Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Txocbil-c.nabl

1 TIMOTEY 6

16 'Ocxcu'jun mlay cyim, najli toj spic'un min ponlk'e; aj mix-'alo'jun °wnak ojeca'yinte ex mlay bent t.ca'yinte; tewt nimbil ex ipumalj °junmajx. Icxwitju'.

17 K'manxa cye k'inun teja' tabk'iyil ja'lo tu'n lalun che'jaunim, ex tu'n lalun ts'occ.k'o'n cyoibil ti'j k'inumal min k'ukli-t.c'ujlalil, 'ocx ti'j Dios its', ju' intsajk'onte ke jni'kchu' nimxi'x te k.tsalajbil;

'e k'inun 18 Tu'n c.binchante °ba'n, tu'n c.k'inumax te °ba'n ak'untl, tu'n c.k'onte, tu'n cyak'punte;

19 Tu'n c.c'unte cyexcye 'ba'n t.k'uklil c.tsiunte teja' tsul, tu'n chwinklal °junmajx.

20 O Timotey, c'uma ju' okxena'n teya, pa'mela ti'ja la'jbil mixti' toclen, ex mujtsbil-ti'j tej °chajyolil toc t.bi ojtskibl: 21 Atsunja' c.tsiya junjun, bje❜ltxalpuj ti'j ocslabl. Xtalbil tenwt tuc'i'la. Icxwitju'.

T.CAB TU'JIL TU'N APOSTL SAN PAUL

TE TIMOTEY

T.NEJ 1

PAUL, apostl te Jesucrist tu'n tajbil Dios, cse'nxju' yol te chwinklal ati toj Crist Jesus,

2 Te Timotey, c'ualbaj c’ujla'n: Xtalbil, k'ak'bilc'ujbaj, ex nac'bil te Dios 'Mambaj ex Jesucrist Kajau.

3 Inn.k'o'nchjonteye' te Dios, tete inchinajbena'ye' atxi'xj cye n.chmane' tuc'i'lu' tx'jo'n consensi, ku'n inn.na'na °min inchinkjene' toj n.cubsbile' konic'an ex k'ijtl;

4 Intsajn.na'ne' ta'l-t.witsa, owajbile' tu'n n.ca'yinteya, tu'n n.noje' tu'n tsalajbil;

5 T.tsajlenn.na'ne' tocslabla 'axxi'x ati toja, aj najan t.nejel toj tiaya Loid, ex toj t.txuya Eunis; ex k'ukli-n.c'uje' exicx toja.

6 Tu❜ntsunja' inxi'n.na'ne' teyə tu'n t.jauc'ant tu'na toyaj Dios, ati toja tu'n t.cublen n.k'obe' tibaja.

7 Ku'n min tsajt.k'o'n Dios xeubaj te xobajil ke, nok 'ocx te ipumalj, ex te c'ujlalil, ex te teloc.

8 Tu'ntsu'n, lalun ch'ixwiya te tsiybil te Kajau, ex weye', preskine' te; tsic'xcu' tu'na wuc'i'le' ak'untl tu'n t.pacbal-ba'n cse'nx tipumal Dios,

9 Aju' clonke ex 'ot.txoc tu'n txocbil xjan, mia cse'nxwitju’ke kak'unben, nok 'ocx cse'nx tecu’xi'xju' t.cubil ex t.xtalbil tsajk'o'nke toj Crist Jesus na'mxtok tabk'iyil te °junmajx,

10 Atsu'n ja'lo mat.yec'u-tib tu'n t.yec'bil clolke Jesucrist, cubt.xitu'n ju' camic, ex etstik'i'n toj spic'un ju' chwinklal ex ju' min-k'o'n-tu'n t.cyim tu'n t.pacbalba'n;

11 Tetsunja' innoca'ye' te pacbal, ex te apostl, ex te xnak'tsal cye Junxi'tl-xjal. 12 Exicx tu'n t.paj ja'lu inchinyajtiye' ja'lu: ex mlay chinch'ixwiye'; ku'n bi'n wu'ne' alcye' xwocslaye', ex k'uklin.c'uje' ate ipumalj tu'n t.c'u'nte wokxenbile' teju' k'ij.

13 Tsiuma ju' yec’bilte teja' °ba'n yol xt.biya weye', toj ocslabl ex c'ujlalil ati toj Crist Jesus.

14 C'uma okxenbil °ba'n tu'n Xeubaj Xjan najli koj.

15 Bi'ntl tu'na incyajcolbe'ne' cyu'n

El soldado

2 TIMOTEO 2 sido "contrarios todos los que son a cp. 4. 10, en Asia, de los cuales son Figello bi Co. 1.9. y Hermógenes. c Tit. 1.2.

