Imágenes de páginas
PDF
EPUB

T.NEJEL TU'JIL TU'N APOSTL SAN PAUL

CYE

AJ-TESALONIC

T.NEJ 1

PAUL, ex Silas, ex Timotey, teju' iglesi

cye aj-Tesalonic, toj Dios Mambaj, ex toj Kajau Jesucrist: Xtalbil ex nac'bil cyeye' tu'n Dios K.man ex Kajau Jesucrist.

2. Ink.k'o'ne' chjonte te Dios cucxju' cyu'nile' c.cyakilxe', inche'xk.na'ne' toj k.na'j-Diose';

3 Cucxtsajk.na'nju'ye' t.wits Dios, °K.man, ti’jju' tak’unben cyocslable', èx ti’jju' tak’unben c.c’ujlalile', ex t.pasensi cyoibile' ti'j Kajau Jesucrist:

4 Bi'ntl ku'ne', 'e kits'in, c'ujbenke'ye' tu'n Dios, ju' sic'bil cyeye':

5 Ku'n ake' k.pacbal-ba'n min pon cyuc'i'le' mia nokx tu'n yol, exicx tu'n ipumalj, ex tu'n Xeubaj Xjan, ex tu'n nim nojsbil; icju' cse'n bi'n cyu'ne', titi' 'ooca'y.e' c.xole' nok cyu’nile'.

6 Ex aye'cyeye' mache'ocye' 'e xcanalilkeye' ex te Kajau, c.c'ame' ju' yol toj nin yajbil °t.c'i' tsalajbil te Xeubaj Xjan:

7 Ictsu'n mache'ocye' jun yec❜bil cyeju' jni' ocslal toj Masedony ex Acay.

8 Ku'n t.yol Kajau mats'ex t.k'ojk'ojel cyi'je', mia nok 'ocx toj Masedony ex Acay, exicx toj t.cyakil t.wits-tx'otx' matxi'cupukli cyocslable' ti'j Dios; ictsunt.tenju' mia ilti'j tu'n t.xi'k.ma'n = ti'xti'ye'.

9 Aye'xtsuncye inc.tx'olba'n ki’je' se'ntak'wi kocye' c.xole'; ex se'ntak'wi =tanjts-cyi'je' cyi'j witsileb 'eule' t.c'ets Dios, tu'n cyajbene' te Dios its' ex axxi'x,

10 Ex tu'n c.yonteye' t.C'ual ctsajel toj cya'j, aj jauti'n c.xol °cyimni; ju' Jesus, aj clolke teju' tx'u'jil tsul.

K

T.NEJ 2

"U'N aye'xcyeye', 'e kits'in, bi'n cyu'ne' aju' kocyele' c.xole' mia nokxgan:

2 Pero t.bjic❜lenxi' ku'ne' ojtxi', ex k.bajlenxi'yajla'ne' toj Pilips, cse'n bi'ntl cyu'ne', k.cuwsa-kibe' tu'n k.Dios tu'n t.pacbanjts t.pacbal-ba'n cyeye' toj nim pitc'uji'n.

3 Ku'n aju' ak’bil-nabl ku’ne' mia tu'n chucjsbil, ex mia tu'n ts'ilil, ex mia tu'n sbubl;

4 Pero cse'nx ic'ni k.witslalile' tu'n Dios tu'ntsun tabtsinjtskeye' ju' t.pacbal-ba'n, ictsu'n ink.yoli'nju'ye'; mia cse'n tu'n k.tsalajsan-wnake', 'ocx te Dios, aj innic' t.witslalil kanimiye' tu'n.

5 Ku'n minti' 'ocnete' °t.c'i' yol te sojlbil, cse'n bi'ntl cyu'ne', ni °t.c'i' cutxbil te jamjonil; ate Dios tsiyal;

6 °Min k.joye' cyu'n ownak nimbilkeye', ni cyu'ne', ni cyu'n txkantl, mascyepe'wtlo ajbe'n koclene' cse'n apostl te Crist.

7 Pero 'oocye' c.xole' cyecyilwiye' ku’ne', cse'n jun txubaj, inche't.tsalajsa'n 'e talcu'xi'x:

8 Ictsu'n cyilwiju'ye' ku'ne', cub toj k.witse' tu'n k.k'onte cyeye', mia nok 'ocx t.pacbal-ba'n te Dios, pero exicx kanimicu'xi'xe'; ku'n 'e k.c'ujlbetske'

ye'.

