Chorus. Dance on, sweet maiden, through the happy hours! Dance on, sweet maiden, while the magic flow'rs Rais'd by thy waving pinions intertwin'd! To vie with that sweet dance thou bring'st from heav'n : And when, cloud-soaring, thou shalt all too soon Homeward return to the full-shining moon, Then hear our pray'rs, and from thy bounteous hand Pour sev❜nfold treasures on our happy land; Bless ev'ry coast, refresh each panting field, That earth may still her proper increase yield! But ah! the hour, the hour of parting rings! Caught by the breeze, the fairy's magic wings Heav'nward do bear her from the pine-clad shore, Past Ukishima's widely-stretching moor, Past Ashidaka's heights, and where are spread Th' eternal snows on Fusiyama's head,Higher and higher to the azure skies, Till wand'ring vapours hide her from our eyes! The Death-Stone. DRAMATIS PERSONE. THE SPIRIT OF THE "FLAWLESS JEWEL MAIDEN." THE BUDDHIST PRIEST GENWOU. THE CHORUS. SCENE.-The moor of Nasu, in the province of Shimotsuke, som ninety miles to the north of Yedo. Priest. What though the vapours of the fleeting scene Ever fixed I am a priest, and Geñwou is my name. in the seat of contemplation, I had long groaned over my imperfection in that which of all things is the most essential.t But now I see clear, and, waving in my hand the sacerdotal besom, go forth to gaze upon the world. After sojourning in the province of Michinoku, I would now fain go up to the capital, and there pass the winter season of meditation. I have crossed the river Shirakaha, and have arrived at the moor of Nasu in the province of Shimotsuke. * The original of this stanza and of the next is extremely obscure, and the English translation is therefore merely tentative. Viz., spiritual insight. Alas! the vapours of the fleeting scene Spirit. Ah! rest not under the shadow of that stone! Priest. What then? Is there any reason for not resting under the shadow of this stone? Spirit. Yes; this is the Death-Stone of the moor of Nasu; and not men only, but birds even and beasts perish if they but touch it. Seek not to die! What! hast thou not heard tell I entreat thee draw not nigh unto it! Priest. What is it, then, that maketh this stone so murderous? Spirit. 'Tis that into it, in the olden time, entered the spirit of her who was called the "Flawless Jewel Maiden," concubine to the Emperor Toba. Priest. Into this stone? on this far-distant road? Spirit. Verily it cannot be without reason that the story hath been handed down from the olden time. Priest. Thine appearance and thy language seem to assure me that the tale is not unknown to thee. Spirit. No! no! I know it but in outline. Fleeting as the dew is the memory of the maiden's fate. Spirit. Erst through the king's abode Priest. Her ghost doth dwell, Spirit. Broods o'er the fated land, Priest. And ev'ry pilgrim band Spirit. Falls 'neath her murd'rous hand, Priest. Ι. Chorus. The Death-Stone stands on Nasu's moor Chill blows the blast: the owl's sad choir The skulking fox, the jackal whines, II. Chorus. Fair was the girl,-beyond expression fair; But what her country, who her parents were, None knew. And yet, as in her native place, She proudly dwelt above the Cloudy Space,† * This stanza is an adaptation of part of an ode by the Chinese poet Peh Kü-yih. i.e., in the Mikado's palace. The courtiers are called "the people above the clouds." So sweetly deck'd by nature and by art, The monarch's self soon clasp'd her to his heart. Spirit. One day th' Imperial Majesty saw fit Chorus. Nor did she fail in ought: grave Buddhist lore, Confucian classics of the days of yore, Cipango's bards, the poets of Cathay, And all the science the two realms display,- Spirit. A mind so flawless in a form so fair I Chorus. Once the Mikado made a splendid feast star, The moon not risen yet: but from afar, Not a The wind comes howling through the festive bow'r ; The lanterns are blown out: "A light! a light!" Cry all the courtiers in tumultuous fright. |