16 Dé el Señor misericordia á la casa de Onesíforo; que muchas veces me refrigeró, y no se avergonzó de 'mi cadena:

11, 16.

dcp. 4. 19.
1 Ti. 6.4.
fHch. 28.

e ver. 23.

20.

17 Antes, estando él en Roma, me buscó solícitamente, y me halló. 18 Déle el Señor que halle misericordia cerca del Señor 'en aquel, ver. 12. día. Y cuánto nos ayudó en Efeso, tú lo sabes mejor.

[blocks in formation]

5 Y aun también el que lidia, no 1 Co. 9. es 'coronado si no lidiare legítima-p. 4.8. $1 Ti. 3. 15. 6 El labrador, ‘para recibir los 1 Co.9.10. frutos, es menester que trabaje u 2 Co. 4. 7. primero.

v Ro. 9. 21.

de Jesucristo

13 Si fuéremos infieles, bél permanece fiel; no se puede negar á sí mismo.

14 Recuérdales esto, protestando delante del Señor 'que no contiendan en palabras, lo cual para nada aprovecha, antes trastorna á los oyentes.

15 Procura con diligencia presentarte á Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de verdad.

16 Mas "evita profanas y vanas parlerías; porque muy adelante irán en la impiedad.

17 Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena: de los cuales es 'Himeneo y Fileto;

18 Que se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurrección es ya hecha, y trastornan la fe de algunos.

19 Pero el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: Conoce el Señor á los que son suyos; y: "Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo.

20 Mas en una casa grande, 'no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y "de barro; "y asimismo unos para honra, y otros para deshonra.

21 Así que, si alguno se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para

7 Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo. 8 Acuérdate que Jesucristo, el cual fué de la simiente de David, "resucitó de los muertos conforme x1 Co. 15.1. toda buena obra. á mi evangelio;

9 En el que sufro trabajo, "hasta las prisiones á modo de malhechor; 'mas la palabra de Dios no está presa.

cp. 1. 12. Hch. 9. 14. bcp. 4. 17.

z 1 Ti. 6. 11.

22 Huye también los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que "invocan al Señor de puro corazón.

c1 Ti. 1. 4. 23 Empero las cuestiones necias 10 Por tanto, todo lo sufro por d2Co.12.15. y sin sabiduría deshecha, sabiendo amor de los escogidos, para quee Lc. 18. 7. que engendran contiendas.

Col. 1. 24.

Tit. 3. 2.

ellos también consigan la salud f1 Ti. 3. 3. 24 Que fel siervo del Señor no que es en Cristo Jesús con gloria debe ser litigioso, sino manso para 1 Ti. 3. 2. con todos, "apto para enseñar, su1 Ti. 1. 15. frido;

eterna.

11 "Es palabra fiel: 'Que si somos muertos con él, también viviremos con él;

Tit. 1. 9.

Ro. 6.5, 8.

2 Co. 4. 10.

Lc. 22. 29.

25 Que con mansedumbre corrija Mt. 5. 10. á los que se oponen; si quizá Dios 12 'Si sufrimos, también "reinare-1 Ti. 2. 4. les dé que se arrepientan 'para mos con él; "si negáremos, él tam-mMt.10.33. conocer la verdad, bién nos negará:

In 1 Ti. 3. 7. 26 Y "se zafen del lazo del diablo,

[blocks in formation]

cyakil ke'ju' ate'ke' toj Asia, c.xolke'ju' Pijel ex Ermojenes.

16 T.k'onx Kajau k'ak'bil-t.c'uj toj ja Onesipor; ku'n 'ba'mpun maj int.neusaye', ex minti' ch'ixwi te n.caene':

17 Pero, tej t.ten toj Rom, int.joye' iy, ex incnete' tu'n.

18 T.k'onx Kajau tu'n t.cnet k'ak'bilc'uj t.c'ets Kajau te ju' k'ij. Jni' tajebl toj Epes, bi'n tu'na °ba'nxi'x.

T.NEJ 2

TSUNTA, n.c'ual, cuwsam-tiba toj xtalbil toj Crist Jesus.