9 Ku'n na'nx cyu'ne', 'e kits'in, te kak'unbene' ex k.sictbene': 'oak'unane' konic'an ex k'ijtl tu'nwttsun miko'oca'

[blocks in formation]

de cuán santa y justa é irrepren-| siblemente nos condujimos con vosotros que creísteis:

15, 16.

11 Así como sabéis de qué modo a Hch. 17. exhortábamos y consolábamos á cada uno de vosotros, como el 61 Co.4.14. padre á sus hijos,

clCo.16.10.

cp. 4. 1.

12 Y os protestábamos que dandu-d Ef. 4. 1. vieseis como es digno de Dios, que p. 5. 24. os llamó á su reino y gloria. fRo. 16.25.

hcp. 1. 3.

Ga. 4. 14.

cp. 2. 14.

13 Por lo cual, también nosotros Hch. 9. 16 damos gracias á Dios sin cesar, "dey 14. 22. que habiendo recibido la palabra 1 P. 4. 12. de Dios que oísteis de nosotros, recibisteis 'no palabra de hombres, sino según es en verdad, la palabra de Dios, el cual obra en vosotros los que creísteis. 14 Porque vosotros, hermanos, habéis sido imitadores de las iglesias de Dios en Cristo Jesús que están en Judea; "pues habéis padecido también vosotros las mis

mas cosas de los de vuestra propia nación, como también ellos de los Judíos;

15 Los cuales aun mataron al Señor Jesús y "á sus propios profetas, y á nosotros nos han perseguido; y no agradan á Dios, y se oponen á todos los hombres;

16 Prohibiéndonos hablar á los Gentiles, á fin de que se salven, para 'henchir la medida de sus pecados siempre; pues vino sobre ellos la ira hasta el extremo.

Ga. 1. 22.
Ga. 4. 11.
Fil. 2. 16.

mHch.17.5.
cp. 3. 4.

n

2T8.1.4.5.

CAPÍTULO 3

por éstos

POR lo cual, no pudiendo espe

rar más, "acordamos quedarnos solos en Atenas,

2 Y enviamos á "Timoteo, nuestro hermano, y ministro de Dios, y colaborador nuestro en el evangelio de Cristo, fá confirmaros y exhortaros en vuestra fe,

3 Para que nadie se conmueva por estas tribulaciones; porque vosotros sabéis que nosotros somos puestos para esto.

4 Que aun estando con vosotros, os predecíamos que habíamos de pasar tribulaciones, como 'ha acontecido y sabéis.

5 Por lo cual, también yo, no esperando más, he enviado á reConocer vuestra fe, no sea que os nuestro trabajo haya sido en vano. haya tentado el tentador, y que 6 Empero "volviendo de vosotros á nosotros Timoteo, y haciéndonos saber vuestra fe y caridad, y que siempre tenéis buena memoria de 33, 34. nosotros, deseando vernos, como también nosotros á vosotros, ch.7.52. 7 En ello, hermanos, recibimos consolación de vosotros en toda nuestra necesidad y aflicción por causa de vuestra fe:

1, 5.
Heh. 18.
cp. 1. 1, 3.

o He. 10.

p Mt. 12.

[ocr errors]

Hch. 13.

45, 50

y

17.5, 13. Mt.23.32. top. 1.2.

r Fil. 4. 1.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

otros estáis firmes en el Señor.
8 Porque ahora vivimos, si vos-
9 Por lo cual, t¿qué hacimiento
de gracias podremos dar á Dios
por vosotros, por todo el gozo con
que nos gozamos á causa de vos-
otros delante de nuestro Dios,

10 "Orando de noche y de día con grande instancia, "que veamos vuestro rostro, y que cumplamos lo que falta á vuestra fe?

11 Mas el mismo Dios y Padre nuestro, y el Señor nuestro Jesucristo, encamine nuestro viaje á vosotros.

12 Y á vosotros multiplique el Señor, y haga abundar el amor entre vosotros, y para con todos, como es también de nosotros para con vosotros;

13 Para que sean confirmados vuestros corazones en santidad,

3

T.c'ujlalil Paul

1 AJ-TESALONIC 2

ye' ikts te mix-'alo' juncyeye', k.pacbaye' cyeye' t.pacbal-ba'n te Dios. 10 Aye'cyeye' tsiyalte, exicx Dios, cse'n xjan ex t.nic'al-ti'j ex mixti' k.paje' 'otena'ye' c.xole' ju' 'eocslale': 11 Icju' cse'n bi'n cyu'ne', cse'nte °mambaj cye t.c’ual, icxtsun teyilejunjun cyeye' intokk.k'o'ne' c.nable' ex intok

che'k.cuwsa'ne',

12 Ex intokkabtsi'nxi'xe' cyeye' tu'n c.bete' 'ba'nxi'x te Dios, aj txconcyeye' toj t.caubil ex tajwalil.

13 Ex tu'ntsunju' minko'kjene' tu'n 'k.k'onteye' chjonte te Dios, tej c.c'monteye' t.yol Dios ju' c.biye' keye', c.c'ame' mia cse'n t.yol ownak, pero oaxxi'x cse'n t.yol Dios, aj exicx innak’unan cyoje' ju' 'e ocslalke'ye'.

