxju' chak'bil ex xnak'tsbil cye ownak?

23 Aye'ke'tsunju', °axxi'x, ati c.ca'yinjts te nabl toj c'ulbil t.bisx-c.c'uj, ex toj meʼsbil, ex toj yajbil c.xmilal; °mixti' cyoclen ti'jju' °tajbil chibj.

T.NEJ 3

KATSUN matxi'che'jauank'ine' tuc'i'l

Crist, c.jyome' aju' te jaul, jata' Crist k'ukli toj t.bank'ob Dios.

2 Che'ximane' ti'jju' te jaul, mia ti'jju' te t.wits-tx'otx'.

3 Ku'n ojeche'cyime', ex c.chwinklale' ewa'n tuc'i'l Crist toj Dios.

1Mujka: bajx °tila'

'wnak"

4 Ajtsun t.yec'unjts Crist, ju' c.chwinklale', octsunche'belyec'u'ntse' tuc'i'l toj ajwalil.

5 C.biomtsune' ju' ati te'ca' ti'j c.xmilale' ju' ate' t.wits-tx'otx': iktibil, ts'ilil, t.bisc'ujbaj tak'wix, pomil-t.c'ujlalil °tak'wix, ex jamjonil, aju' c'ulbil cye witsileb:

6 Tu'n c.paj ja'lu intsaja' t.tx'u'jil Dios cyibaj 'e c'ualbaj miba'nche'bin.

7 Tojtsunju' aye'cyeye' 'ebete' ojtxi', tej najlke'toke' cyoj.

8 Ja'lotsun, exicx c.suchumile' jni'ja'lu: tx'u'jil, cyakbe'n, ximbil tak'wix, yolbil °tak'wix, tx'amyol toj c.tsiye'.

9 Lalun 'che'chanyole' c.xolilexe', ku'n ojets'elc.cotpi'ne' ju' ojtxi' °wnak cyuc'i'l 'e t.binchben,

10 Atoc cyi'je' te ac'aj °wnak, aj innac'ajsanjts tsmaxtsu' toj ojtskibl cse'nx titsbilalju' ch'isante;

11. Ja mixti' Grieg ex Judiy, sircunsision ex mia-sircunsision, barbar, Sit, c'ayi'n-tib, tsokpi'n; atsunte Crist t.cyakil, ex toj t.cyakil.

12 Cyocsanctsun °cyi'je', cse'ncu' sc'o'nke'ye' te Dios, xjan ex c'ujla'nke'ye', te k'ak'bilc'ujbaj, te banil, te me'sbil, te mutxbil, te nimil-tanimi;

13 Tsic'xcu' cyu'ne' c.xolilexe', ex c.najsam-cyibe' c.xolilexe' ka ati jun ati tu'n t.k'mante ti'j juntl; cse'nte Crist cubt.najsa'n cyeye', exicx c.binchamju'ye'.

14 Ex tibaj t.cyakilja'lu c.k'onc ocyi'je' te c'ujlalil, aju' mujbil te japumil.

15 Ex ju' t.nac'bil Crist cawinxwit toj cyanimiye', tetsunju' exicx 'etxocla'ye' toj jun xmil; ex che'k'onchjonteye'.

16 Aju' t.yol Crist najanwt cyoje' k'inumalxi'x, toj t.cyakil nabl, c.xnak'tsam-cyibe' ex c.k'om-c.nable' c.xolilexe' °t.c'i' salmi ex bits ex bits te xeubaj,

[blocks in formation]

18 Casadas, "estad sujetas á vues-e tros maridos, como conviene en el P. 4. 1, Señor.

Ef. 5. 22-6. 9.

domésticos

6 Sea vuestra palabra "siempre con gracia, 'sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder á cada uno.

7 Todos mis negocios os hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor:

8 El cual os he enviado á esto 19 Maridos, famad á vuestras mu- Ef. 5. 25, mismo, para que entienda vuestros jeres, y no seáis desapacibles con ellas.

28, 33.

h Flm. 10.

20 Hijos, obedeced á vuestros Ef. 6. 1. padres en todo; porque esto agrada al Señor.

21 Padres, 'no irritéis á vuestros Ef. 6. 4. hijos, porque no se hagan de poco ánimo.

k Ef. 6. 5, 6.

negocios, y consuele vuestros corazones;

9 Con "Onésimo, amado y fiel hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá pasa, os harán saber.

10 Aristarchô, mi compañero en Heh.12.12 la prisión, os saluda, y 'Marcos, el 15.37,39. sobrino de Bernabé (acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere á vosotros, recibidle), 11 Y Jesús, el que se llama Justo; los cuales son de la circuncisión; éstos solos son los que me ayudan en el reino de Dios, y me han sido consuelo.

