Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]

"He aquí yo envío á mi mensa-
jero delante de tu faz,
Que apareje tu camino de-
lante de ti.

3 Voz del que clama en el de-
sierto:

Aparejad el camino del Señor;
Enderezad sus veredas.

1-11. Lc. 3. 2-16.

c Mal. 3. 1. d Mt. 4. 12.

e

Mt. 4. 23.
Is. 40. 3.

Lc. 3. 4.
Jn. 1. 23.

Ga. 4. 4.
Mt. 4. 17.

Ef. 1. 10.

h

4 Bautizaba Juan en el desierto, iy predicaba el bautismo del arre-Mt.26.28. pentimiento para remisión de pecados.

5 Y salía á él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalem; y eran todos bautizados por él en el río de Jordán, confesando sus pecados. 6 Y Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.

7 Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.

8 Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.

9 Y aconteció, en aquellos días, que Jesús vino de "Nazaret de Galilea, y fué bautizado por Juan en el Jordán.

i Mt. 4.
18-22.

Lc.5.2-11.
40–42.

Jn. 1.

Lc. 4.

12 Y luego el Espíritu "le impele al desierto.

13 Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían.

14 "Mas después que Juan fué encarcelado, Jesús vino á Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,

15 Y diciendo: El tiempo es cumplido, y el reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al evangelio.

16 Y pasando junto á la mar de Galilea, vió á Simón, y á Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.

17 Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.

18 Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.

19 Y pasando de allí un poco más adelante, vió á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan su hermano, también ellos en el navío, que |aderezaban las redes.

20 Y luego los llamó: y dejando á su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él.

k Mt. 4. 13. 21 *Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.

31-37

Mt. 3.

13-17.

21, 22.

m Mt. 2.23.
n Mt. 7.

28, 29.

10 Y luego, subiendo del agua, vió abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma, que descendía sobre él. 11 Y hubo una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo ama- Mt. 8. 29. do; en ti tomo contentamiento.

22 Y se admiraban de "su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.

23 Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces,

24 Diciendo: ¡Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno?

T.NEJ 1

JU' T.PACBAL-BA'N XJAN

TU'N

SAN MARCS

[blocks in formation]

Ate cbinchalte 1t.beya.

3 T.k'ojk'ojel-t.wi' jun injauyolin cuw toj chk'ajlaj:

C.binchame' t.be Kajau;

C.tsinuncu'-ti'jju'ye' 'e t.k'ob t.be. 4 Ul Juan, aj injausan-a' toj chk'ajlaj, intokt.pacba'n jausbil-a' te anjtsbil-ti’j cyanimi te tsokpibl il.

5 Ex t.cyakil aj-mlaj te Judey, ex jni'ke'ju' te Jerusalen intokche'bje'tslpe ti'j; ex bjau-a'-c.wi' c.cyakil tu'n toj nin-a' Jordan, bjautsc.pa'n cyil.

6 Ex Juan intokbet toc t.xbalun tsmal camey, ex c'albil t.c'uj ts'u'n; ex chapulin int.wantok ex ta'l-cab toj tse.

7 Ex intokpacban, int.ma'n: Lipchits wi'je' aju' mas nim tipumal cye n.witse', aju' mia ba'nkine' tu'n t.pjet tak'el t.xajab.

8 Ayinkinwe' ojen.jausa-a’-c.wi'ye' tu'n a'; atsunte cjausal-a'-c.wi'ye' tu'n Xeubaj Xjan.

9 Ex c'ulbanjts cyojke'j k'ij, Jesus tsaj toj Nasaret te Galiley, ex jau-a'-t.wi' tu'n Juan toj Jordan.

10 Ex texje t.jauts toj a', 'til t.jket cya'j, ex ju' Xeubaj, cse'n paloms, intokcu'ts tibaj.

11 Ex ul jun t.k'ojk'ojel-t.wi' tsajni toj cya'j, intokt.ma'n: Ata n.C'uale' n.c'ujlbetse'; inchintsalaje' ti'ja.

1Mujka: t.beya t.witsa

12 Extsun Xeubaj xi'ti'n toj chk'ajlaj. 13 Ex ten toj chk'ajlaj ca'wnak k'ij, jyonjts-ti'j tu'n Satanas; ex atitok cyuc'i'l txcup mia'lke'; ex 'e anjl intokche'ajbente.