2 Exju' t.biya weye' cyu'n °ba'mpun iyal, okxenanxa cye wnak ocsla'nke''x, 'ba'nke' tu'n c.xnak'tsan cye junIntl.

3 Tsic'xcu' ak'untl tu'na cse'ncu' 'ba'n oldad te Jesucrist.

°Mix-'alo'jun ink'ojin cbelt.balk'i'n-tib j cambabl te chwinklal; tu'n t.tsalajsan ock'onte te soldad.

5 Exicx ka ati jun innoctilil tu'n toj Rach, mia coroni'n ka min soctilil tu'n j-t.nic'al-ti’j.

5 Ju' ak'unal innak'unan ate t.nejel Cc'molte t.wits.

7 Ximancu'ya ju' inn.ma'ne'; awttsun Cajau k'onte t.nabla toj t.cyakil.

3 Na'ncu'ya Jesucrist, te t.yajajil Dabi, uniank'in c.xol °cyimni cse'nxju' pacbal-ba'n weye';

Tojtsu'n innic'x ak'untl wu'ne', expe' resbil nacu'j binchal tak'wix; atsunte yol Dios mia presi'n.

10 Tu'ntsunju', innic'x wu'ne' t.cyakil yu'nel 'e sc'o'nke', tu'ntsun icxcye tu'n cnet colbil cyu'n toj Crist Jesus tuc'i'l jwalil junmajx.

11 Yol ocsla'nxi'x aja'lu: Katsun ojeo'cyim tuc'i'l, exicx ocko'ank'il tui'l;

12 Ka matsic'x ku'n, exicx ocko'cawil ac'i'l; ka macubkewa'n, exicxte ocko’eltewa'n:

te Jesucrist

13 Ka mia ocsla'nxi'xko', ate cjel ocsla'nxi'x; ku'n mlay cubtewa'n-tib. 14 Na'nxju'ya ja'lu cye, tsiyamxi'xa t.wits Kajau tu'n lalun che’k'ojli tu'n yol, °mixti' tajben, nok 'ocx te xitbil cye bil. 15 K'oncxi'xtilila tu'n t.yec'unte-tiba t.wits Dios ic'ni witsbaj ti'ja, ak'unal °min inch'ixwi, incubt.k'o'n toj tu'me'l ju' yol ax.

16 Pa'mil-tiba ti'j la'jbil mixti' noca'; ku'n aye'ju' ocche'nejelxi'x tojja' °tak'wixil.

17 Ex ju' c.yol cxe'l-lememen nacu'j k'anakil: c.xolke'ju' Imeney ex Pilet;

18 Mache'eltxalpuj ti'jju' °ax, inc.ma'n ka aju’ ank ibl matxic’ulbanjts, ex inc.chucsa'n ocslabl cye junjun.

19 Pero t.k'uklil cuw te Dios wa'lxi'x, ati ja' techal: Tojtskinte Kajau aye'ju' te; ex: Pa'mil-tib ti'jju' 'tak'wixil jni'ju' int.txco'n t.bi Kajau.

20 Ex toj jun nin-ja, mia nok 'ocx ati c'uabl te k'anpuak ex sakpuak, exicx te tse ex te tx'otx'; ex junjun te nimbil, ex junjuntl mia te nimbil.

21 Ictsu'n, ka ati jun int.tx'jo'nxi'x-tib cye ja'lu, c'uabl-lo te nimbil, xjani'n, ati tajben te Kajau, ex bincha'n te t.cyakil 'ba'n ak'untl.

22 Cutoka teju' inpon-t.c'ujlalil cu'xunil; ex lpeca ti'jju' t.nic'alil-ti'j, ocslabl, c'ujlalil, nac'bil, cyuc'i'lke'ju' inche'txcon Kajau ot.c'i' cyanimi tx'jo'n.

23 Pero suchumela 'e xjelbil mixti' c.nabl ex mixti' c.xnak'tsbil, bi'n tu'na intsajank'in k'oj cyu'n.

24 Extsunte' majen te Kajau lalun k'ojin, nok tu'n t.so'jlan te t.cyakil, 'ba'nxi'x tu'n t.xnak'tsan, tsic'xwit tu'n;

25 Tu'n t.juc'un °t.c'i' mutxbil cyeju' inche'jautsokpaj; kape'lo a Dios ck'olte anjtsbil-cyi'j tu'n cyojtskinteju' oax,

26 Ex tu'n tul c.nabl tu'n c.binchante

[blocks in formation]

CAPÍTULO 3

b Sal. 119.

la palabra" has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido; 15 Y que desde la niñez has sa

a Jn. 5. 47. bido "las Sagradas Escrituras, 'las cuales te pueden hacer sabio para

99.