22 *Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios: 23 Y todo lo que hagáis, "hacedlom Ef. 6. 7. de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;

1 Ga. 2. 12.

24 Sabiendo que del Señor "reci-n Ef. 6. 8. biréis la compensación de "la he-Mt.25.34. rencia: porque al Señor Cristo servís.

12 Os saluda Epafras, el cual es de vosotros, siervo de Cristo, siempre solícito por vosotros en oraciones, para que estéis firmes, perfectos y cumplidos en todo lo que

25 Mas el que hace injuria, reci-
birá la injuria que hiciere; 'que no Ef. 6. 9. Dios quiere.
hay acepción de personas.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

13 Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en "Laodicea, y los que en Hierápolis.

14 Os saluda 'Lucas, el médico amado, y "Demas.

15 Saludad á los hermanos que están en Laodicea, y á Nimfas, y á la iglesia que está en su casa. 16 Y cuando "esta carta fuere leída entre vosotros, haced que también sea leída en la iglesia de los Laodicenses; y la de Laodicea que la leáis también vosotros. 17 Y decid á Archîpo: Mira que cumplas el ministerio que has recibido del Señor.

18 La salutación de mi mano, 'de Pablo. Acordaos de "mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén.

[blocks in formation]

18 'E xu'jilbaj, c.k'onxcawi'-cyibe' cye c.chmile', cse'ncu' "ba'n toj Kajau. 19 'E chmilbaj, c.c'ujlame' c.xu'jile', ex lalun pulti ti'j c.c'uje' cyi'j.

20 'E c'ualbaj, c.bincu' °c.mane' toj t.cyakil; ku'n ate’lu intsalajsante Kajau. 121 'E mambaj, lalun ts'occyic'le'n c.c'uale', tu'n miche'oca' nok jni'x cyanimi.

22 'E majen, c.bincu'ye' toj t.cyakil ju' cyajawe' cse'nx chibj, lalun che'ajbene' nok c.wits, cse'nke’ju' 'e tsalajsal ownak, 'ocx tu'n t.cyakil cyanimiye' che'xobe' te 1Dios:

23 Ti'chakxcu' mac.binchaye', cyak'uname' tu'n t.cyakil cyanimiye', tecu' Kajau, ex mia cye ownak;

24 Bi'n cyu'ne' ka te Kajau occ.c'ma'ye' tu'me'l-t.xel teju' etsbil: ku'n te Kajau : Crist inche'ajbena'ye'.

125 Ku'n alcyeju' mabinchan 'tak'wix E ti'j juntl, oct.c'ma' axju' °tak'wix xt.bincha; ex miwtia junelni ownak t.wits.

T.NEJ 4

ECYAJAU, c.binchame' ju' t.nic'al-ti'j junelni cyuc'i'l c.majene', bi'n cyu'ne' exicx aticye' cyajau toj cya'j.

2 Che'tenxe' toj na'j-Dios, che'xk'ukine' toj °t.c'i' ak'bilchjonte;

3 Exicx che'na'n-Diose' ki'je', tu'ntsun t.jkonte Dios keye' jun tocyex yol, tu'n k.yolinteju’ye' ewajil te Crist, tu’npe’ju' preskine',

#4 Tu'ntsun t.cubn.yec'u'ne' se'ntak'wi tu'n n.yoline'.

5 Che'betxe' toj nabl cye junxi'tl, ts'ajbenx ju' ambil cyu'ne'.

1Mujka: Kajau

c.xolilexe'

6 °T.c'i'wit xtalbil ju' c.yole', txutxjsa'n tu'n ats'an; tu'ntsun t.bent cyu'ne' se'ntak'wi tu'n t.tsak'wenjts teyilejunjun.

7 Jni'ju' inbaj wi'je' oct.chic'ba' Ticyico cyeye', ju' kits'in k.c'ujlbets, ex ajbel ocslalxi'x ex k.wits-majen toj Kajau:

8 Aj °xi'n.chk'o'ne' cyuc'i'le' textsunja'lu, tu'ntsun t.binte ju' inbaj cyi'je', ex tu'n t.k'ukbanjts cyanimiye' tu'n;

9 Tuc'i'l Onesimo, kits'in ocslalxi'x ex c'ujlbets, aj tsajni c.xole'. Occ.chic'ba' cyeye' jni'ju' inbaj tsa'lu.

10 Aristarc, ju' wuc'i'le' toj presbil, inche'xk'olbe'ne' tu'n, exicx tu'n Marcs, t.c'ual tits'in °t.man Bernabe (ti'jtsunju' ojec.c'ame' chak'bil; kaj inponcu' cyuc'i'le', c.c'mome'),

11 Ex tu'n Jesus aj Just t.bi; aye'tsuncye te sircunsisionke'; 'oke'cxcye n.wits-ak'unale' te t.caubil Dios, aye'j mache'oc weye' k'ukbablc'ujbaj.

