Imágenes de páginas
PDF
EPUB

présente que, dans les relations commerciales entre la Suède et l'Autriche, les dispositions du Traité de commerce et de navigation conclu le 3 novembre1873 entre le Royaume de Suède et Norvège et la Monarchie austro-hongroise et modifié, en ce qui concerne l'article 6, par les Déclarations du 25 avril 1892 1 et du 22 juin 1911, continueront d'être applicables, avec cette modification toutefois que le délai de dénonciation prévu a l'article ir du dit Traité sera réduit à trois mois.

Il est entendu que l'Autriche ne pourra invoquer les dispositions du Traité susmentionné pour réclamer les avantages que la Suède a accordés ou pourrait à l'avenir accorder au Danemark ou à la Norvège ou à ces deux pays, tant que lesdits avantages n'auront pas été accordés aussi à un autre Etat.

Je saisis cette occasion pour renouveler à Votre Excellence les assurances de ma plus haute considération.

(Signé) REUTERSWÄRD.

the Kingdom of Sweden and Norway and the Austro-Hungarian Monarchy on November 3, 1873, and amended as regards Article 6 by the Declarations of April 25, 1892 1, and June 22, 1911 2, shall continue in force, with an amendment to the effect that the time-limit for denunciation laid down in Article II of the Treaty shall be reduced to three months.

It is agreed that Austria may not cite this Treaty for the purpose of claiming any benefits which Sweden has granted, or may hereafter grant, to Denmark or Norway, or to both those countries, unless such benefits have been accorded to another State.

I have the honour to be, etc.

(Signed) REUTERSWÄRD.

[blocks in formation]

CHANCELLERIE FÉDÉRALE

DÉPARTEMENT

DES

AFFAIRES ÉTRANGÈRES.

No 135. 132-22.

VIENNE, le 10 novembre 1924.

MONSIEUR LE CHARGÉ D'AFFAIRES,

En me référant à votre note de ce jour j'ai l'honneur de porter à Votre connaissance au nom du Gouvernement fédéral autrichien que le Gouvernement fédéral autrichien est d'accord avec le Gouvernement royal suédois pour constater par la présente que, dans les relations commerciales entre l'Autriche et la Suède, les dispositions du Traité de commerce et de navigation conclu le 3 novembre 1873 entre la Monarchie austro-hongroise et le Royaume de Suède et Norvège et modifié, en ce qui concerne l'article 6, par les Déclarations du 25 avril 1892 et du 22 juin 1911, continueront d'être applicables, avec cette modification toutefois que le délai de dénonciation prévu à l'article II dudit Traité sera réduit à trois mois.

Il est entendu que l'Autriche ne pourra invoquer les dispositions du Traité susmentionné pour réclamer les avantages que la Suède a accordés ou pourrait à l'avenir accorder au Danemark ou à la Norvège ou à ces deux pays, tant que lesdits avantages n'auront pas été accordés aussi à un autre Etat.

Veuillez agréer, Monsieur le Chargé d'Affaires, les assurances de ma haute considération.

(Signé) GRÜNBERGER.

Monsieur Patrik de REUTERSWÄRD, Chargé d'Affaires de Suède a. i., à Vienne.

FEDERAL CHANCERY,

DEPARTMENT
OF

FOREIGN AFFAIRS,
No. 135. 132-22.

VIENNA, November 10, 1924.

YOUR EXCELLENCY,

With reference to your Note of to-day's date, I am instructed to inform you that the Austrian Federal Government, in agreement with the Royal Swedish Government, hereby declares that, in commercial relations between Austria and Sweden, the Treaty of Commerce and Navigation concluded between the AustroHungarian Monarchy and the Kingdom of Sweden and Norway on November 3, 1873, and amended as regards Article 6 by the Declarations of April 25, 1892, and June 22, 1911, shall remain in force, with an amendment to the effect that the time-limit for denunciation laid down in Article II of the Treaty shall be reduced to three months.

It is agreed that Austria may not cite this Treaty for the purpose of claiming any benefits which Sweden has granted, or may hereafter grant, to Denmark or Norway, or to both those countries, unless such benefits have been granted to another State.

I have the honour to be, etc.

(Signed) GRÜNBERGER.

Monsieur Patrik de REUTERSWÄRD, Acting Swedish Chargé d'Affaires, at Vienna.

Pour copie conforme :
Stockholm,

au Ministère des Affaires étrangères,

le 2 décembre 1924.

Le Secrétaire général,

Erik SJÖBORG.

N° 783.

ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE
ET PAYS-BAS

Accord concernant l'échange des colis-postaux entre les Etats-Unis d'Amérique et les Indes orientales néerlandaises, signé à Batavia, le 2 octobre 1922 et à Washington, le 15 février 1924.