ESTO también sepas, que en 1 Ti. 1.

STO también sepas, que en 1 Ti. 4. 1. la salud por la fe que es en Cristo

tiempos peligrosos:

d2 P. 1.
19-21.

Jesús.

16 Toda Escritura des inspirada

para redargüir, para corregir, para instituir en justicia,

2 Que habrá hombres amadores e R. 15. 4. divinamente y "útil para enseñar, de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, detractores, desobedientes á los padres, ingratos, ƒ1 Ti. 6. 11. sin santidad,

3 Sin afecto, desleales, calumniadores, destemplados, crueles, aborrecedores de lo bueno,

4 Traidores, arrebatados, hinchados, amadores de los deleites más que de Dios;

1 Ti. 5. 21.

Mt. 7. 15.

Ro. 2. 20.

5 Teniendo apariencia de piedad, mas 'habiendo negado la efi-5.8. cacia de ella: y á éstos evita.

6 Porque de éstos son los que se entran por las casas, y llevan cau

k ver. 8.
2 Ts. 2. 8.

m Tit. 2. 15.
n cp. 3. 1.

17 Para que el hombre 'de Dios sea perfecto, enteramente instruído para toda buena obra.

[ocr errors][merged small]

EQUIERO yo 'pues delante de

que ha de juzgar á los vivos y los muertos en su manifestación y en su reino,

2 Que prediques la palabra; que instes á tiempo y fuera de tiempo;

toda paciencia y doctrina.

tivas las mujercillas cargadas de Ti. 5. 20. redarguye, 'reprende, "exhorta con pecados, llevadas de diversas concupiscencias; 7 Que siempre aprenden, y nun-01 Ti. 1. 10. ca pueden acabar de llegar Pal 1 T. 2. 4. conocimiento de la verdad. Ex. 7. 11.

4 ср. 3. 6.

3 Porque vendrá tiempo "cuando no sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo comezón de oir, se amontonarán maestros conforme á sus concupiscencias, 4 Y apartarán de la verdad el oído, y se volverán á las fábulas. 5 Pero tú vela en todo, "soporta Tit. 1. 16. las aflicciones, haz la obra "de Ef. 4. 11. evangelista, cumple tu ministerio. Fil. 2. 17. 6 Porque "yo ya estoy para ser Ex. 7. 13. ofrecido, y el tiempo de "mi parb1 Ti. 4. 13. tida está cercano.

u CD. 2. 3.

8 Y de la manera "que Jannes y Jambres resistieron á Moisés, así también éstos resisten á la verdad; s 1 Ti. 1. 6. hombres corruptos de entendi-t 1 Ts. 5. 6. miento, "réprobos acerca de la fe. 9 Mas no prevalecerán; porque su insensatez será manifiesta á todos, como también lo fué la de aquéllos.

10 Pero tú has comprendido 'mi doctrina, instrucción, "intento, "fe, largura de ánimo, caridad, paciencia,

11 Persecuciones, aflicciones, cuales me sobrevinieron en Antioquía, en *Iconio, en 'Listra, cuales persecuciones he sufrido; y de todas me ha librado el Señor. 12 Y también "todos los que quieren vivir píamente en Cristo Jesús, padecerán persecución. 13 Mas los malos hombres y los engañadores, irán de mal en peor, engañando y siendo engañados. 14 Empero "persiste tú en lo que

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

ocbelc.yec'u'n-cyib ch'ux t.k'ijlalil: 2 Ku'n aye' °wnak c'ujlalke'lo cyexcye ex k'ak'lililke'lo ti'j puak, ex le'ske', 'e nimal-cyib, 'e xmayil-ti'j-Dios, mia ocslalke' te °c.man, °mixti' chjonte cyu'n, minche'niman-te-Dios,

3 °Mixti' c'ujlalil cyuc'i'l, mia wa'lke' ti'j c.yol, 'e pokol-xjal, minc.jc'u'n-cyib, mia'lke', mia c'ujlal-ba'nke',

4 'E c'ayil-tnam, tx'ujc.wi', juplike' tu'n nimbil-cyib, 'e c'ujlal tsalajbil t.wits tx'otx' mascye t.wits t.c'ujlalinjts-Dios; 5 Ati c.ca'yinjts nacu'j ati c.nimbil te Dios, incyewa'n ju' tipumal: ex pa'meltiba cyi'jju'.