14 Aye'tsuncyeye', 'e kits'in, 'eocye' xcanalil cye iglesi te Dios toj Crist Jesus ju' ate'ke' toj Judey; ku'n exicxcyeye' ic'x cyu'ne' cyu'nx °c.wnakile', axju' cye ic'x cyu'n cyu'n Judiy;

15 Aye'ke'j 'ebionte Kajau Jesus exicx 'e t.xel-Dios, ex 'oetsxlaju’ne' cyu’n; ex °minti' inc.tsalajsa'n Dios, ex inche❜octsokpaj cyi'j c.cyakil °wnak;

16 Inko'c.mko'ne' tu'n k.yoline' cye' 'e Junxi'tl-xjal, tu'n c.clet, tu'n t.nojset ju' malbil cyil cucxju'; extsun ul ju' tx’u’jil cyibaj tsmax bajsbil.

17 Ayo'tsunke', 'e wits'in, elnik.pa'nkibe' cyi'je' te jte' k'ij, nokx te k.wits mia te kanimi, octililxi'x ku'ne' tu'n °k.lonteye' c.witse' tu'n nim tajbe'ts k.c'uje'.

18 Ku'n 'kajbiltoke' tu'n k.xi'ye' c.xole', ayine' Paul, junmaj ex °junmajtl; ex Satanas 'ot.make'.

19 ¿Alcyetsu'n koibile', alcye' k.tsalajbile', alcye' k.corone' te nimbil? ¿Ma miaye'ke'ye' t.wits Kajau Jesucrist aj tul?

20 Ku'n aye'ke'ye' k.nimbile' ex k.tsalajbile'.

TU'N

cyi'jja'lu

T.NEJ 3

\U’NTSUNJU' °min bent kipantetle', cub toj k.witse' tu'n k.cyajtene' 'oko'cxkeye' toj Atens,

2 Ex °xi'k.chk'o'ne' Timotey, kits'in, ajbel te Dios, ex k.wits-ak'unale' tojju' t.pacbal-ba'n te Crist, tu'n c.wa'banjtse' tu'n ex tu'n t.k'manjts c.nable' ti'j cyocslable',

3 Tu❜ntsun °mix-’alo' jun yucchi cyu'nja' yajbil; ku'n aye'xcyeye' ojtskilte ka teju' 'ot.cuba'.

4 Ku'n tej ato'toke' cyuc'i'le' k.mapune' cyeye' ka ocko'belyajla'ne', cse'n bajni, ex bi'n cyu'ne'.

5 Tu❜ntsunju' exicxwe', tej min wipatle', °xi'n.chk'o'ne' tu'n n.binteye' cyocslable', kaj ojejoyli cyi'je' tu'n Satanas, ex kaj nokgan ju' kak'unbene'. 6 Atsu'n ja'lo tulenxi' Timotey kuc'i'le' t.tsajlen c.xole', tsajti'n keye' 'ba'n t.pacbal ti'j cyocslable' ex c.c'ujlalile', ex ka ati ba'n nababl keye' cyu'ne', °cyajbile' tu'n ko'c.ca'yi'ne', exicxke' cyeye',

7 Tu'ntsunju', 'e kits'in, ja'lo mak.c'ame' k'ukbabl-kanimiye' cyi'je' tu'n cyocslable' toj t.cyakil nojkelan keye' ex yajbil:

8 Ku'n ja'lo inko'ank'ine', ka wa'lke'xi'xe' toj Kajau.

9 ¿Ti'tsun ak'bilchjonte ocbentel k.k'onteye' te Dios cyu'nile', tu'n jni' tsalajbil ju' inko'tsalaje' cyu'nile' t.wits k.Dios,

[blocks in formation]

La venida

1 TESALONICENSES 4

de Cristo irreprensibles delante de Dios y a Ef. 2. 12. como los otros que no tienen nuestro Padre, 'para la venida de bcp. 2. 19. esperanza. nuestro Señor Jesucristo con to- ccp. 4. 14. dos sus santos.

RES

CAPÍTULO 4

Jud. 14.

diCo.15.18. cp, 3. 13.

e1Co.15.51. Fil. 4. 9. Col. 2. 6.