12 Inche'xk'olbe'ne' tu'n Papras, aj tsajni c.xole', majen te Crist Jesus, inpitc'uj cucxju' cyu'nile' toj na'j-Dios, tu'ntsun c.we'ye', ts'aklike'ye' ex k’uklic.c'ujlalile' toj t.cyakil °tajbil Dios.

13 Ku'n inn.tsiya'ne' ti'j, inbajxt.c'uj cyi'je', ex cyi'jju' toj Laodisey, ex cyi'jju' toj Yerapolis.

14 Inche'xk'olbe'ne' tu'n Lucas, ju' k'anal c'ujlbets, ex tu'n Demas.

15 C.k'olbenke’xju’ye' kits'in ate'ke' toj Laodisey, ex Nimpas, ex ju' iglesi ati t.ja.

16 Ex aj t.bajxch'et aja' u'j c.xole', c.k'onxe' tu'n t.xch'injts toj iglesi cye aj-Laodisey; exicxju' te Laodisey tu'n t.xch’injts c.xole”.

17 Ex c.manxe' te Arcyip: Nenuma ju' ajbebl ju' t.c'ama toj Kajau tu'n t.japun tu'na.

18 Ju' k'olbebl tu'n n.k'obe', ayine' Paul. C.na'ntse' ju' c'albilweye'. Awtju' xtalbil ten cyuc'i'le'. Icxwitju'.

[blocks in formation]

Ro.1.8.9.
Fil. 1. 3.
Hch. 16.

Ef. 5. 20.

22.

2 'Damos siempre gracias a Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones; 3 Sin cesar acordándonos delantem Hch. 17. del Dios y Padre nuestro de "la n Ga. 5. 6. obra de vuestra fe, y del trabajo CD. 3. 6. de amor, y de la tolerancia de la o Ro. 2. 7. esperanza del Señor nuestro Jesu-Col. 2.2. cristo:

4 Sabiendo, hermanos amados de Dios, 'vuestra elección:

2. 3.

ср. 4.7.

t Ga. 1. 10.

r Col. 3. 12. 5 Por cuanto nuestro evangelios 1 Co. 2. 4. no fué á vosotros en palabra solamente, mas también en potencia, y en Espíritu Santo, "y en granu plenitud; como "sabéis cuáles fuimos entre vosotros por amor de vosotros.

6 Y vosotros fuisteis hechos imitadores de nosotros, y del Señor, "recibiendo la palabra con mucha tribulación, "con gozo del Espíritu Santo:

Col. 2.2.

He. 2. 3.

v cp. 2. 10.

2 Pues aun habiendo padecido antes, y sido afrentados en Filipos, como sabéis, tuvimos denuedo en Dios nuestro "para anunciaros el evangelio de Dios con gran combate.

3 Porque nuestra exhortación no fué de error, ni de ‘inmundicia, ni por engaño;

4 Sino según fuimos aprobados de Dios para que se nos encargase el evangelio, así hablamos; no como los que agradan á los hombres, sino á Dios, el cual prueba nuestros corazones.

5 Porque nunca fuimos lisonjeros en la palabra, como sabéis, ni to2Co. 7. 2. cados "de avaricia; Dios es testigo; 6 Ni buscamos de los hombres gloria, ni de vosotros, ni de otros, aunque podíamos seros carga como apóstoles de Cristo.

Heh. 17.
Ico. 9. 4.

6, 12, 18.

5-10.

z

a

52.

2 Ts. 3. 9.

Hch. 13.

b 1 Co. 9. 1.

c cp. 4. 10.
d Hch. 19.
21.

7 En tal manera que habéis sido 'ejemplo á todos los que han creído en "Macedonia y en Acaya. 8 Porque de vosotros ha sido divulgada la palabra del Señor no sólo e2Co.12.15. en Macedonia y en Acaya, mas aun Fil. 2. 17. fen todo lugar vuestra fe en Dios se ƒ 2 Ts. 1. 4. ha extendido; de modo que no tenemos necesidad de hablar nada. Hch. 18.3. 9 Porque ellos cuentan de nos-2 Ts. 3. 8. otros "cuál entrada tuvimos á vos- ch. 15. otros; y cómo os convertisteis 'de los ídolos á Dios, para servir al *Dios vivo y verdadero,

h cp. 2. 1.

19.

il Co. 12.2.

Ga. 4. 8.

k Hch. 14.
15.

7 Antes fuimos blandos entre vosotros como la que cría, que regala á sus hijos:

8 Tan amadores de vosotros, que quisiéramos entregaros no sólo el evangelio de Dios, mas aun 'nuestras propias almas; porque nos erais carísimos.

9 Porque ya, hermanos, os acordáis de nuestro 'trabajo y fatiga: que trabajando de noche y de día por no ser gravosos á ninguno de vosotros, os predicamos el evangelio de Dios.

10 Vosotros sois testigos, y Dios,

« AnteriorContinuar »