14 T.bajlenxi'tsun tocxlenk'o'n Juan toj cars, ul Jesus toj Galiley intokt.pacba'n 'ba'n 1t.pacbal Dios,

15 Ex intokt.man: Matxi’japun t.kijlalil, ex t.caubil Dios matxi'tsul-lk'e: cutanjts-ti'j cyanimiye', cyocslame' t.pacbal-ba'n.

16 Ex tej tic' t.tsiyile mar te Galiley, xi't.ca'yi'n Simon, ex Andres, t.tsic Simon, intokxi'c.xo'n pa toj mar; ku'n cyixilke❜tok.

17 Ex xi't.ma'n Jesus cye: Che'lpecye' wi'je', ex che'ocyeln.k'o'ne' cyixil cye °wnak.

18 Ex luiytsunts cyajc.k'o'n pa, 'exi'lpe ti'j.

19 Ex xi'lk'e ch'i'ntl, xi't.ca'yi'n Jacob, t.c'ual Sebedey, ex Juan tits'in Jacob, exicxcye toj barc, intokc.xmo'n pa.

20 Luiytsunts 'etsajt.txco'n: ex cyajc.k'o'n °c.man Sebedey toj barc cyuc'i'l 'e ak'unal, 'ebajxlpe ti'j.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

¿Has venido á destruirnos? Sél quién eres, el Santo de Dios. 25 Y Jesús le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él.

20, 26.

26 Y el espíritu inmundo, "ha-a cp.9. ciéndole pedazos, y clamando á| gran voz, salió de él.

27 Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es ésta, que con potestad aun á los espíritus_inmundos manda, y le obedecen?

Lc. 9. 39.

15-17.

28 Y vino luego su fama por todab Lc. 5. la provincia alrededor de Galilea. 29 Y luego saliendo de la sina-c Mt. 8. goga, vinieron á casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan. 30 Y la suegra de Simón estaba acostada con calentura; y le hablaron luego de ella.

31 Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servía.

32 Y cuando fué la tarde, luego que el sol se puso, traían á él todos los que tenían mal, y los endemoniados;

33 Y toda la ciudad se juntó á la puerta.

14-16, Lc. 4. 38-41. d vers. 21, 23.

Lc. 5.

15-17. f Mt. 4. 25.

cp.2.2, 13 Jn. 6. 2.

y 3. 7.

g Mt. 9. 1. Lc. 5. 17.

L. 4. 40.

iMt. 9.2-8.

L. 5.
Mt. 4. 23.

18-26.

kep.3.11,12. Lc. 5. 19.

34 Y 3sanó á muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba decir á los demonios que le conocían. 35 Y mlevantándose muy de ma-m Lc. 4. ñana, aun muy de noche, salió y "se fué á un lugar desierto, y allín Mt.14.23. oraba.

42-44.

36 Y le siguió Simón, y los que o Mt. 9.2. estaban con él;

37 Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.

38 Y les dice: Vamos á los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto hep Is. 61. 1. venido.

39 Y predicaba en las sinagogas Mt. 4. 23. de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios.

á los enfermos

41 Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio.

42 Y así que hubo él hablado, la lepra se fué luego de aquél, y fué limpio.

43 Entonces le apercibió, y despidióle luego,

44 Y le dice: Mira, no digas á nadie nada; sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio á ellos.

45 Mas él salido, comenzó á publicarlo mucho, y á divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; 'y venían á él de todas partes.

Y

CAPÍTULO 2

ENTRÓ otra vez en 'Capernaum después de algunos días, y se oyó que estaba en casa. 2 Y luego se juntaron á él muchos, que ya no cabían ni aun á la puerta; y les predicaba la palabra. 3 Entonces vinieron á él unos trayendo un paralítico, que era traído por cuatro.

4 Y como no podían llegar á él á causa del gentio, 'descubrieron el techo de donde estaba, y haciendo abertura, bajaron el lecho en que yacía el paralítico.

5 Y viendo Jesús la fe de ellos, dice al paralítico: Hijo, tus pecados 'te son perdonados.

6 Y estaban allí sentados algunos de los escribas, los cuales pensando en sus corazones,

7 Decían: ¿Por qué habla éste así? Blasfemias dice. ¿Quién puede perdonar pecados, sino solo Dios? 8 Y conociendo luego Jesús en su espíritu que pensaban así dentro de sí mismos, les dijo: ¿Por qué pensáis estas cosas en vuestros corazones?