ESTA pues, hermanos, que os roguemos y exhortemos en el Señor Jesús, que de la manera que fuisteis enseñados de nosotros de cómo os conviene andar, y agradar á Dios, 'así vayáis creciendo. cp. 3. 12. 2 Porque ya sabéis qué manda-Mt. 16.27. mientos os dimos por el Señor i Jud. 9. Jesús.

3 Porque la voluntad de Dios es vuestra 'santificación: "que os apartéis de fornicación;

4 Que cada uno de vosotros sepa tener su vaso en santificación y honor;

5 No con afecto de concupiscencia, como los Gentiles que no conocen á Dios;

14 Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con él á los que durmieron en Jesús.

15 Por lo cual, os decimos esto en palabra del Señor: que nosotros que vivimos, que habremos quedado hasta la venida del Señor, no seremos delanteros á los que durmieron.

16 Porque el mismo Señor con aclamación, con voz de arcángel, ¡1Co.15.52. y con 'trompeta de Dios, descenRo. 12. 2. derá del cielo; y los muertos en vers. 4,7. Cristo resucitarán "primero;

Ef. 5. 17.

Ro. 6.
19, 22.

mico.6.18. nico.

[ocr errors]

Ef. 5. 3.

15. 23.

o 1 P. 3. 7.

Hch. 1.9. Ap. 11. 12.

q Col. 3. 5. r Jn. 12. 26. s Ef. 4.

17, 18.

6 Que ninguno oprima, ni engañe ten nada á su hermano: porque el t2Co.7.11. Señor es vengador de todo esto, como ya os hemos dicho y protes-u Hch. 1. 7. tado.

v cp. 4. 9.

7 Porque no nos ha llamado Dios *á inmundicia, sino á santificación. |≈ cp. 2. 3. 8 Así que, el que menosprecia, no menosprecia à hombre, sino á Le. 17.24. Dios, "el cual también nos dió su a1Jn.3.24. Espíritu Santo.

zMt. 24.43.

He. 13. 1. dcp. 5. 1. e Jn. 13. 34.

c Lc. 21.34.

ƒ Ro. 13. 12, 13.

9 Mas acerca de la caridad fraterna "no habéis menester que os escriba: porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os améis los unos á los otros; 10 Y también lo hacéis así concp.1.7. todos los hermanos que están por toda Macedonia. Empero os roga- Lc. 16. 8. mos, hermanos, que abundéis más; 11 Y que procuréis tener quie-i2 Ts. 3. 12. tud, y hacer vuestros negocios, y 12 Ts.3.11. kobréis de vuestras manos de la Ef. 4. 28. manera que os hemos mandado;

1 P. 4. 15.

cp. 2. 9.

17 Luego nosotros, los que vivimos, los que quedamos, juntamente con ellos seremos arrebatados en las nubes á recibir al Señor en el aire, y así 'estaremos siempre con el Señor.

18 Por tanto, consolaos los unos á los otros en estas palabras. CAPÍTULO 5

EMPERO acerca de "los tiempos

y de los momentos, "no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:

2 Porque vosotros sabéis bien, que "el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,

3 Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.

4 Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;

5 Porque todos vosotros "sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.

6 Por tanto, 'no durmamos como los demás; antes "velemos y sea12 A fin de que andéis honesta-Ro. 13. 11. mos sobrios.

/ Mt. 25. 5.

m 1 P. 5. 8.

mente "para con los extraños, y no Mr. 4. 11. 7 Porque los que duermen, de necesitéis de nada. noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Ju' tulel

1 AJ-TESALONIC 4

°K.man, aj tul Kajau Jesus cyuc'i'l c.cyakil 'e t.xjan.

T.NEJ 4

TE bajsbiltsun, 'e kits'in, inko'cubsane' c.witse' ex ink.k'o'n c.nable' toj Kajau Jesus, cse'ncu' c.cane' ki'je' se'ntak'wi tu'n c.bete', ex tu'n c.tsalajsante-Diose', cse'nxju' che'bete', tu'n c.ch’iyxi’xe’.

2 Ku'n bi'n cyu'ne' titi' chak'bil kak'e' cyeye' tu'n Kajau Jesus.

3 Ku'n atsunte tajbil Dios ja'lu, ju' xjanbil cyeye': tu'n c.jc'unte-cyibe' ti'j iktibil;

4 Teyilejunjun cyeye' tenxwit ju' t.xu'jil tu'n toj xjanbil ex nimbil;

5 Mia toj t.bisc'ujbaj te tak'wixil, cse'ncu' inc.bincha'n 'e Junxi'tl-xjal °min cyojtski'n Dios;

6 Tu'n 'mix-'alo'juncyeye' tsic' tibaj, ni cubt.sbu'n tits'in tojja’lu: ku'n ate Kajau

Crist inche'wtan, tu'n miche'bisuna'ye' cse'nke' txkantl mixti' cyoibil.