UNITED STATES OF AMERICA AND THE NETHERLANDS

Parcels Post Agreement between the United States of America and Netherlands East India, signed at Batavia, October 2, 1922 and at Washington, February 15, 1924.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

1 Ratifié par les Etats-Unis d'Amérique le 20 février 1924.

2 Vol. III, pages 267-270; Vol. VII, page 362; Vol. XI, page 364; Vol. XV, page 282; Vol. XIX, page 266; Vol. XXIV, page 144 et Vol XXVII,

THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA and THE GOVERNMENT OF NETHERLANDS EAST INDIA, being desirous of revising the existing Agreement for the exchange of parcels by means of posts between the United States of America, on the one hand, and Netherlands East India, on the other hand, the undersigned, being thereunto duly authorised by their respective Governments, have agreed upon the following articles :

Article I.

The provisions of this Agreement relate only to parcels of mail matter to be exchanged by the system herein provided for, and do not affect the arrangements now existing under the Universal Postal Convention 2, which will continue as heretofore, and all the stipulations

1 Ratified by the United States of America, February 20, 1924.

2 Vol. III, pages 267-270; Vol. VII, page 362; Vol. XI, page 364; Vol. XV, page 282; Vol. XIX, page 266; Vol. XXIV, page 144 and Vol. XXVII,

worden en alle hier verder op te nemen voorschriften zijn uitsluitend van toepassing op postzendingen uitgewisseld als in deze artikelen is bepaald.

Artikel 2.

Tusschen de Vereenigde Staten van Amerika eenerzijds en Nederlandsch-Indie anderzijds zullen rechtstreeks postpakketten zonder aangegeven waarde of verrekening worden uitgewisseld, afkomstig van de Vereenigde Staten van Amerika en bestemd voor Nederlandsch-Indië, of afkomstig van Nederlandsch - Indië en bestemd voor de Vereenigde Staten van Amerika.

Artikel 3.

1. In de postzendingen, uitgewisseld volgens deze overeenkomst, zullen handelswaren en poststukken (uitgezonderd brieven, briefkaarten en geschreven stukken) van allerlei aard mogen worden begrepen, die onder eenige bepaling zijn toegelaten in de eigen postzendingen in het land van oorsprong met dien verstande, dat geen pakket een gewicht van elf (11) pond of vijf (5) kilogrammen mag overschrijden en de maximumafmetingen zullen zijn beperkt tot drie voet zes duim (1 Meter 62 centimeter) in de lengte en 6 voet (1 Meter 83 centimeter) in lengte en omvang tezamen en zij zoodanig verpakt of gesloten moeten zijn, dat het voor de daartoe bevoegde post- en douane ambtenaren mogelijk blijft, den inhoud gemakkelijk te onderzoeken en de volgende voorwerpen niet ter verzending toegelaten zijn in zendingen, gewisseld onder deze voorwaarden Uitgaven, welke in strijd zijn met de wetten op het auteursrecht van het land van bestemming, vergiften en zelfstandigheden van ontplofbaren of ontvlambaren aard, suikergoed en gebak, levende of doode dieren, uitgezonderd doode insecten en reptielen, mits zorgvuldig gedroogd, vruchten en groenten, welke licht tot bederf overgaan, zelfstandigheden welke een onaangenamen geur verspreiden, loten, bekendmakingen en circulaires betreffende loterijen, alle voorwerpen van zedenkwetsenden of onzedelijken aard, voorwerpen, welke op eenigerlei wijze de postzendingen zouden kunnen beschadigen of vernielen, of nadeelig zouden kunnen zijn voor de personen, die deze behandelen en voorwerpen, waarvan de invoer volgens de in een van beide landen geldende wetten of reglementen niet is toegelaten.

hereinafter contained apply exclusively to the mails exchanged under these articles.

Article 2.

There shall be a direct exchange between the United States of America, on the one hand, and Netherlands East India, on the other hand, of uninsured parcels without collection of value on delivery originating in the United States of America and addressed to Netherlands East India, or originating in Netherlands East India and addressed to the United States of America.

Article 3.

(1) There shall be admitted to the mails exchanged under this Agreement articles of merchandise and mail matter (except letters, post cards, and written matter) of all kinds that are admitted under any conditions to the domestic mails of the country of origin, except that no parcel may exceed eleven (11 lbs.) pounds or five kilograms (5 kg.) in weight, and the limits of the dimensions shall be there feet six inches (1 meter 62 centimeters) in length and six feet (1 meter 83 centimeters) in length and girth combined, and must be so wrapped or enclosed as to permit their contents to be easily examined by postmasters and Customs officers duly authorised to do so; and except that the following articles are prohibited admission to the mails exchanged under this Agreement publications which violate the copyright laws of the country of destination; poisons, explosive and inflammable substances, confections and pastes, live or dead animals, except dead insects and reptiles when thoroughly dried, fruits and vegetables which easily decompose and substances which exhale a bad odour, lottery tickets, lottery advertisements or lottery circulars; all obscene or immoral articles; articles which may in any way damage or destroy the mails or injure the persons handling them, and articles the admission of which is not authorised by the Customs or other laws or regulations of either country.

« AnteriorContinuar »