40 Y un leproso vino á él, ro-rMt. 8.2-4. 9 ¿Qué es más fácil, decir al

gándole; é hincada la rodilla, le

dice: Si quieres, puedes limpiar

me.

[blocks in formation]

Jesus 'ebanix

S. MARCS 1 keye'? Ojtski'na wu'ne' alcyeya, ju' t.Xjan Dios.

25 Ex Jesus xi't.mio'n, xi't.ma'n: K'ol-t.tsiya, cutetsa toj.

26 Ex ts'il xeubaj jaut.kuts'i'n, ex jauxch'in, extsun etsts toj.

27 Ex c.cyakil bjaulabti, ictsunju' intokc.yoli'n ̊c.xolx, inc.ma'n: ¿Titi' ja’lu? Ac'aj xnak'tsbil °t.c'i' toclen, expe' inchak'un cyeju' ts'il xeubaj, ex inche'ocslan te.

28 Ex luiy el t.kanil toj t.cyakil mlaj ti'jele Galiley.

29 Ex luiytsun 'ebje'tsts toj sinagog, 'ebju'l t.ja Simon ex Andres, tuc'i'l Jacob ex Juan.

30 Ex t.ji Simon cuxlitok tu'n cyak; ex luiy 'exi'yolin te ti'j yab.

31 Atsunj t.ponlk'e, jaut.tsiu'n t.k'ob

4

yab tu'n 41 Jesus, tsajk'ak'an-t.c'uj tij, xi't.nukpi'n t.k'ob, ex oct.mco'n, ex xi't.ma'n te: Wajbile', tx'jet-xwita.

42 1Ex textsunj el ju' tx'a'c, ex cyaj tx'jet.

43 Ex xi'tabtsi'n te, ex luiy °xi't.chk'o'n, 44 Ex xi't.ma'n te: Ca'yintsa, mix'alo'ke txa't.ma'na; pero cutxi'ya, yec'unx-tiba te c'iwlal, ex k'onxa tu'n tx'ajbibl teya aj t.chak' Moises, te tsiybil cye.

45 Atsunj tets, ak'witsunts pacbalte nim, ex k'ol t.kanil, tu'ntsunju' Jesus mitokjun innocxt.yec'u'n-tib toj tnam, extsun atitok ti'jxi' tnam toj chk'ajlaj; ex intokcbe'ul tuc'i'l jakchjacu'.

T.NEJ 2

ex jaut.wa'ba'n; ex cyajk'o'n tu'n cyak, EX ocx junmajt toj Capernaum

ex ajbentsunts cye.

32 Atsunj toc kale, nokxi'x innexcu' k'ij, intokche'ulk'i'n c.cyakil yab tuc'i'l, ex ke' ajc'ayi'n;

33 Ex t.cyakil tnam bajc.chmo'n-cyib t.tsi-ja.

34 Ex 'ebajt.k'ana'n Jesus 'ba'mpun aye'j 'e yabtokke' tu'n chucchak yabil, ex 'ebje❜xt.k'o'n °ba'mpun ajc'a; ex °min °taj tu'n c.yolin ajc'a, ku'n ojtski❜ntokte cyu'n.

35 Ex jauwe' ba'mprim, konic'anxtok, ets ex xi' toj jun chk'ajlaj, atsuntsu' intokna'na'-Dios.

36 Ex xi'lpe Simon, ex ke'j ate'tok tuc'i'l;

37 Ex t.cnet cyu'n, xi'c.ma'n te: C.cyakil inche'jyonteya.

38 Ex xi't.ma'n cye: Ko'ke' cyoj junxi'tl najbil nikacu', extsun tu'n n.pacbantsu'ye'; ku'n tetsunju' xinula'

ye'.

39 Ex xi' toj t.cyakil Galiley, intokpacban cyoj c.sinagog, ex intokche'bje'xt.k'o'n 'e ajc'a.

40 Jun tx'a'c-ti'j ul tuc'i'l, intokcubsan t.wits; ex cubmeje t.wits, xi't.ma'n te: Ka taja, cbentel n.tx'jete' tu'na.

tic'lenxi' jte' k'ij, binjts atitok ja. 2 Luiytsun ba'mpun bajc.chmo'n-cyib tuc'i'l, mitokjun inbent c.ten t.tsi-ja; ex intokt.yoli'n ju' yol cye.

3 'Ebju'ltsun tuc'i'l, ik'i'n jun yab cyu'n, c'oljni'n, cyaje' tsajtnonte.