14 Ku'n ka inkocsla'n ka cyim Jesus ex jauank'in, exicxtsu'n che'tsajelti'n Dios tuc'i'l tu'nel Jesus aye'j 'ewtan.

15 Ku'n ink.ma'nja'ye'lu cyeye' tu'n t.yol Kajau: ayo'ko'keju' its'ko' ex 'ocyajniko' tsmaxi'j aj tul Kajau, mlay ko'nejnaj c.witske'ju' ojeche'wtan.

16 Ku'n axte Kajau cbelets toj cya'j °t.c'i' nim t.k'ojk'ojel-t.wi', ex °t.c'i' t.k'ojk'ojel-t.wi' t.nejel-anjl, ex °t.c'i' chun te Dios; aye'tsun °cyimnike' toj Crist ocche'jawilank'in nejtl;

17 Extsuntlkeju' its'ko'x, ju' 'ocyajniko', junx ko'jawiljubcha'n cyuc'i'l toj muj c'lulte Kajau toj ck'ik', ictsu'n, ocko'tembil cucxju' tuc'i'l Kajau.

18 Ictsu'n, c.k'ukbam-c.c'uje' c.xolilexe' cyu'nke'ja' yol.

T.NEJ 5

k'olte-t.xel teja' jni'lu, cse'n k.mapune' EX cyi'jja' tabk'iyil ex t.k'ijlalil, mia

cyeye' ex k.tsiyaxi'xe'.

7 Ku'n minti' 'ot.txoc Dios te ts'ilil, 'ocx te xjanbil.

8 Tu'ntsunju' alcye insuchin, mia wnak int.suchi'n, ate Dios, aj exicx tsajt.k'o'n T.xeu Xjan cyeye'.

9 Ti'jju' c'ujlalil te its'injtibil mia ilxi'xti'j cyeye' tu'n k.ts'ibane' cyeye': ku'n aye'xcyeye' xnak'tsa'nke'tle' tu'n Dios tu'n c.c'ujlante-cyibe' c.xolilexe';

10 Ku'n oaxxi'x inc.bincha'ne' cye c.cyakil 'e kits'in ate'ke' toj t.cyakil Masedony. Intsunk.k'o'n-c.nable', 'e kits'in, tun c.ch’iyxixe;

11 Ex tu'n t.pon-c.c'uje' tu'n c.nac'eye', ex tu'n c.binchanteye' cyak'uncu'xi'xe' te cambabl, ex tu'n cyak'unane' tu'n c.k'obe' cse'nxju' k.chak'e' cyeye';

12 Tu❜ntsun c.bete' tojxi'xtu'me'l cye junxi'tl, ex tu'n 'mixti' ts'ojkelan cye=ye'.

13 Ex min kajbile', 'e kits'in, tu'n c.tene' miwtjun bi'n cyu'ne' cyi'jju'

ilxi'xti'j cyeye', 'e kits'in, tu'n t.xi'ts'ibet cyeye':

2 Ku'n aye'xcyeye' biltexi'x, nacu'j elek' toj konic'an ictsu'n tsula' t.k'ijlalil Kajauju',

3 Aj c.mante, Nac'bil ex °mixti' xobajil, tsultsun xitbilte cyibaj minabenx, nacu'j c'ixc'oj ti'j jun kiya ch'onwi'; ex mlay che'balk'uj.

4 Aye'tsuncyeye', 'e kits'in, minti'ke'ye' toj klolj, tu'nwt c.tsiete' tu'nj k'ij nacu'j elek';

5 Ku'n c.cyakile' t.c'ual spic'unke'ye', ex t.c'ual k'ijtl; mia te konic'anko'tl, ni te klolj.

6 Tu❜ntsunju', lalun ko'ke'wtan cse'nke' txkantl; pero ko'xk'ukin ex chiwnakko'wt.

7 Ku'n aye'ju' inche'wtan, te konic'an inche'wtan; ex aye'ju' inche'tx'ujti, te konic'an inche'tx'ujti.

8 Ayo'tsunkeju' te k'ijtlko', chiwnakko'wt, kocsac °ki'j te c'uxbil te ocslabl ex te c'ujlalil, ex ju' yuchbil c'uxbil, oibil te colbil.

« AnteriorContinuar »