Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Et, lorsqu'à mon amour je vois chacun se rendre....

HENRIETTE.

Je sais le peu de bien que vous avez, Clitandre;
Et je vous ai toujours souhaité pour époux,
Lorsqu'en satisfaisant à mes vœux les plus doux,
J'ai vu que mon hymen ajustoit vos affaires;
Mais, lorsque nous avons les destins si contraires,
Je vous chéris assez, dans cette extrémité,
Pour ne vous charger point de notre adversité.

CLITANDRE.

Tout destin avec vous me peut être agréable;
Tout destin me seroit sans vous insupportable.

HENRIETTE.

L'amour, dans son transport, parle toujours ainsi,
Des retours importuns évitons le souci.

Rien n'use tant l'ardeur de ce nœud qui nous lic,
Que les fâcheux besoins des choses de la vie ;
Et l'on en vient souvent à s'accuser tous deux
De tous les noirs chagrins qui suivent de tels foux.
ARISTE, Henriette.

N'est-ce que
le motif que nous venons d'entendre
Qui vous fait résister à l'hymen de Clitandre?

HENRIETTE

Sans cela, vous verriez tout mon cœur y courir;
Et je ne fuis sa main que pour le trop chérir.

ARISTE.

Laissez-vous donc lier par des chaînes si belles.
Je ne vous ai porté que de fausses nouvelles;
Et c'est un stratagème, un surprenant secours
Que j'ai voulu tenter pour servir vos amours,
Pour détromper ma sœur, et lui faire connoître
Ce que son philosophe à l'essai pouvoit être.

Le ciel en soit loué!

CHRYSALE.

PHILAMINTE.

J'en ai la joie au cœur,

Par le chagrin qu'aura ce lâche déserteur.
Voilà le châtiment de sa basse avarice,

De voir qu'avec éclat cet hymen s'accomplisse.

CHRYSALE, à Clitandre.

Je le savois bien, moi, que vous l'épouseriez.

ARMANDE, à Philaminte.

Ainsi donc à leurs vœux vous me sacrifiez?

PHILAMINTE.

Ce ne sera point vous que je leur sacrifie;

Et vous avez l'appui de la philosophie,

Pour voir d'un œil content couronner leur ardeur.

BÉLISE.

Qu'il prenne garde au moins que je suis dans son cœur;
Par un prompt désespoir souvent on se marie,
Qu'on s'en repent après tout le temps de sa vie.
CHRYSALE, au notaire.

Allons, monsieur, suivez l'ordre que j'ai prescrit,
Et faites le contrat ainsi que je l'ai dit.

FIN DES FEMMES SAVANTES.

NOTES.

ACT I.

SCENE I.

Page 3 line I-Le beau nom de fille, of maid.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

3-Les suites de ce mot, les conséquences.

7-De tels attachemens sont pour vous plaire, sont
faits pour. (Tour fréquent.)

13-Des appas, attractions. De même, les terrestres
appas (p. 5, 1. 20), et quelques appas (p. 17, 1. 13).
18-Et des marmots d'enfants, and brats of children.
23-Et traitant de mépris, avec mépris. (Usage
fréquent.) Nous verrons, d'une âme franche et
nette (p. 7, 1. 20), d'un esprit négligent (p. 21, 1.
19), d'une insolence (p. 22, 1. 8).

28-Aspirez aux clartés, aux lumières-to the lights.
29-Et vous rendez sensible, pour rendez-vous sensible.
(See p. 23, 1. 19).

2-Aux bêtes nous ravale, nous ravale jusqu'aux bêtes.

5-Et les soins où je vois: Où (ubi), where, était
employé comme plus précis et plus élégant, au
lieu de lequel, précédé d'une préposition. Nous
verrons encore dans "Les Femmes Savantes" les
bontés où, l'hymen où, le mariage où, la pensée où,
votre main où, le choix où, un doute où, &c., &c.
14-Son faible, sa faiblesse.
25-Vous, aux productions, dans les productions.
Au et aux s'emploient souvent en poésie pour
dans le, dans les. Nous verrons aux bassesses
humaines (p. 6, 1. 15), au cœur (p. 6, 1. 18), aux
entretiens, au combat, aux ballades, etc.

33- Et bien vous prend, and it is lucky for you.
I-Des bassesses à qui: Qui, précédé d'une préposi
tion, ne se dit que des personnes.

2-Voulant qu'on vous seconde, cet hémistiche paraît
mis pour la rime.

7-Votre visée, your aim.

19-Qu'on y puisse prétendre: Y mis pour à lui.
21-Aux douceurs des encens : Encens s'employait
au pluriel pour louanges, compliments. Nous
verrons aux encens qu'elle donne (p. 10, l. 31),
et gueuser des encens

Page 7 line 1-Je le croi: Pour je le crois.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

C'est une licence

permise pour la rime. Nous verrons : Je fai, pour je fais (p. 17, 1. 9), je me voi, pour je me vois (p. 69, 1. 20).

2-D'une si bonne foi, si crédule.

SCENE II.

15-Et sais comme embarrasse: Comme pour combien.
(Usage fréquent.)

S-D'un regard pitoyable, enclin à la pitié; merciful
Pitoyable ne signifie guère plus que méprisable,

misérable.

14-Essayer à rappeler :

de.

On dit maintenant essayer

25-Sans le congé, sans la permission.

i-De l'agrément, de l'approbation, du consentement. (See p. 19, 1. 3.)

6-Vous faites une mine à vous imaginer, au point de vous imaginer, comme si vous vous imaginiez. 25-Des modérations: Modération ne s'emploie qu'au singulier.

SCENE III.

7-Il mit peu de poids, peu d'importance.
19-Des clartés de tout, des notions, des connais-
sances, des lumières.

31-Aux encens qu'elle donne, pendant qu'elle en-
cense son héros. C'est un peu obscur.
33-Et j'enrage de voir, it enrages me to see.
34-Qu'elle nous mette: Nous fait un gallicisme
intraduisible. De même, me la faire sortir
(p. 24, 1. 16).

15-Avant que l'avoir vu: Avant que, pour avant
de, est un archaïsme.

22-Incessamment, sans cesse; aujourd'hui, incessamment signifie sans délai, au plus tôt. (See p. 23, 1. II, and p. 25, 1. 6.)

27--Encor, pour encore, licence permise pour la

mesure.

SCENE IV.

10-Et se découvre à vous, pour Et vous découvre la sincère flamme.

11-Ah! tout beau, Ah! gently!

19-Tant que vous vous tiendrez : As long as you con-
fine yourself. Aujourd'hui, on dit: Tant que
vous vous en tiendrez.

26-Le détour est d'esprit, est spirituel, witty.
27-Ce subtil faux-fuyant, That subtle subterfuge
deserves to be praised.

6-Et l'hymnen d'Henriette, avec Henriette.

« AnteriorContinuar »