16 Ku'n c.xolke'ju' aye'tsun inche❜ocx cyoj ja ex inc.tsiu'n 'e ma’-°kiya ch’acu'n il cyibaj, inche'xk'i'n tu'n chucchak t.pomel-t.c'ujlalil;

7 Aye'tsun cucx c.cnonteju', ex mlay bent cyul toj ojtskibl te oax.

18 Cse'n cye Jannes ex Jambres 'ewe' t.wits Moises, exicxke'tsunja'lu inche'we' t.wits ax; 'e 'wnak tsuwjni c.nabl, °min ic'ni witsbaj cyi'j ti'j ocslabl.

9 Mlay che'nej; ku'n ju' c.nabl mixti' octsuncbelyec'u'nts c.wits c.cyakil, exicx cse'ncu' cyeke'j.

10 Atsunta xi'lpexi'xa ti'j n.xnak'tsbile', cse'nxju' n.tene', t.cubil wu'ne', wocslable', nim-wanimiye', n.c'ujlale', n.pasense',

11 'E yajbilweye', n.c'ixc'oje', cse'ncu'ke'j bju'l wibaje' toj Antiocyiy, toj Icony, toj Listr, ex yajbil cse'ncu'ke'ju' bji'c'x wu'ne'; ex te t.cyakil machint.cole' Kajau.

12 Extsun, jni'ke'ju' °cyajbil tu'n cyank'in nimal-te-Dios toj Crist Jesus, ocche'bajelyajla'n.

13 Aye'tsun wnak tak'wix exke' sakchbel ocloche'xe'l toj nim, inc.txalpu'n junjuntl, ex inche'txalpujcye.

14 Atsunta tencja tojju' xt.cana ex

ju' yol"

xtocslaya, bi'ntl tu'na alke' xt.cana'ya; 15 Ex atxi'xj toj t.ne'xila ojet.biya Xjan Tu'jil, atsun 'ba'n tock'o'na tu'n ajna te colbil tu'n ocslabl ati toj Crist Jesus.

16 T.cyakilju' Tu'jil xewsa'n tu'n Dios, ati tajben tu'n t.xnak'tsan, tu'n t.na'njts-kil, tu'n t.binchan-ba'nxi'x, tu'n t.cawin toj-t.nic'alil-ti'j,

17 Tu'ntsun °wnak te Dios ts'aklixwit tu'n t.ts'aktset te t.cyakil °ba'n ak'untl.

[ocr errors]

T.NEJ 4

CN.TSIYAʼXI’XE' t.wits Dios ex Crist Jesus, ocmalul cye its'ke' ex °cyimnike', ex tu'n yec'bilte ex tu'n t.caubil,

2 Tu'n t.pacbanteju'ya yol; tu'n t.we'xi'xa toj t.k'ijlalil ex mia toj t.k'ijlalil; na'nxa cyil, tsac'unxa, ex ocsamc'ujbaja tu'n t.cyakil nim tanimiya ex xnak'tsbil. 3 Ku'n tsul t.k'ijlalil aj mlay cyipa °ba'n xnak'tsbil; occ.chma' xnak'tsal cyexcye cse'ncu'xi'xt.pomil-c.c'uj ocche'c'atjnebil tu'n c.binte,

4 Ex occ.txalpu' c.xcyin ti'j °ax, ex occ'anjelmelts'uj cyi'j toj la'jbil.

5 Atsunta telocxwita toj t.cyakil, tsic'xcu' tu'na, binchama ak'untl te pacbalba'n, japunx tajbebla tu'na.

6 Ku'n k'o'ntl-wibe' te chojbil, ex mapon t.k'ijlalil n.xi'lile'.

7 Ojechink'ojine' 'ba'n k'oj, ojebaj ojkelbil wu'ne', ojen.c'uye' ocslabl.

8 Te bajsbiltsu'n, clo'ntl weye'ju' coron te t.nic'alil-ti'j, ctsajelt.k'o'n Kajau weye', ju' jues t.nic'al-ti'j, tej k'ij; mia nok 'ocx weye', exicxcye jni'ke'ju' ojec.c'ujla t.yec'bil-tib.

9 K'oncxi'xtilila tu'n t.tsaja luiy wuc'i'le'.

10 Ku'n Demas machincyajt.k'o'ne', t.c'ujla aju' tabk'iyil ja'lo, ex xi' toj Tesalonic; atsun Cresent toj Galas, atsun Tit toj Dalmas.

11 'Ocxte Lucas ati wuc'i'le'. Cutic'a k'ilte Marcs, ex ik'intsa tuc'i'la; ku'n ati tajben weye' te ajbebl.

« AnteriorContinuar »