4 Ex ku'n minti' bent t.ponc.k'o'n t.c'ets Jesus tu'n t.paj tnam-xjal, cu'xc.xopk'i'n t.wi'-ja jatokta', extsun jket-tsunts cyu'n, extsun cu'xc.k'o'nts ju' cuxbil jatok cuxla' ju' c'oljni'n.

5 Atsunj toct.ca'yi'n Jesus cyocslabl, xi't.ma'n te c'oljni'n: N.c'ual, manajset tila.

6 Ex ate'toktsu' k'uklike' junjuncye aj-ts'ibal, intokche'ximan toj cyanimi, 7 Inc.ma'n: Tiku'n inyolina' teja'lu icju'? Inxmayinte-ti'j-Dios. ¿Altsuncye' cbentel t.najsante il, nok 'ocxte Dios?

8 Luiytsun elt.nic' Jesus toj t.xeu ka intokche'ximan icju' cyibx-cyib, xi't.ma'n cye: ¿Tiku'n inc.ximaʼnjaʼye’lu toj cyanimiye'?

9 ¿Alcye' ch'i'ntoca' tu'n t.manjts te c'oljni'n: 'E tila matxi'najset, mujka tu'n t.manjts: Wec'tsa, ik'inxa t.cuxbila, ex beta?

1Mujka: Ex t.bajyolin

[blocks in formation]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

13 Y volvió á salir á la mar, y toda la gente venía á él, y los bcp. 1. 45. enseñaba.

Mt. 9.

9-13.

los

[ocr errors]

si

14 Y pasando, vió á Leví, hijo de Alfeo, sentado al banco de públicos tributos, y le dice: gueme. Y levantándose, le guió.

15 Y aconteció que, estando Jesús á la mesa en casa de él, muchos publicanos y pecadores estaban también á la mesa juntamente con Jesús y con sus discípulos: porque había muchos, y le habían seguido.

16 Y los escribas y los Fariseos, viéndole comer con los publicanos y con los pecadores, dijeron á sus discípulos: ¿Qué es esto, que él come y bebe con los publicanos y con los pecadores?

27-32. dis.21.1-6.

2 s. 8. 17. e1 Cr. 24.6.

ƒEx. 23. 12. Dt. 5. 14.

Mt. 12. Lc.6.6-11.

9-14.

17 Y oyéndolo Jesús, les dice: Los sanos no tienen necesidad de médico, mas los que tienen mal.hcp.1.21, No he venido á llamar á los justos, sino á los pecadores.

18 Y los discípulos de Juan y de los Fariseos ayunaban; y vienen, y le dicen: ¿Por qué los discípulos de Juan y los de los Fariseos ayunan, y tus discípulos no ayunan?

19 Y Jesús les dice: ¿Pueden ayunar los que están de bodas, cuando el esposo está con ellos? Entre tanto que tienen consigo al esposo no pueden ayunar.

20 Mas vendrán días, cuando el esposo les será quitado, y entonces en aquellos días ayunarán.

21 Nadie echa remiendo de paño recio en vestido viejo; de otra manera el mismo remiendo nuevo

23, 39

y 2. 1.

[ocr errors]

Mt. 9. Lc. 5.

14-17.

33-38.

Mt.22.16.

del sábado

tira del viejo, y la rotura se hace peor.

22 Ni nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera, el vino nuevo rompe los odres, y se derrama el vino, y los odres se pierden; mas el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar.

23 Y aconteció "que pasando él por los sembrados en sábado, sus discípulos andando comenzaron á arrancar espigas.

24 Entonces los Fariseos le dijeron: He aquí, ¿por qué hacen en sábado lo que no es lícito?

25 Y él les dijo: ¿Nunca leísteis qué hizo David cuando tuvo necesidad, y tuvo hambre, él y los que con él estaban:

26 Cómo entró en la casa de Dios, comió los panes de la proposición, siendo "Abiathar sumo pontífice, y de los cuales no es lícito comer sino á los sacerdotes, y aun dió á los que con él estaban?

27 También les dijo: 'El sábado por causa del hombre es hecho; no el hombre por causa del sábado. 28 Así que el Hijo del hombre es Señor aun del sábado.

[ocr errors][merged small]

OTRA vez entró en "la sina

goga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.

2 Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.

3 Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.

4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.

5 Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída

sana.

6 Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.

« AnteriorContinuar »